Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:41 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them. “You have killed the Lord’s people,” they said.
  • 新标点和合本 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 当代译本 - 第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
  • 圣经新译本 - 第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”
  • 中文标准译本 - 但第二天,全体以色列会众向摩西和亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的子民!”
  • 现代标点和合本 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了!”
  • 和合本(拼音版) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • New International Version - The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
  • English Standard Version - But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
  • New Living Translation - But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
  • The Message - Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: “You have killed God’s people!”
  • Christian Standard Bible - The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
  • New American Standard Bible - But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people!”
  • New King James Version - On the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
  • Amplified Bible - But on the next day the entire congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have caused the death of the people of the Lord.”
  • American Standard Version - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
  • King James Version - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
  • New English Translation - But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
  • World English Bible - But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!”
  • 新標點和合本 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 當代譯本 - 第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
  • 聖經新譯本 - 第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
  • 呂振中譯本 - 第二天、 以色列 人全會眾都向 摩西 、 亞倫 發怨言、說:『是你們 二人 把永恆主的人民害死了的。』
  • 中文標準譯本 - 但第二天,全體以色列會眾向摩西和亞倫發怨言,說:「你們殺了耶和華的子民!」
  • 現代標點和合本 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了!」
  • 文理和合譯本 - 詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、為爾所戮、
  • 文理委辦譯本 - 詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、嘗為爾曹所戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 以色列 會眾怨 摩西   亞倫 曰、主之民為爾曹所殺、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, toda la congregación de los israelitas volvió a murmurar contra Moisés y Aarón, alegando: —Ustedes mataron al pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 다음날 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론을 원망하며 “당신들이 여호와의 백성을 죽였소” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - На другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона. – Вы погубили народ Господа, – говорили они.
  • Восточный перевод - На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На другой день всё общество исроильтян роптало на Мусо и Хоруна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
  • リビングバイブル - ところが翌朝になると、人々はモーセとアロンを批判し始めたのです。「あなたたちは主の民を殺してしまったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: “Vocês mataram o povo do Senhor”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nhưng, qua sáng hôm sau, dân chúng lại nổi lên trách móc Môi-se và A-rôn: “Các ông đã giết dân của Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นชุมชนอิสราเอลทั้งปวงพากันบ่นว่าโมเสสกับอาโรนว่า “ท่านได้ฆ่าคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พา​กัน​บ่น​พึมพำ​ต่อว่า​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “ท่าน​ได้​ฆ่า​ผู้​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • Jeremiah 43:3 - But Baruch, the son of Neriah, is turning you against us. He wants us to be handed over to the Babylonians. Then they can kill us. Or they can take us away to Babylon.”
  • Jeremiah 38:4 - Then these officials said to the king, “This man should be put to death. What he says is making the soldiers who are left in this city lose hope. It’s making all the people lose hope too. He isn’t interested in what is best for the people. In fact, he’s trying to destroy them.”
  • Acts 21:28 - “Fellow Israelites, help us!” they shouted. “This is the man who teaches everyone in all places against our people. He speaks against our law and against this holy place. Besides, he has brought Greeks into the temple. He has made this holy place ‘unclean.’ ”
  • 2 Corinthians 6:8 - We serve God in times of glory and shame. We serve him whether the news about us is bad or good. We are true to our calling. But people treat us as if we were pretenders.
  • Psalm 106:23 - So he said he would destroy them. But Moses, his chosen one, stood up for them. He kept God’s anger from destroying them.
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Psalm 106:13 - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
  • Acts 5:28 - “We gave you clear orders not to teach in Jesus’ name,” he said. “But you have filled Jerusalem with your teaching. You want to make us guilty of this man’s death.”
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
  • 1 Kings 18:17 - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you? You are always stirring up trouble in Israel.”
  • 2 Samuel 16:7 - As Shimei cursed, he said, “Get out! Get out, you murderer! You are a worthless and evil man!
  • 2 Samuel 16:8 - You spilled the blood of a lot of people in Saul’s family. You took over his kingdom. Now the Lord is paying you back. He has handed the kingdom over to your son Absalom. You have been destroyed because you are a murderer!”
