Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
18:22 TNCV
逐節對照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไปชาวอิสราเอลอย่าเข้าใกล้เต็นท์นัดพบ มิฉะนั้นเขาจะต้องรับผลของบาปของเขาและเสียชีวิต
  • 新标点和合本 - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不可再挨近会幕,免得他们担当罪而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不可再挨近会幕,免得他们担当罪而死。
  • 当代译本 - 今后以色列人不可走近会幕,以免因犯罪而死。
  • 圣经新译本 - 从今以后,以色列人不可走近会幕,免得他们负罪而死。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙不可再靠近会幕,以免他们承担罪过而死。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • New International Version - From now on the Israelites must not go near the tent of meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
  • New International Reader's Version - From now on the Israelites must not go near the tent of meeting. If they do, they will be punished for their sin. They will die.
  • English Standard Version - so that the people of Israel do not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die.
  • New Living Translation - “From now on, no Israelites except priests or Levites may approach the Tabernacle. If they come too near, they will be judged guilty and will die.
  • Christian Standard Bible - The Israelites must never again come near the tent of meeting, or they will incur guilt and die.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bring sin on themselves and die.
  • New King James Version - Hereafter the children of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin and die.
  • Amplified Bible - The Israelites shall never again approach the Tent of Meeting [the covered sanctuary, the Holy Place, and the Holy of Holies], or they [who do] will incur sin and die.
  • American Standard Version - And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
  • King James Version - Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
  • New English Translation - No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
  • World English Bible - Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
  • 新標點和合本 - 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 當代譯本 - 今後以色列人不可走近會幕,以免因犯罪而死。
  • 聖經新譯本 - 從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、 以色列 人就不可走近會棚,免得他們擔當罪罰而死。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫不可再靠近會幕,以免他們承擔罪過而死。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 文理和合譯本 - 自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、
  • 文理委辦譯本 - 自是以後。以色列族不可近會幕恐負罪愆、至於死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自今後 以色列 人、毋再近會幕、恐負罪至於死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Si los israelitas volvieran a cometer el pecado de acercarse a la Tienda de reunión, morirían.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 제사장과 레위인을 제외한 일반 사람은 성막에 가까이 가서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть израильтяне впредь не приближаются к шатру собрания, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод - Пусть исраильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть исраильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть исроильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les Israélites ne risqueront plus de commettre une faute qui entraînerait leur mort en s’approchant de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - もうこれからは、祭司とレビ人以外の者は、だれも聖所に入ってはならない。もし入ったなら罪を犯した罰として死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as consequências do seu pecado e morrerão.
  • Hoffnung für alle - Außer ihnen darf in Zukunft kein anderer Israelit dem heiligen Zelt zu nahe kommen. Das wäre eine Sünde, für die er mit dem Leben bezahlen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay về sau, ngoại trừ các thầy tế lễ và người Lê-vi thì không người Ít-ra-ên nào được vào Đền Tạm để khỏi mắc tội và khỏi chết.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จาก​นี้​ไป​ชาว​อิสราเอล​จะ​ต้อง​ไม่​มา​ใกล้​กระโจม​ที่​นัดหมาย มิฉะนั้น​เขา​จะ​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน​ถึง​แก่​ความ​ตาย
交叉引用
