Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
16:3 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - They came together against Moses and Aaron and told them, “You have gone too far! Everyone in the entire community is holy, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the Lord’s assembly?”
  • 新标点和合本 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权!全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 当代译本 - 一起攻击摩西和亚伦,说:“你们太过分了!全体会众都是圣洁的,有耶和华住在他们当中,你们凭什么将自己置于耶和华的会众之上?”
  • 圣经新译本 - 他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”
  • 中文标准译本 - 他们聚集起来对抗摩西和亚伦,说:“你们僭越了!其实全体会众每一个都是圣洁的,耶和华也与他们同在,你们为何高抬自己,站在耶和华的会众之上呢?”
  • 现代标点和合本 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权。全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
  • 和合本(拼音版) - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权,全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
  • New International Version - They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
  • New International Reader's Version - They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, “You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’s people?”
  • English Standard Version - They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • New Living Translation - They united against Moses and Aaron and said, “You have gone too far! The whole community of Israel has been set apart by the Lord, and he is with all of us. What right do you have to act as though you are greater than the rest of the Lord’s people?”
  • New American Standard Bible - They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, “ You have gone far enough! For all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • New King James Version - They gathered together against Moses and Aaron, and said to them, “You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • Amplified Bible - They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • American Standard Version - and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?
  • King James Version - And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?
  • New English Translation - And they assembled against Moses and Aaron, saying to them, “You take too much upon yourselves, seeing that the whole community is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the community of the Lord?”
  • World English Bible - They assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them! Why do you lift yourselves up above Yahweh’s assembly?”
  • 新標點和合本 - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權!全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」
  • 當代譯本 - 一起攻擊摩西和亞倫,說:「你們太過分了!全體會眾都是聖潔的,有耶和華住在他們當中,你們憑什麼將自己置於耶和華的會眾之上?」
  • 聖經新譯本 - 他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們聚集了來攻擊 摩西 、 亞倫 說:『你們過分了;全會眾各人既都是聖別,永恆主又在他們中間,你們為甚麼高抬自己、超過永恆主的大眾呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們聚集起來對抗摩西和亞倫,說:「你們僭越了!其實全體會眾每一個都是聖潔的,耶和華也與他們同在,你們為何高抬自己,站在耶和華的會眾之上呢?」
  • 現代標點和合本 - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權。全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為什麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 集而攻 摩西   亞倫 曰、爾之自尊踰分、會眾悉聖、主亦在其中、何爾自大、僭越主之會耶、
  • Nueva Versión Internacional - Se reunieron para oponerse a Moisés y a Aarón, y les dijeron: —¡Ustedes han ido ya demasiado lejos! Si toda la comunidad es santa, lo mismo que sus miembros, y el Señor está en medio de ellos, ¿por qué se creen ustedes los dueños de la comunidad del Señor?
  • 현대인의 성경 - 그들이 모세와 아론에게 몰려와서 말하였다. “당신들은 분수에 지나친 행동을 하였소. 이스라엘 백성은 다 여호와께서 선택한 자들이며 그분은 우리 가운데도 계시는데 어째서 당신들만 잘난 체하시오?”
  • Новый Русский Перевод - Они собрались против Моисея и Аарона и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Господь пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Господа?
  • Восточный перевод - Они собрались против Мусы и Харуна и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Вечный пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрались против Мусы и Харуна и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Вечный пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрались против Мусо и Хоруна и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Вечный пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupèrent autour de Moïse et d’Aaron et leur lancèrent : C’en est assez ! C’est la communauté tout entière qui est sainte et l’Eternel est au milieu de nous tous. De quel droit vous mettez-vous au-dessus de la communauté de l’Eternel ?