  • Jeremiah 37:13 - He got as far as the Benjamin Gate. But the captain of the guard arrested him. He said, “You are going over to the side of the Babylonians!” The captain’s name was Irijah, the son of Shelemiah. Shelemiah was the son of Hananiah.
  • Jeremiah 37:14 - Jeremiah said to Irijah, “That isn’t true! I’m not going to the side of the Babylonians.” But Irijah wouldn’t listen to him. Instead, he arrested Jeremiah. He brought Jeremiah to the officials.
  • Numbers 16:1 - Korah was the son of Izhar, the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Korah and certain men from the tribe of Reuben turned against Moses. The men from Reuben were Dathan, Abiram and On. Dathan and Abiram were the sons of Eliab. On was the son of Peleth.
  • Numbers 16:2 - All those men rose up against Moses. And 250 men of Israel joined them. All of them were known as leaders in the community. They had been appointed as members of the ruling body.
  • Numbers 16:3 - They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, “You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’s people?”
  • Numbers 16:4 - When Moses heard what they said, he fell with his face to the ground.
  • Numbers 16:5 - Then he spoke to Korah and all his followers. He said, “In the morning the Lord will show who belongs to him. He will show who is holy. He’ll bring that person near him. He’ll bring the man he chooses near him.
  • Numbers 16:6 - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
  • Numbers 16:7 - Tomorrow put burning coals and incense in them. Offer it to the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
  • Amos 7:10 - Amaziah was priest of Bethel. He sent a message to Jeroboam, the king of Israel. He said, “Amos is making evil plans against you right here in Israel. The people in the land can’t stand to listen to what he’s saying.
  • Psalm 106:25 - In their tents they told the Lord how unhappy they were. They didn’t obey him.
  • Psalm 106:26 - So he lifted up his hand and promised that he would make them die in the desert.
  • Psalm 106:27 - He promised he would scatter their children’s children among the nations. He would make them die in other lands.
  • Psalm 106:28 - They joined in worshiping the Baal that was worshiped at Peor. They ate food that had been offered to gods that aren’t even alive.
  • Psalm 106:29 - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • Psalm 106:30 - But Phinehas stood up and took action. Then the plague stopped.
  • Psalm 106:31 - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • Psalm 106:32 - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • Psalm 106:33 - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
  • Psalm 106:34 - They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
  • Psalm 106:35 - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
  • Psalm 106:36 - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
  • Psalm 106:37 - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
  • Psalm 106:38 - They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became “unclean” because of the blood of their children.
  • Psalm 106:39 - The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.
  • Psalm 106:40 - So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • Psalm 106:41 - He handed them over to the nations. Their enemies ruled over them.
  • Psalm 106:42 - Their enemies treated them badly and kept them under their power.
  • Psalm 106:43 - Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.
  • Psalm 106:44 - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • Psalm 106:45 - Because they were his people, he remembered his covenant. Because of his great love, he felt sorry for them.
  • Psalm 106:46 - He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • Psalm 106:47 - Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • Psalm 106:48 - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • Numbers 14:2 - The Israelites spoke against Moses and Aaron. The whole community said to them, “We wish we had died in Egypt or even in this desert.
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them. “You have killed the Lord’s people,” they said.
  • 新标点和合本 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • 当代译本 - 第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
  • 圣经新译本 - 第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”
  • 中文标准译本 - 但第二天,全体以色列会众向摩西和亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的子民!”
  • 现代标点和合本 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了!”
  • 和合本(拼音版) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
  • New International Version - The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
  • English Standard Version - But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
  • New Living Translation - But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
  • The Message - Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: “You have killed God’s people!”
  • Christian Standard Bible - The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
  • New American Standard Bible - But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people!”
  • New King James Version - On the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
  • Amplified Bible - But on the next day the entire congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have caused the death of the people of the Lord.”
  • American Standard Version - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
  • King James Version - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
  • New English Translation - But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
  • World English Bible - But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!”
