Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:27 新譯本
逐節對照
  • 聖經新譯本 - 這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像榨酒池中滿滿的酒。
  • 新标点和合本 - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 当代译本 - 这就算作你们献上了麦场的五谷和榨酒池的酒。
  • 圣经新译本 - 这要算为你们的举祭,好像禾场上的五谷,又像榨酒池中满满的酒。
  • 中文标准译本 - 这算为你们奉献的供物,就像你们打谷场上的五谷,酒榨中满盈的酒一样。
  • 现代标点和合本 - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本(拼音版) - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • New International Version - Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
  • New International Reader's Version - Your offering will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
  • English Standard Version - And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
  • New Living Translation - The Lord will consider this offering to be your harvest offering, as though it were the first grain from your own threshing floor or wine from your own winepress.
  • Christian Standard Bible - Your offering will be credited to you as if it were your grain from the threshing floor or the full harvest from the winepress.
  • New American Standard Bible - Your offering shall be credited to you like the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.
  • New King James Version - And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress.
  • Amplified Bible - Your offering shall be credited to you as the grain from the threshing floor or as the full produce from the wine vat.
  • American Standard Version - And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
  • King James Version - And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
  • New English Translation - And your raised offering will be credited to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine from the winepress.
  • World English Bible - Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
  • 新標點和合本 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 當代譯本 - 這就算作你們獻上了麥場的五穀和榨酒池的酒。
  • 呂振中譯本 - 這要給你們算為你們的提獻物,正如禾場上所出的五穀、和酒池中滿滿的酒。
  • 中文標準譯本 - 這算為你們奉獻的供物,就像你們打穀場上的五穀,酒榨中滿盈的酒一樣。
  • 現代標點和合本 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒榨的酒。
  • 文理和合譯本 - 爾之舉祭、視為爾曹禾場之穀、酒醡之汁、
  • 文理委辦譯本 - 爾所舉以獻者、自我視之、與禾場之穀、酒醡之汁無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所舉而獻者、即如自穀場上舉而獻之穀、自壓酒處中舉而獻之酒然、
  • Nueva Versión Internacional - La contribución que ustedes me presenten les será contada como si fuera trigo de la era o mosto del lagar.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 그것을 땅에서 처음 거둔 곡식과 포도즙으로 드리는 예물처럼 여기겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette offrande que vous ferez sera considérée comme équivalente aux offrandes prélevées sur la moisson de blé ramassée sur l’aire et sur le vin nouveau coulant du pressoir.
  • リビングバイブル - それをレビ人の財産の十分の一とみなし、穀物の初物やぶどう酒の代わりに受け取ろう。
  • Nova Versão Internacional - Essa contribuição será considerada equivalente à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
  • Hoffnung für alle - Dieses Opfer zählt für mich genauso, als hättet ihr das Getreide selbst gedroschen und den Wein selbst gekeltert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ vật này sẽ được coi như lễ vật đầu mùa chọn lọc, như ngũ cốc dâng từ sân đạp lúa, như rượu nho dâng từ bồn ép nho của họ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบลดนี้จะถือเสมือนเป็นเครื่องบูชาผลแรกของข้าวจากลานนวดข้าว และเหล้าองุ่นจากบ่อย่ำองุ่นของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า​จะ​นับ​ว่า​เป็น​เสมือน​ธัญพืช​จาก​ลาน​นวด​ข้าว และ​เหล้า​องุ่น​จาก​เครื่อง​สกัด
交叉引用
  • 利未記 6:19 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 6:20 - “亞倫和他的子孫,在受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是一公斤的細麵,作常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。
  • 利未記 6:21 - 你要把這些細麵在煎盤上用油調和作餅,烘(“烘”一詞原意不明,有譯本作“擘成塊”)好了,你就拿進來;將擘成碎塊的素祭獻上,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 利未記 6:22 - 亞倫的子孫繼承他作受膏立的祭司的,都要獻這素祭,把它完全焚燒,獻給耶和華,作永遠的律例。
  • 利未記 6:23 - 凡是祭司獻的素祭都要完全焚燒,不可以吃。”
  • 申命記 15:14 - 要從你的羊群、禾場、榨酒池中,多多地供給他;耶和華你的 神怎樣賜福給你,你也要怎樣分給他。
  • 列王紀下 6:27 - 他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?”
  • 民數記 15:20 - 你們要用初熟的麥麵作餅當舉祭獻上,你們獻時,好像獻上禾場的舉祭一樣。
  • 何西阿書 9:1 - 以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂, 因為你行了邪淫,離開你的 神, 在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
  • 何西阿書 9:2 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
  • 民數記 18:30 - 所以你要對利未人說:‘如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和榨酒池中的酒了。
逐節對照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像榨酒池中滿滿的酒。
  • 新标点和合本 - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 当代译本 - 这就算作你们献上了麦场的五谷和榨酒池的酒。
  • 圣经新译本 - 这要算为你们的举祭,好像禾场上的五谷,又像榨酒池中满满的酒。
  • 中文标准译本 - 这算为你们奉献的供物,就像你们打谷场上的五谷,酒榨中满盈的酒一样。
  • 现代标点和合本 - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本(拼音版) - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • New International Version - Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
  • New International Reader's Version - Your offering will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
  • English Standard Version - And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
  • New Living Translation - The Lord will consider this offering to be your harvest offering, as though it were the first grain from your own threshing floor or wine from your own winepress.