  • กันดารวิถี 3:38 - โมเสสและอาโรนกับบรรดาบุตรชายของเขาจะตั้งเต็นท์ที่ด้านทิศตะวันออกของพลับพลา ด้านหน้าเต็นท์นัดพบ พวกเขารับผิดชอบดูแลสถานนมัสการแทนชนอิสราเอล ใครอื่นล่วงล้ำเข้าใกล้สถานนมัสการจะมีโทษถึงตาย
  • เลวีนิติ 20:20 - “ ‘ชายใดหลับนอนกับป้าสะใภ้ น้าสะใภ้ หรืออาสะใภ้ ก็ทำให้ลุง น้า หรืออาอับอายขายหน้า พวกเขาจะต้องรับผิดชอบและตายโดยปราศจากผู้สืบสกุล
  • กันดารวิถี 3:10 - จงแต่งตั้งอาโรนกับบุตรชายของเขาให้ปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต ใครอื่นล่วงล้ำเข้ามาใกล้สถานนมัสการจะมีโทษถึงตาย”
  • กันดารวิถี 18:7 - แต่เจ้ากับลูกๆ เท่านั้นจะทำหน้าที่ปุโรหิต รวมทั้งงานเกี่ยวกับแท่นบูชาและทุกสิ่งที่อยู่หลังม่าน เรายกงานด้านปุโรหิตให้เจ้าเป็นของประทาน คนอื่นที่มาใกล้สถานนมัสการจะต้องมีโทษถึงตาย”
  • กันดารวิถี 1:51 - เมื่อใดก็ตามที่มีการเคลื่อนย้ายพลับพลา คนเลวีจะเป็นผู้ปลดพลับพลาลงหรือตั้งขึ้นใหม่ ผู้อื่นที่เข้าใกล้พลับพลาจะต้องถูกประหารชีวิต
  • กันดารวิถี 1:52 - ชาวอิสราเอลจะต้องตั้งเต็นท์ของตนเป็นหมู่เหล่า แต่ละคนอยู่ในค่ายของตนภายใต้ธงประจำกอง
  • เลวีนิติ 22:9 - “ ‘ปุโรหิตทั้งหลายต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดของเรา เพื่อเขาจะไม่มีความผิดและตายเพราะลบหลู่สิ่งเหล่านั้น เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์
逐節對照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นับแต่นี้ไปชาวอิสราเอลอย่าเข้าใกล้เต็นท์นัดพบ มิฉะนั้นเขาจะต้องรับผลของบาปของเขาและเสียชีวิต
  • 新标点和合本 - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人不可再挨近会幕,免得他们担当罪而死。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列人不可再挨近会幕,免得他们担当罪而死。
  • 当代译本 - 今后以色列人不可走近会幕,以免因犯罪而死。
  • 圣经新译本 - 从今以后,以色列人不可走近会幕,免得他们负罪而死。
  • 中文标准译本 - 以色列子孙不可再靠近会幕,以免他们承担罪过而死。
  • 现代标点和合本 - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • 和合本(拼音版) - 从今以后,以色列人不可挨近会幕,免得他们担罪而死。
  • New International Version - From now on the Israelites must not go near the tent of meeting, or they will bear the consequences of their sin and will die.
  • New International Reader's Version - From now on the Israelites must not go near the tent of meeting. If they do, they will be punished for their sin. They will die.
  • English Standard Version - so that the people of Israel do not come near the tent of meeting, lest they bear sin and die.
  • New Living Translation - “From now on, no Israelites except priests or Levites may approach the Tabernacle. If they come too near, they will be judged guilty and will die.
  • Christian Standard Bible - The Israelites must never again come near the tent of meeting, or they will incur guilt and die.
  • New American Standard Bible - And the sons of Israel shall not come near the tent of meeting again, or they will bring sin on themselves and die.
  • New King James Version - Hereafter the children of Israel shall not come near the tabernacle of meeting, lest they bear sin and die.
  • Amplified Bible - The Israelites shall never again approach the Tent of Meeting [the covered sanctuary, the Holy Place, and the Holy of Holies], or they [who do] will incur sin and die.
  • American Standard Version - And henceforth the children of Israel shall not come nigh the tent of meeting, lest they bear sin, and die.
  • King James Version - Neither must the children of Israel henceforth come nigh the tabernacle of the congregation, lest they bear sin, and die.
  • New English Translation - No longer may the Israelites approach the tent of meeting, or else they will bear their sin and die.
  • World English Bible - Henceforth the children of Israel shall not come near the Tent of Meeting, lest they bear sin, and die.
  • 新標點和合本 - 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人不可再挨近會幕,免得他們擔當罪而死。
  • 當代譯本 - 今後以色列人不可走近會幕,以免因犯罪而死。
  • 聖經新譯本 - 從今以後,以色列人不可走近會幕,免得他們負罪而死。
  • 呂振中譯本 - 從今以後、 以色列 人就不可走近會棚,免得他們擔當罪罰而死。
  • 中文標準譯本 - 以色列子孫不可再靠近會幕,以免他們承擔罪過而死。
  • 現代標點和合本 - 從今以後,以色列人不可挨近會幕,免得他們擔罪而死。
  • 文理和合譯本 - 自是以後、以色列族不可近會幕、免其負罪而死、
  • 文理委辦譯本 - 自是以後。以色列族不可近會幕恐負罪愆、至於死亡。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 自今後 以色列 人、毋再近會幕、恐負罪至於死亡、
  • Nueva Versión Internacional - Si los israelitas volvieran a cometer el pecado de acercarse a la Tienda de reunión, morirían.