  • 新標點和合本 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
  • 當代譯本 - 第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
  • 聖經新譯本 - 第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
  • 呂振中譯本 - 第二天、 以色列 人全會眾都向 摩西 、 亞倫 發怨言、說:『是你們 二人 把永恆主的人民害死了的。』
  • 中文標準譯本 - 但第二天,全體以色列會眾向摩西和亞倫發怨言,說:「你們殺了耶和華的子民!」
  • 現代標點和合本 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了!」
  • 文理和合譯本 - 詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、為爾所戮、
  • 文理委辦譯本 - 詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、嘗為爾曹所戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 以色列 會眾怨 摩西   亞倫 曰、主之民為爾曹所殺、
  • Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, toda la congregación de los israelitas volvió a murmurar contra Moisés y Aarón, alegando: —Ustedes mataron al pueblo del Señor.
  • 현대인의 성경 - 다음날 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론을 원망하며 “당신들이 여호와의 백성을 죽였소” 하고 외쳤다.
  • Новый Русский Перевод - На другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона. – Вы погубили народ Господа, – говорили они.
  • Восточный перевод - На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На другой день всё общество исроильтян роптало на Мусо и Хоруна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
  • リビングバイブル - ところが翌朝になると、人々はモーセとアロンを批判し始めたのです。「あなたたちは主の民を殺してしまったのだ。」
  • Nova Versão Internacional - No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: “Vocês mataram o povo do Senhor”.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nhưng, qua sáng hôm sau, dân chúng lại nổi lên trách móc Môi-se và A-rôn: “Các ông đã giết dân của Chúa Hằng Hữu.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นชุมชนอิสราเอลทั้งปวงพากันบ่นว่าโมเสสกับอาโรนว่า “ท่านได้ฆ่าคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วัน​รุ่ง​ขึ้น​มวลชน​ชาว​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง​พา​กัน​บ่น​พึมพำ​ต่อว่า​โมเสส​และ​อาโรน​ว่า “ท่าน​ได้​ฆ่า​ผู้​คน​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Jeremiah 43:3 - But Baruch, the son of Neriah, is turning you against us. He wants us to be handed over to the Babylonians. Then they can kill us. Or they can take us away to Babylon.”
  • Jeremiah 38:4 - Then these officials said to the king, “This man should be put to death. What he says is making the soldiers who are left in this city lose hope. It’s making all the people lose hope too. He isn’t interested in what is best for the people. In fact, he’s trying to destroy them.”
  • Acts 21:28 - “Fellow Israelites, help us!” they shouted. “This is the man who teaches everyone in all places against our people. He speaks against our law and against this holy place. Besides, he has brought Greeks into the temple. He has made this holy place ‘unclean.’ ”
  • 2 Corinthians 6:8 - We serve God in times of glory and shame. We serve him whether the news about us is bad or good. We are true to our calling. But people treat us as if we were pretenders.
  • Psalm 106:23 - So he said he would destroy them. But Moses, his chosen one, stood up for them. He kept God’s anger from destroying them.
  • Isaiah 26:11 - Lord, you have raised your hand high to punish them. But they don’t even see it. Let them see how much you love your people. Then they will be put to shame. Let the fire you are saving for your enemies burn them up.
  • Psalm 106:13 - But they soon forgot what he had done. They didn’t wait for what he had planned to happen.
  • Acts 5:28 - “We gave you clear orders not to teach in Jesus’ name,” he said. “But you have filled Jerusalem with your teaching. You want to make us guilty of this man’s death.”
  • Matthew 5:11 - “Blessed are you when people make fun of you and hurt you because of me. You are also blessed when they tell all kinds of evil lies about you because of me.
  • 1 Kings 18:17 - When he saw Elijah, he said to him, “Is that you? You are always stirring up trouble in Israel.”
  • 2 Samuel 16:7 - As Shimei cursed, he said, “Get out! Get out, you murderer! You are a worthless and evil man!
  • 2 Samuel 16:8 - You spilled the blood of a lot of people in Saul’s family. You took over his kingdom. Now the Lord is paying you back. He has handed the kingdom over to your son Absalom. You have been destroyed because you are a murderer!”
  • Jeremiah 37:13 - He got as far as the Benjamin Gate. But the captain of the guard arrested him. He said, “You are going over to the side of the Babylonians!” The captain’s name was Irijah, the son of Shelemiah. Shelemiah was the son of Hananiah.
