逐節對照
- Christian Standard Bible - The Lord spoke to Moses and Aaron,
- 新标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西和亚伦说:
- 当代译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西和亚伦说:
- 中文标准译本 - 耶和华指示摩西和亚伦说:
- 现代标点和合本 - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
- 和合本(拼音版) - 耶和华晓谕摩西、亚伦说:
- New International Version - The Lord said to Moses and Aaron:
- New International Reader's Version - The Lord spoke to Moses and Aaron. He said,
- English Standard Version - Now the Lord spoke to Moses and to Aaron, saying,
- New Living Translation - The Lord said to Moses and Aaron,
- The Message - God spoke to Moses and Aaron: “This is the rule from the Revelation that God commands: Tell the People of Israel to get a red cow, a healthy specimen, ritually clean, that has never been in harness. Present it to Eleazar the priest, then take it outside the camp and butcher it while he looks on. Eleazar will take some of the blood on his finger and splash it seven times in the direction of the Tent of Meeting.
- New American Standard Bible - Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
- New King James Version - Now the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
- Amplified Bible - Then the Lord spoke to Moses and Aaron, saying,
- American Standard Version - And Jehovah spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- King James Version - And the Lord spake unto Moses and unto Aaron, saying,
- New English Translation - The Lord spoke to Moses and Aaron:
- World English Bible - Yahweh spoke to Moses and to Aaron, saying,
- 新標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西和亞倫說:
- 當代譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西和亞倫說:
- 呂振中譯本 - 永恆主告訴 摩西 、 亞倫 說:
- 中文標準譯本 - 耶和華指示摩西和亞倫說:
- 現代標點和合本 - 耶和華曉諭摩西、亞倫說:
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西 亞倫曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 亞倫 曰、
- Nueva Versión Internacional - El Señor les dijo a Moisés y a Aarón:
- 현대인의 성경 - 여호와께서 모세와 아론에게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Господь сказал Моисею и Аарону:
- Восточный перевод - Вечный сказал Мусе и Харуну:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный сказал Мусе и Харуну:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный сказал Мусо и Хоруну:
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel parla à Moïse et à Aaron, en ces termes :
- リビングバイブル - 主はモーセとアロンに告げて言いました。「さらに、わたしが定めた規定は次のことである。人々に、傷のない、一度も仕事をしたことのない赤い雌牛を一頭引いて来させなさい。それを祭司エルアザルに渡し、宿営の外に引いて行き、彼の目の前でほふりなさい。
- Nova Versão Internacional - Disse também o Senhor a Moisés e a Arão:
- Hoffnung für alle - Der Herr sprach zu Mose und Aaron:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán dạy Môi-se và A-rôn:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสและอาโรนว่า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า
交叉引用
暫無數據信息