  • 현대인의 성경 - 이제부터 제사장과 레위인을 제외한 일반 사람은 성막에 가까이 가서는 안 된다. 그렇지 않으면 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть израильтяне впредь не приближаются к шатру собрания, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод - Пусть исраильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть исраильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть исроильтяне впредь не приближаются к шатру встречи, иначе они навлекут на себя кару и умрут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ainsi les Israélites ne risqueront plus de commettre une faute qui entraînerait leur mort en s’approchant de la tente de la Rencontre.
  • リビングバイブル - もうこれからは、祭司とレビ人以外の者は、だれも聖所に入ってはならない。もし入ったなら罪を犯した罰として死ぬ。
  • Nova Versão Internacional - De agora em diante os israelitas não poderão aproximar-se da Tenda do Encontro, caso contrário, sofrerão as consequências do seu pecado e morrerão.
  • Hoffnung für alle - Außer ihnen darf in Zukunft kein anderer Israelit dem heiligen Zelt zu nahe kommen. Das wäre eine Sünde, für die er mit dem Leben bezahlen muss.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ nay về sau, ngoại trừ các thầy tế lễ và người Lê-vi thì không người Ít-ra-ên nào được vào Đền Tạm để khỏi mắc tội và khỏi chết.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จาก​นี้​ไป​ชาว​อิสราเอล​จะ​ต้อง​ไม่​มา​ใกล้​กระโจม​ที่​นัดหมาย มิฉะนั้น​เขา​จะ​รับ​โทษ​บาป​ของ​ตน​ถึง​แก่​ความ​ตาย
  • กันดารวิถี 3:38 - โมเสสและอาโรนกับบรรดาบุตรชายของเขาจะตั้งเต็นท์ที่ด้านทิศตะวันออกของพลับพลา ด้านหน้าเต็นท์นัดพบ พวกเขารับผิดชอบดูแลสถานนมัสการแทนชนอิสราเอล ใครอื่นล่วงล้ำเข้าใกล้สถานนมัสการจะมีโทษถึงตาย
  • เลวีนิติ 20:20 - “ ‘ชายใดหลับนอนกับป้าสะใภ้ น้าสะใภ้ หรืออาสะใภ้ ก็ทำให้ลุง น้า หรืออาอับอายขายหน้า พวกเขาจะต้องรับผิดชอบและตายโดยปราศจากผู้สืบสกุล
  • กันดารวิถี 3:10 - จงแต่งตั้งอาโรนกับบุตรชายของเขาให้ปฏิบัติหน้าที่ปุโรหิต ใครอื่นล่วงล้ำเข้ามาใกล้สถานนมัสการจะมีโทษถึงตาย”
  • กันดารวิถี 18:7 - แต่เจ้ากับลูกๆ เท่านั้นจะทำหน้าที่ปุโรหิต รวมทั้งงานเกี่ยวกับแท่นบูชาและทุกสิ่งที่อยู่หลังม่าน เรายกงานด้านปุโรหิตให้เจ้าเป็นของประทาน คนอื่นที่มาใกล้สถานนมัสการจะต้องมีโทษถึงตาย”
  • กันดารวิถี 1:51 - เมื่อใดก็ตามที่มีการเคลื่อนย้ายพลับพลา คนเลวีจะเป็นผู้ปลดพลับพลาลงหรือตั้งขึ้นใหม่ ผู้อื่นที่เข้าใกล้พลับพลาจะต้องถูกประหารชีวิต
  • กันดารวิถี 1:52 - ชาวอิสราเอลจะต้องตั้งเต็นท์ของตนเป็นหมู่เหล่า แต่ละคนอยู่ในค่ายของตนภายใต้ธงประจำกอง
  • เลวีนิติ 22:9 - “ ‘ปุโรหิตทั้งหลายต้องปฏิบัติตามข้อกำหนดของเรา เพื่อเขาจะไม่มีความผิดและตายเพราะลบหลู่สิ่งเหล่านั้น เราคือพระยาห์เวห์ผู้ทำให้พวกเขาบริสุทธิ์
聖經
資源
計劃
奉獻