Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:35 標準譯本
逐節對照
  • 中文標準譯本 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 新标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 当代译本 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 圣经新译本 - 又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。
  • 中文标准译本 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 现代标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 和合本(拼音版) - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • New International Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • English Standard Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
  • New Living Translation - Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
  • The Message - Then God sent lightning. The fire cremated the 250 men who were offering the incense.
  • Christian Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • New American Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • New King James Version - And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
  • Amplified Bible - Fire also came forth from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
  • American Standard Version - And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
  • King James Version - And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
  • New English Translation - Then a fire went out from the Lord and devoured the 250 men who offered incense.
  • World English Bible - Fire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
  • 新標點和合本 - 又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 當代譯本 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
  • 聖經新譯本 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 呂振中譯本 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 現代標點和合本 - 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • Nueva Versión Internacional - Y los doscientos cincuenta hombres que ofrecían incienso fueron consumidos por el fuego del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.
  • Восточный перевод - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
  • リビングバイブル - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
  • Hoffnung für alle - Im selben Moment ging ein Feuer vom Herrn aus und verbrannte die 250 Männer, die ihm Weihrauch darbringen wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa từ Chúa Hằng Hữu lóe ra thiêu cháy 250 người dâng hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีไฟจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเผาผลาญคน 250 คนที่กำลังเผาเครื่องหอมถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ไหม้​ตัว​ชาย 250 คน​ที่​กำลัง​มอบ​เครื่อง​หอม​อยู่
交叉引用
  • 民數記 11:1 - 當時,民眾發怨言,惡言上達耶和華耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,吞噬了營地的邊緣。
  • 民數記 11:2 - 民眾向摩西哀求,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
  • 民數記 11:3 - 於是那地方被起名為「塔備拉」,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
  • 民數記 16:17 - 你們各自拿來香爐,放上香。他們各人要在耶和華面前呈上自己的香爐,共兩百五十個香爐,你和亞倫也要呈上自己的香爐。」
  • 民數記 16:2 - 起來對抗摩西,隨同他們的還有以色列子孫中的兩百五十人,都是議會選召出來的會眾領袖,是有名望的人。
  • 詩篇 106:18 - 火在他們的同黨中燃燒, 火焰燒盡了惡人。
  • 民數記 26:10 - 那時地張開口,把他們和可拉一起吞掉了,那些同黨也死了,火吞噬了兩百五十人。這樣,他們就成為一個鑒戒。
  • 利未記 10:2 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
逐節對照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
  • 新标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
  • 当代译本 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
  • 圣经新译本 - 又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。
  • 中文标准译本 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
  • 现代标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • 和合本(拼音版) - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
  • New International Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • New International Reader's Version - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
  • English Standard Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
  • New Living Translation - Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
  • The Message - Then God sent lightning. The fire cremated the 250 men who were offering the incense.
  • Christian Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
  • New American Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
  • New King James Version - And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
  • Amplified Bible - Fire also came forth from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
  • American Standard Version - And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
  • King James Version - And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
  • New English Translation - Then a fire went out from the Lord and devoured the 250 men who offered incense.
  • World English Bible - Fire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
  • 新標點和合本 - 又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
  • 當代譯本 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
  • 聖經新譯本 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
  • 呂振中譯本 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
  • 現代標點和合本 - 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
  • 文理和合譯本 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
  • 文理委辦譯本 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
  • Nueva Versión Internacional - Y los doscientos cincuenta hombres que ofrecían incienso fueron consumidos por el fuego del Señor.
  • 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
  • Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.
  • Восточный перевод - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
  • La Bible du Semeur 2015 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
  • リビングバイブル - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
  • Nova Versão Internacional - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
  • Hoffnung für alle - Im selben Moment ging ein Feuer vom Herrn aus und verbrannte die 250 Männer, die ihm Weihrauch darbringen wollten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa từ Chúa Hằng Hữu lóe ra thiêu cháy 250 người dâng hương.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีไฟจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเผาผลาญคน 250 คนที่กำลังเผาเครื่องหอมถวาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลว​ไฟ​พุ่ง​ออก​มา​จาก​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​และ​ไหม้​ตัว​ชาย 250 คน​ที่​กำลัง​มอบ​เครื่อง​หอม​อยู่
  • 民數記 11:1 - 當時,民眾發怨言,惡言上達耶和華耳中。耶和華聽見了就怒氣發作,耶和華的火在他們中間焚燒,吞噬了營地的邊緣。
  • 民數記 11:2 - 民眾向摩西哀求,摩西向耶和華禱告,火就熄滅了。
  • 民數記 11:3 - 於是那地方被起名為「塔備拉」,因為耶和華的火曾在他們中間焚燒。
  • 民數記 16:17 - 你們各自拿來香爐,放上香。他們各人要在耶和華面前呈上自己的香爐,共兩百五十個香爐,你和亞倫也要呈上自己的香爐。」
  • 民數記 16:2 - 起來對抗摩西,隨同他們的還有以色列子孫中的兩百五十人,都是議會選召出來的會眾領袖,是有名望的人。
  • 詩篇 106:18 - 火在他們的同黨中燃燒, 火焰燒盡了惡人。
  • 民數記 26:10 - 那時地張開口,把他們和可拉一起吞掉了,那些同黨也死了,火吞噬了兩百五十人。這樣,他們就成為一個鑒戒。
  • 利未記 10:2 - 於是有火從耶和華面前出來,吞噬了他們,他們就死在耶和華面前。
聖經
資源
計劃
奉獻