  • リビングバイブル - 彼らは徒党を組み、モーセとアロンのところに来て、二人に盾突きました。「分を越えるのもいいかげんにしてほしい。二人の説教はもうたくさんだ、大した人物でもないくせに。われわれだって主に選ばれた者ではないか。主はわれわれみなの主だ。二人だけが特別に偉いのだろうか。そんなに威張る権利がどこにあるんだ。」
  • Nova Versão Internacional - Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: “Basta! A assembleia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembleia do Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam gingen sie zu Mose und Aaron und sagten zu ihnen: »Ihr nehmt euch zu viel heraus! Wer gibt euch das Recht, euch über die Gemeinde des Herrn zu stellen? Der Herr ist mitten unter uns! Wir alle sind heilig, nicht nur ihr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến gặp Môi-se và A-rôn, nói: “Các ông chuyên quyền và lạm quyền quá! Toàn thể cộng đồng Ít-ra-ên đều là thánh và Chúa Hằng Hữu ở cùng tất cả chúng ta. Tại sao riêng hai ông tự cho mình có quyền cai trị dân của Chúa Hằng Hữu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อต้านโมเสสกับอาโรน และกล่าวกับเขาทั้งสองว่า “ท่านทำเกินไปแล้ว! ชุมชนทั้งหมดล้วนบริสุทธิ์และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่กับพวกเขา ทำไมท่านจึงตั้งตัวอยู่เหนือชุมนุมประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มา​ประชุม​ร่วม​กัน​เพื่อ​ประท้วง​โมเสส​และ​อาโรน โดย​กล่าว​กับ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ว่า “พวก​ท่าน​กระทำ​เกิน​เหตุ​แล้ว เพราะ​มวลชน​ทั้ง​ปวง​บริสุทธิ์ ไม่​เว้น​แม้​คน​เดียว และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา แล้ว​ทำไม​ท่าน​ยก​ตัวเอง​เหนือ​คณะ​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
交叉引用
  • Romans 2:28 - For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
  • Romans 2:29 - On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart — by the Spirit, not the letter. That person’s praise is not from people but from God.
  • Psalms 68:17 - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • Jeremiah 7:3 - “‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Correct your ways and your actions, and I will allow you to live in this place.
  • Jeremiah 7:4 - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
  • Jeremiah 7:5 - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
  • Jeremiah 7:6 - if you no longer oppress the resident alien, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
  • Jeremiah 7:7 - I will allow you to live in this place, the land I gave to your ancestors long ago and forever.
  • Jeremiah 7:8 - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • Jeremiah 7:9 - “‘Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?
  • Jeremiah 7:10 - Then do you come and stand before me in this house that bears my name and say, “We are rescued, so we can continue doing all these detestable acts”?
  • Jeremiah 7:11 - Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 7:12 - “‘But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • Matthew 3:9 - And don’t presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
  • Matthew 3:10 - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Ezra 9:2 - Indeed, the Israelite men have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed has become mixed with the surrounding peoples. The leaders and officials have taken the lead in this unfaithfulness!”
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
  • Numbers 14:1 - Then the whole community broke into loud cries, and the people wept that night.
  • Numbers 14:2 - All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them, “If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • Numbers 14:3 - Why is the Lord bringing us into this land to die by the sword? Our wives and children will become plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
  • Numbers 14:4 - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
  • Acts 7:39 - Our ancestors were unwilling to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts turned back to Egypt.
  • Numbers 35:34 - Do not make the land unclean where you live and where I dwell; for I, the Lord, reside among the Israelites.”
  • Numbers 12:1 - Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).
  • Numbers 12:2 - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
  • Numbers 16:11 - Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the Lord! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
  • Exodus 29:45 - I will dwell among the Israelites and be their God.
  • Exodus 29:46 - And they will know that I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
  • Isaiah 1:11 - “What are all your sacrifices to me?” asks the Lord. “I have had enough of burnt offerings and rams and the fat of well-fed cattle; I have no desire for the blood of bulls, lambs, or male goats.
  • Isaiah 1:12 - When you come to appear before me, who requires this from you — this trampling of my courts?
  • Isaiah 1:13 - Stop bringing useless offerings. Your incense is detestable to me. New Moons and Sabbaths, and the calling of solemn assemblies  — I cannot stand iniquity with a festival.
  • Isaiah 1:14 - I hate your New Moons and prescribed festivals. They have become a burden to me; I am tired of putting up with them.
  • Isaiah 1:15 - When you spread out your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
  • Isaiah 1:16 - “Wash yourselves. Cleanse yourselves. Remove your evil deeds from my sight. Stop doing evil.
  • Numbers 14:14 - They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, Lord, are among these people, how you, Lord, are seen face to face, how your cloud stands over them, and how you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 16:7 - place fire in them and put incense on them before the Lord. Then the man the Lord chooses will be the one who is set apart. It is you Levites who have gone too far!”
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Psalms 106:16 - In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - They came together against Moses and Aaron and told them, “You have gone too far! Everyone in the entire community is holy, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the Lord’s assembly?”