  • Christian Standard Bible - Your offering will be credited to you as if it were your grain from the threshing floor or the full harvest from the winepress.
  • New American Standard Bible - Your offering shall be credited to you like the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.
  • New King James Version - And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress.
  • Amplified Bible - Your offering shall be credited to you as the grain from the threshing floor or as the full produce from the wine vat.
  • American Standard Version - And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
  • King James Version - And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
  • New English Translation - And your raised offering will be credited to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine from the winepress.
  • World English Bible - Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
  • 新標點和合本 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 當代譯本 - 這就算作你們獻上了麥場的五穀和榨酒池的酒。
  • 呂振中譯本 - 這要給你們算為你們的提獻物,正如禾場上所出的五穀、和酒池中滿滿的酒。
  • 中文標準譯本 - 這算為你們奉獻的供物,就像你們打穀場上的五穀,酒榨中滿盈的酒一樣。
  • 現代標點和合本 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒榨的酒。
  • 文理和合譯本 - 爾之舉祭、視為爾曹禾場之穀、酒醡之汁、
  • 文理委辦譯本 - 爾所舉以獻者、自我視之、與禾場之穀、酒醡之汁無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所舉而獻者、即如自穀場上舉而獻之穀、自壓酒處中舉而獻之酒然、
  • Nueva Versión Internacional - La contribución que ustedes me presenten les será contada como si fuera trigo de la era o mosto del lagar.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 그것을 땅에서 처음 거둔 곡식과 포도즙으로 드리는 예물처럼 여기겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette offrande que vous ferez sera considérée comme équivalente aux offrandes prélevées sur la moisson de blé ramassée sur l’aire et sur le vin nouveau coulant du pressoir.
  • リビングバイブル - それをレビ人の財産の十分の一とみなし、穀物の初物やぶどう酒の代わりに受け取ろう。
  • Nova Versão Internacional - Essa contribuição será considerada equivalente à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
  • Hoffnung für alle - Dieses Opfer zählt für mich genauso, als hättet ihr das Getreide selbst gedroschen und den Wein selbst gekeltert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ vật này sẽ được coi như lễ vật đầu mùa chọn lọc, như ngũ cốc dâng từ sân đạp lúa, như rượu nho dâng từ bồn ép nho của họ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบลดนี้จะถือเสมือนเป็นเครื่องบูชาผลแรกของข้าวจากลานนวดข้าว และเหล้าองุ่นจากบ่อย่ำองุ่นของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า​จะ​นับ​ว่า​เป็น​เสมือน​ธัญพืช​จาก​ลาน​นวด​ข้าว และ​เหล้า​องุ่น​จาก​เครื่อง​สกัด
  • 利未記 6:19 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 6:20 - “亞倫和他的子孫,在受膏的日子要獻給耶和華的供物,就是一公斤的細麵,作常獻的素祭,早晨獻一半,晚上獻一半。
  • 利未記 6:21 - 你要把這些細麵在煎盤上用油調和作餅,烘(“烘”一詞原意不明,有譯本作“擘成塊”)好了,你就拿進來;將擘成碎塊的素祭獻上,獻給耶和華為馨香的祭。
  • 利未記 6:22 - 亞倫的子孫繼承他作受膏立的祭司的,都要獻這素祭,把它完全焚燒,獻給耶和華,作永遠的律例。
  • 利未記 6:23 - 凡是祭司獻的素祭都要完全焚燒,不可以吃。”
  • 申命記 15:14 - 要從你的羊群、禾場、榨酒池中,多多地供給他;耶和華你的 神怎樣賜福給你,你也要怎樣分給他。
  • 列王紀下 6:27 - 他說:“如果耶和華不救你,我又從哪裡救你?是從打穀場,或是從榨酒池呢?”
  • 民數記 15:20 - 你們要用初熟的麥麵作餅當舉祭獻上,你們獻時,好像獻上禾場的舉祭一樣。
  • 何西阿書 9:1 - 以色列啊!不要歡喜;不要像外族人一樣快樂, 因為你行了邪淫,離開你的 神, 在各打穀場上喜愛賣淫的賞賜。
  • 何西阿書 9:2 - 打穀場和榨酒池不能餵養他們, 新酒也必使他們失望。
  • 民數記 18:30 - 所以你要對利未人說:‘如果你們把最好的獻上,這就算為你們禾場上的糧和榨酒池中的酒了。
聖經
資源
計劃
奉獻