逐節對照
- Christian Standard Bible - “Everything in Israel that is permanently dedicated to the Lord belongs to you.
- 新标点和合本 - 以色列中一切永献的都必归与你。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列中一切永献的都必归给你。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列中一切永献的都必归给你。
- 当代译本 - 以色列人永远献上的一切 都要归你。
- 圣经新译本 - 以色列中一切永献的物,都必归给你。
- 中文标准译本 - “以色列中一切永献之物都归属你。
- 现代标点和合本 - 以色列中一切永献的都必归于你。
- 和合本(拼音版) - 以色列中一切永献的都必归与你。
- New International Version - “Everything in Israel that is devoted to the Lord is yours.
- New International Reader's Version - “Everything in Israel that is set apart to me belongs to you.
- English Standard Version - Every devoted thing in Israel shall be yours.
- New Living Translation - “Everything in Israel that is specially set apart for the Lord also belongs to you.
- The Message - “You get every Totally-Devoted gift. Every firstborn that is offered to God, whether animal or person, is yours. Except you don’t get the firstborn itself, but its redemption price; firstborn humans and ritually unclean animals are bought back and you get the redemption price. When the firstborn is a month old it must be redeemed at the redemption price of five shekels of silver, using the standard of the Sanctuary shekel, which weighs twenty gerahs.
- New American Standard Bible - Everything banned from secular use in Israel shall be yours.
- New King James Version - “Every devoted thing in Israel shall be yours.
- Amplified Bible - Every devoted thing in Israel [everything that has been promised to the Lord with an oath] shall be yours.
- American Standard Version - Everything devoted in Israel shall be thine.
- King James Version - Every thing devoted in Israel shall be thine.
- New English Translation - “Everything devoted in Israel will be yours.
- World English Bible - “Everything devoted in Israel shall be yours.
- 新標點和合本 - 以色列中一切永獻的都必歸與你。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列中一切永獻的都必歸給你。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列中一切永獻的都必歸給你。
- 當代譯本 - 以色列人永遠獻上的一切 都要歸你。
- 聖經新譯本 - 以色列中一切永獻的物,都必歸給你。
- 呂振中譯本 - 凡 以色列 中的永獻物都要歸與你。
- 中文標準譯本 - 「以色列中一切永獻之物都歸屬你。
- 現代標點和合本 - 以色列中一切永獻的都必歸於你。
- 文理和合譯本 - 以色列族區別之物、皆必歸爾、
- 文理委辦譯本 - 以色列族、所獻我之物、皆必歸爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人所永獻者、必歸於爾、
- Nueva Versión Internacional - »Todo lo que en Israel haya sido dedicado por completo al Señor será tuyo.
- 현대인의 성경 - “나 여호와에게 무조건 바치도록 되어 있는 것은 다 네 것이다.
- Новый Русский Перевод - Все в Израиле, что посвящено Господу по заклятию, твое.
- Восточный перевод - Всё в Исраиле, что посвящено Вечному, твоё.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё в Исраиле, что посвящено Вечному, твоё.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё в Исроиле, что посвящено Вечному, твоё.
- La Bible du Semeur 2015 - Tout ce qui, en Israël, m’a été voué définitivement sera pour toi .
- リビングバイブル - わたしへの奉納物はみな、あなたがたのものだからだ。イスラエル人の長男も、家畜の初子もみな、あなたがたのものだ。
- Nova Versão Internacional - “Tudo o que em Israel for consagrado a Deus pertencerá a você.
- Hoffnung für alle - Ihr erhaltet alles, was die Israeliten mir unwiderruflich weihen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, tất cả mọi vật người Ít-ra-ên dâng hiến cho Ta đều thuộc về con, kể cả các con trưởng nam và thú vật đầu lòng của họ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ของถวาย ทุกอย่างในอิสราเอลเป็นของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทุกสิ่งที่ถูกมอบแล้วในอิสราเอลจะเป็นของเจ้า
交叉引用
- Ezekiel 44:29 - They will eat the grain offering, the sin offering, and the guilt offering. Everything in Israel that is permanently dedicated to the Lord will belong to them.
- Leviticus 27:28 - “Nothing that a man permanently sets apart to the Lord from all he owns, whether a person, an animal, or his inherited landholding, can be sold or redeemed; everything set apart is especially holy to the Lord.