  • 新标点和合本 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权!全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 当代译本 - 一起攻击摩西和亚伦,说:“你们太过分了!全体会众都是圣洁的,有耶和华住在他们当中,你们凭什么将自己置于耶和华的会众之上?”
  • 圣经新译本 - 他们聚集起来反抗摩西和亚伦,对他们说:“你们太过分了,全体会众个个都是圣洁的,耶和华也在他们中间,你们为什么高抬自己,超过耶和华的会众呢?”
  • 中文标准译本 - 他们聚集起来对抗摩西和亚伦,说:“你们僭越了!其实全体会众每一个都是圣洁的,耶和华也与他们同在,你们为何高抬自己,站在耶和华的会众之上呢?”
  • 现代标点和合本 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权。全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
  • 和合本(拼音版) - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权,全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
  • New International Version - They came as a group to oppose Moses and Aaron and said to them, “You have gone too far! The whole community is holy, every one of them, and the Lord is with them. Why then do you set yourselves above the Lord’s assembly?”
  • New International Reader's Version - They came as a group to oppose Moses and Aaron. They said to Moses and Aaron, “You have gone too far! The whole community is holy. Every one in it is holy. And the Lord is with them. So why do you put yourselves above the Lord’s people?”
  • English Standard Version - They assembled themselves together against Moses and against Aaron and said to them, “You have gone too far! For all in the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • New Living Translation - They united against Moses and Aaron and said, “You have gone too far! The whole community of Israel has been set apart by the Lord, and he is with all of us. What right do you have to act as though you are greater than the rest of the Lord’s people?”
  • New American Standard Bible - They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, “ You have gone far enough! For all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is in their midst; so why do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • New King James Version - They gathered together against Moses and Aaron, and said to them, “You take too much upon yourselves, for all the congregation is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • Amplified Bible - They assembled together against Moses and Aaron, and said to them, “You have gone far enough, for all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the assembly of the Lord?”
  • American Standard Version - and they assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and Jehovah is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the assembly of Jehovah?
  • King James Version - And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?
  • New English Translation - And they assembled against Moses and Aaron, saying to them, “You take too much upon yourselves, seeing that the whole community is holy, every one of them, and the Lord is among them. Why then do you exalt yourselves above the community of the Lord?”
  • World English Bible - They assembled themselves together against Moses and against Aaron, and said to them, “You take too much on yourself, since all the congregation are holy, everyone of them, and Yahweh is among them! Why do you lift yourselves up above Yahweh’s assembly?”
  • 新標點和合本 - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權!全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為甚麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們太過分了!全會眾人人都成為聖,耶和華也在他們中間。你們為甚麼抬高自己,在耶和華的會眾之上呢?」
  • 當代譯本 - 一起攻擊摩西和亞倫,說:「你們太過分了!全體會眾都是聖潔的,有耶和華住在他們當中,你們憑什麼將自己置於耶和華的會眾之上?」
  • 聖經新譯本 - 他們聚集起來反抗摩西和亞倫,對他們說:“你們太過分了,全體會眾個個都是聖潔的,耶和華也在他們中間,你們為甚麼高抬自己,超過耶和華的會眾呢?”
  • 呂振中譯本 - 他們聚集了來攻擊 摩西 、 亞倫 說:『你們過分了;全會眾各人既都是聖別,永恆主又在他們中間,你們為甚麼高抬自己、超過永恆主的大眾呢?』
  • 中文標準譯本 - 他們聚集起來對抗摩西和亞倫,說:「你們僭越了!其實全體會眾每一個都是聖潔的,耶和華也與他們同在,你們為何高抬自己,站在耶和華的會眾之上呢?」
  • 現代標點和合本 - 聚集攻擊摩西、亞倫,說:「你們擅自專權。全會眾個個既是聖潔,耶和華也在他們中間,你們為什麼自高,超過耶和華的會眾呢?」
  • 文理和合譯本 - 曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 集而攻 摩西   亞倫 曰、爾之自尊踰分、會眾悉聖、主亦在其中、何爾自大、僭越主之會耶、
  • Nueva Versión Internacional - Se reunieron para oponerse a Moisés y a Aarón, y les dijeron: —¡Ustedes han ido ya demasiado lejos! Si toda la comunidad es santa, lo mismo que sus miembros, y el Señor está en medio de ellos, ¿por qué se creen ustedes los dueños de la comunidad del Señor?