  • Jeremiah 37:14 - Jeremiah said to Irijah, “That isn’t true! I’m not going to the side of the Babylonians.” But Irijah wouldn’t listen to him. Instead, he arrested Jeremiah. He brought Jeremiah to the officials.
  • Numbers 16:1 - Korah was the son of Izhar, the son of Kohath. Kohath was the son of Levi. Korah and certain men from the tribe of Reuben turned against Moses. The men from Reuben were Dathan, Abiram and On. Dathan and Abiram were the sons of Eliab. On was the son of Peleth.
  • Numbers 16:2 - All those men rose up against Moses. And 250 men of Israel joined them. All of them were known as leaders in the community. They had been appointed as members of the ruling body.
  • Numbers 16:3 - They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, “You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’s people?”
  • Numbers 16:4 - When Moses heard what they said, he fell with his face to the ground.
  • Numbers 16:5 - Then he spoke to Korah and all his followers. He said, “In the morning the Lord will show who belongs to him. He will show who is holy. He’ll bring that person near him. He’ll bring the man he chooses near him.
  • Numbers 16:6 - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
  • Numbers 16:7 - Tomorrow put burning coals and incense in them. Offer it to the Lord. The man the Lord chooses will be the one who is holy. You Levites have gone too far!”
  • Amos 7:10 - Amaziah was priest of Bethel. He sent a message to Jeroboam, the king of Israel. He said, “Amos is making evil plans against you right here in Israel. The people in the land can’t stand to listen to what he’s saying.
  • Psalm 106:25 - In their tents they told the Lord how unhappy they were. They didn’t obey him.
  • Psalm 106:26 - So he lifted up his hand and promised that he would make them die in the desert.
  • Psalm 106:27 - He promised he would scatter their children’s children among the nations. He would make them die in other lands.
  • Psalm 106:28 - They joined in worshiping the Baal that was worshiped at Peor. They ate food that had been offered to gods that aren’t even alive.
  • Psalm 106:29 - Their evil ways made the Lord angry. So a plague broke out among them.
  • Psalm 106:30 - But Phinehas stood up and took action. Then the plague stopped.
  • Psalm 106:31 - What Phinehas did made him right with the Lord. It will be remembered for all time to come.
  • Psalm 106:32 - By the waters of Meribah the Lord’s people made him angry. Moses got in trouble because of them.
  • Psalm 106:33 - They refused to obey the Spirit of God. So Moses spoke without thinking.
  • Psalm 106:34 - They didn’t destroy the nations in Canaan as the Lord had commanded them.
  • Psalm 106:35 - Instead, they mixed with those nations and adopted their ways.
  • Psalm 106:36 - They worshiped statues of their gods. That became a trap for them.
  • Psalm 106:37 - They sacrificed their sons and daughters as offerings to false gods.
  • Psalm 106:38 - They killed those who weren’t guilty of doing anything wrong. They killed their own sons and daughters. They sacrificed them as offerings to statues of the gods of Canaan. The land became “unclean” because of the blood of their children.
  • Psalm 106:39 - The people made themselves impure by what they had done. They weren’t faithful to the Lord.
  • Psalm 106:40 - So the Lord became angry with his people. He turned away from his own children.
  • Psalm 106:41 - He handed them over to the nations. Their enemies ruled over them.
  • Psalm 106:42 - Their enemies treated them badly and kept them under their power.
  • Psalm 106:43 - Many times the Lord saved them. But they refused to obey him. So he destroyed them because of their sins.
  • Psalm 106:44 - Yet he heard them when they cried out. He paid special attention to their suffering.
  • Psalm 106:45 - Because they were his people, he remembered his covenant. Because of his great love, he felt sorry for them.
  • Psalm 106:46 - He made all those who held them as prisoners have mercy on them.
  • Psalm 106:47 - Lord our God, save us. Bring us back from among the nations. Then we will give thanks to you, because your name is holy. We will celebrate by praising you.
  • Psalm 106:48 - Give praise to the Lord, the God of Israel, for ever and ever. Let all the people say, “Amen!” Praise the Lord.
  • Numbers 14:2 - The Israelites spoke against Moses and Aaron. The whole community said to them, “We wish we had died in Egypt or even in this desert.
聖經
資源
計劃
奉獻