逐節對照
- Christian Standard Bible - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- 新标点和合本 - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西起来,到大坍、亚比兰那里去;以色列的长老也都跟着他去。
- 当代译本 - 于是,摩西起来去大坍和亚比兰那里,以色列的长老也跟着他。
- 圣经新译本 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去;以色列的长老也随着他去了。
- 中文标准译本 - 于是摩西起来,到大坍和亚比兰那里去,以色列的长老们跟随着他。
- 现代标点和合本 - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老也随着他去。
- 和合本(拼音版) - 摩西起来,往大坍、亚比兰那里去,以色列的长老,也随着他去。
- New International Version - Moses got up and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- New International Reader's Version - Moses got up. He went to Dathan and Abiram. The elders of Israel followed him.
- English Standard Version - Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- New Living Translation - So Moses got up and rushed over to the tents of Dathan and Abiram, followed by the elders of Israel.
- The Message - Moses got up and went to Dathan and Abiram. The leaders of Israel followed him. He then spoke to the community: “Back off from the tents of these bad men; don’t touch a thing that belongs to them lest you be carried off on the flood of their sins.”
- New American Standard Bible - Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, with the elders of Israel following him,
- New King James Version - Then Moses rose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- Amplified Bible - Then Moses arose and went to Dathan and Abiram, and the elders of Israel followed him.
- American Standard Version - And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
- King James Version - And Moses rose up and went unto Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
- New English Translation - Then Moses got up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel went after him.
- World English Bible - Moses rose up and went to Dathan and Abiram; and the elders of Israel followed him.
- 新標點和合本 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也隨着他去。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西起來,到大坍、亞比蘭那裏去;以色列的長老也都跟着他去。
- 當代譯本 - 於是,摩西起來去大坍和亞比蘭那裡,以色列的長老也跟著他。
- 聖經新譯本 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去;以色列的長老也隨著他去了。
- 呂振中譯本 - 摩西 起來,往 大坍 、 亞比蘭 那裏去; 以色列 的長老也跟着他去。
- 中文標準譯本 - 於是摩西起來,到大坍和亞比蘭那裡去,以色列的長老們跟隨著他。
- 現代標點和合本 - 摩西起來,往大坍、亞比蘭那裡去,以色列的長老也隨著他去。
- 文理和合譯本 - 摩西乃起、往大坍 亞比蘭所、以色列長老隨其後、
- 文理委辦譯本 - 摩西往見大單亞庇蘭、以色列族長老隨其後、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 起、往見 大坍 亞比蘭 、 以色列 諸長老隨其後、
- Nueva Versión Internacional - Moisés y los ancianos de Israel fueron adonde estaban Datán y Abirán.
- 현대인의 성경 - 모세가 일어나 다단과 아비람에게로 가자 이스라엘 지도자들도 뒤따라갔다.
- Новый Русский Перевод - Моисей встал и пошел к Датану и Авираму, а старейшины Израиля пошли за ним.
- Восточный перевод - Муса встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исраила пошли за ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исраила пошли за ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо встал и пошёл к Датану и Авираму, а старейшины Исроила пошли за ним.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse se releva et, suivi des responsables d’Israël, il marcha vers Datan et Abiram,
- リビングバイブル - モーセは長老たちを従え、ダタンとアビラムの天幕(テント)の方に走って行き、
- Nova Versão Internacional - Moisés levantou-se e foi para onde estavam Datã e Abirão, e as autoridades de Israel o seguiram.
- Hoffnung für alle - Mose stand auf und ging zu Datan und Abiram. Die Sippenoberhäupter Israels folgten ihm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se đứng lên, đi đến trại của Đa-than và A-bi-ram, các trưởng lão cũng đi theo.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสจึงลุกขึ้นไปหาดาธานกับอาบีรัม มีพวกผู้อาวุโสของอิสราเอลติดตามไปด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสจึงลุกขึ้นไปหาดาธานและอะบีราม บรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของอิสราเอลก็ตามท่านไป
交叉引用
- Numbers 11:30 - Then Moses returned to the camp along with the elders of Israel.
- Numbers 11:16 - The Lord answered Moses, “Bring me seventy men from Israel known to you as elders and officers of the people. Take them to the tent of meeting and have them stand there with you.
- Numbers 11:17 - Then I will come down and speak with you there. I will take some of the Spirit who is on you and put the Spirit on them. They will help you bear the burden of the people, so that you do not have to bear it by yourself.
- Numbers 11:25 - Then the Lord descended in the cloud and spoke to him. He took some of the Spirit who was on Moses and placed the Spirit on the seventy elders. As the Spirit rested on them, they prophesied, but they never did it again.