  • 현대인의 성경 - 그들이 모세와 아론에게 몰려와서 말하였다. “당신들은 분수에 지나친 행동을 하였소. 이스라엘 백성은 다 여호와께서 선택한 자들이며 그분은 우리 가운데도 계시는데 어째서 당신들만 잘난 체하시오?”
  • Новый Русский Перевод - Они собрались против Моисея и Аарона и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Господь пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Господа?
  • Восточный перевод - Они собрались против Мусы и Харуна и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Вечный пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Вечного?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они собрались против Мусы и Харуна и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Вечный пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Вечного?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они собрались против Мусо и Хоруна и сказали им: – Вы зашли слишком далеко! Все в народе святы, каждый из них, и Вечный пребывает с ними. Почему же вы ставите себя выше всего народа Вечного?
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’attroupèrent autour de Moïse et d’Aaron et leur lancèrent : C’en est assez ! C’est la communauté tout entière qui est sainte et l’Eternel est au milieu de nous tous. De quel droit vous mettez-vous au-dessus de la communauté de l’Eternel ?
  • リビングバイブル - 彼らは徒党を組み、モーセとアロンのところに来て、二人に盾突きました。「分を越えるのもいいかげんにしてほしい。二人の説教はもうたくさんだ、大した人物でもないくせに。われわれだって主に選ばれた者ではないか。主はわれわれみなの主だ。二人だけが特別に偉いのだろうか。そんなに威張る権利がどこにあるんだ。」
  • Nova Versão Internacional - Eles se ajuntaram contra Moisés e Arão, e lhes disseram: “Basta! A assembleia toda é santa, cada um deles é santo, e o Senhor está no meio deles. Então, por que vocês se colocam acima da assembleia do Senhor?”
  • Hoffnung für alle - Gemeinsam gingen sie zu Mose und Aaron und sagten zu ihnen: »Ihr nehmt euch zu viel heraus! Wer gibt euch das Recht, euch über die Gemeinde des Herrn zu stellen? Der Herr ist mitten unter uns! Wir alle sind heilig, nicht nur ihr!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đến gặp Môi-se và A-rôn, nói: “Các ông chuyên quyền và lạm quyền quá! Toàn thể cộng đồng Ít-ra-ên đều là thánh và Chúa Hằng Hữu ở cùng tất cả chúng ta. Tại sao riêng hai ông tự cho mình có quyền cai trị dân của Chúa Hằng Hữu?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขารวมตัวกันต่อต้านโมเสสกับอาโรน และกล่าวกับเขาทั้งสองว่า “ท่านทำเกินไปแล้ว! ชุมชนทั้งหมดล้วนบริสุทธิ์และองค์พระผู้เป็นเจ้าสถิตอยู่กับพวกเขา ทำไมท่านจึงตั้งตัวอยู่เหนือชุมนุมประชากรขององค์พระผู้เป็นเจ้า?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​มา​ประชุม​ร่วม​กัน​เพื่อ​ประท้วง​โมเสส​และ​อาโรน โดย​กล่าว​กับ​ท่าน​ทั้ง​สอง​ว่า “พวก​ท่าน​กระทำ​เกิน​เหตุ​แล้ว เพราะ​มวลชน​ทั้ง​ปวง​บริสุทธิ์ ไม่​เว้น​แม้​คน​เดียว และ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​เขา แล้ว​ทำไม​ท่าน​ยก​ตัวเอง​เหนือ​คณะ​ประชุม​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า”
  • Romans 2:28 - For a person is not a Jew who is one outwardly, and true circumcision is not something visible in the flesh.
  • Romans 2:29 - On the contrary, a person is a Jew who is one inwardly, and circumcision is of the heart — by the Spirit, not the letter. That person’s praise is not from people but from God.
  • Psalms 68:17 - God’s chariots are tens of thousands, thousands and thousands; the Lord is among them in the sanctuary as he was at Sinai.
  • Jeremiah 7:3 - “‘This is what the Lord of Armies, the God of Israel, says: Correct your ways and your actions, and I will allow you to live in this place.
  • Jeremiah 7:4 - Do not trust deceitful words, chanting, “This is the temple of the Lord, the temple of the Lord, the temple of the Lord.”
  • Jeremiah 7:5 - Instead, if you really correct your ways and your actions, if you act justly toward one another,
  • Jeremiah 7:6 - if you no longer oppress the resident alien, the fatherless, and the widow and no longer shed innocent blood in this place or follow other gods, bringing harm on yourselves,
  • Jeremiah 7:7 - I will allow you to live in this place, the land I gave to your ancestors long ago and forever.
  • Jeremiah 7:8 - But look, you keep trusting in deceitful words that cannot help.
  • Jeremiah 7:9 - “‘Do you steal, murder, commit adultery, swear falsely, burn incense to Baal, and follow other gods that you have not known?
  • Jeremiah 7:10 - Then do you come and stand before me in this house that bears my name and say, “We are rescued, so we can continue doing all these detestable acts”?
  • Jeremiah 7:11 - Has this house, which bears my name, become a den of robbers in your view? Yes, I too have seen it. This is the Lord’s declaration.
  • Jeremiah 7:12 - “‘But return to my place that was at Shiloh, where I made my name dwell at first. See what I did to it because of the evil of my people Israel.
  • Matthew 3:9 - And don’t presume to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that God is able to raise up children for Abraham from these stones.
  • Matthew 3:10 - The ax is already at the root of the trees. Therefore, every tree that doesn’t produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.
  • Ezra 9:2 - Indeed, the Israelite men have taken some of their daughters as wives for themselves and their sons, so that the holy seed has become mixed with the surrounding peoples. The leaders and officials have taken the lead in this unfaithfulness!”
  • Acts 7:51 - “You stiff-necked people with uncircumcised hearts and ears! You are always resisting the Holy Spirit. As your ancestors did, you do also.
  • Numbers 14:1 - Then the whole community broke into loud cries, and the people wept that night.
  • Numbers 14:2 - All the Israelites complained about Moses and Aaron, and the whole community told them, “If only we had died in the land of Egypt, or if only we had died in this wilderness!
  • Numbers 14:3 - Why is the Lord bringing us into this land to die by the sword? Our wives and children will become plunder. Wouldn’t it be better for us to go back to Egypt?”
  • Numbers 14:4 - So they said to one another, “Let’s appoint a leader and go back to Egypt.”
  • Acts 7:39 - Our ancestors were unwilling to obey him. Instead, they pushed him aside, and in their hearts turned back to Egypt.
  • Numbers 35:34 - Do not make the land unclean where you live and where I dwell; for I, the Lord, reside among the Israelites.”
  • Numbers 12:1 - Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).
  • Numbers 12:2 - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
  • Numbers 16:11 - Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the Lord! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
  • Exodus 29:45 - I will dwell among the Israelites and be their God.
  • Exodus 29:46 - And they will know that I am the Lord their God, who brought them out of the land of Egypt, so that I might dwell among them. I am the Lord their God.
  • Isaiah 1:11 - “What are all your sacrifices to me?” asks the Lord. “I have had enough of burnt offerings and rams and the fat of well-fed cattle; I have no desire for the blood of bulls, lambs, or male goats.
  • Isaiah 1:12 - When you come to appear before me, who requires this from you — this trampling of my courts?
  • Isaiah 1:13 - Stop bringing useless offerings. Your incense is detestable to me. New Moons and Sabbaths, and the calling of solemn assemblies  — I cannot stand iniquity with a festival.
  • Isaiah 1:14 - I hate your New Moons and prescribed festivals. They have become a burden to me; I am tired of putting up with them.
  • Isaiah 1:15 - When you spread out your hands in prayer, I will refuse to look at you; even if you offer countless prayers, I will not listen. Your hands are covered with blood.
  • Isaiah 1:16 - “Wash yourselves. Cleanse yourselves. Remove your evil deeds from my sight. Stop doing evil.
  • Numbers 14:14 - They will tell it to the inhabitants of this land. They have heard that you, Lord, are among these people, how you, Lord, are seen face to face, how your cloud stands over them, and how you go before them in a pillar of cloud by day and in a pillar of fire by night.
  • Numbers 16:7 - place fire in them and put incense on them before the Lord. Then the man the Lord chooses will be the one who is set apart. It is you Levites who have gone too far!”
  • Exodus 19:6 - and you will be my kingdom of priests and my holy nation.’ These are the words that you are to say to the Israelites.”
  • Psalms 106:16 - In the camp they were envious of Moses and of Aaron, the Lord’s holy one.
聖經
資源
計劃
奉獻