逐節對照
- 和合本(拼音版) - 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
- 新标点和合本 - 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
- 和合本2010(神版-简体) - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
- 当代译本 - 如果用公牛献给耶和华作燔祭、还愿祭或平安祭,
- 圣经新译本 - 你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
- 中文标准译本 - “当你预备一头公牛作燔祭或别的祭物献给耶和华,无论是为了还特殊的愿或是作平安祭,
- 现代标点和合本 - 你预备公牛做燔祭或是做平安祭,为要还特许的愿,或是做平安祭,献给耶和华,
- New International Version - “ ‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the Lord,
- New International Reader's Version - “ ‘Suppose you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice. You prepare it to keep a special promise to the Lord. Or you prepare it to present as a friendship offering.
- English Standard Version - And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
- New Living Translation - “When you present a young bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the Lord,
- The Message - “When you prepare a young bull as a Whole-Burnt-Offering or sacrifice for a special vow or a Peace-Offering to God, bring with the bull a Grain-Offering of six quarts of fine flour and two quarts of oil. Also bring two quarts of wine as a Drink-Offering. It will be a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
- Christian Standard Bible - “If you prepare a young bull as a burnt offering or as a sacrifice, to fulfill a vow, or as a fellowship offering to the Lord,
- New American Standard Bible - And when you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the Lord,
- New King James Version - And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
- Amplified Bible - When you prepare a bull as a burnt offering or as a sacrifice, in fulfilling a special vow or peace offering to the Lord,
- American Standard Version - And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
- King James Version - And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
- New English Translation - And when you prepare a young bull as a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a peace offering to the Lord,
- World English Bible - When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh,
- 新標點和合本 - 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你預備公牛獻給耶和華作燔祭或祭物,為要還所許特別的願,或平安祭,
- 和合本2010(神版-繁體) - 你預備公牛獻給耶和華作燔祭或祭物,為要還所許特別的願,或平安祭,
- 當代譯本 - 如果用公牛獻給耶和華作燔祭、還願祭或平安祭,
- 聖經新譯本 - 你若是預備公牛犢作燔祭,或是別的祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
- 呂振中譯本 - 你若豫備小公牛做燔祭或是 別的 宰獻祭、要還特許的願、或是做各樣的平安祭獻與永恆主,
- 中文標準譯本 - 「當你預備一頭公牛作燔祭或別的祭物獻給耶和華,無論是為了還特殊的願或是作平安祭,
- 現代標點和合本 - 你預備公牛做燔祭或是做平安祭,為要還特許的願,或是做平安祭,獻給耶和華,
- 文理和合譯本 - 如以牡犢為燔祭、或他祭、或以之償願、或為酬恩祭、以獻耶和華、
- 文理委辦譯本 - 如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用牡犢獻於主為火焚祭、或別類祭、
- Nueva Versión Internacional - »Si ofreces un novillo como holocausto o sacrificio, a fin de cumplir un voto o hacer un sacrificio de comunión para el Señor,
- 현대인의 성경 - “번제나 서약을 지키는 제사나 화목제에 수송아지를 바칠 때는
- Новый Русский Перевод - Принося молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения Господу,
- Восточный перевод - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
- La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un veau que vous offrez à l’Eternel soit en holocauste, soit comme sacrifice destiné à accomplir un vœu, soit comme sacrifice de communion,
- リビングバイブル - 若い牛のときは、一・九リットルの油で混ぜた上等の小麦粉六・九リットルとぶどう酒一・九リットル。これを火で焼くと、とても良い香りがする。
- Nova Versão Internacional - “Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício, para cumprir voto especial ou como oferta de comunhão ao Senhor,
- Hoffnung für alle - Wenn jemand von euch ein Rind darbringt, soll er ein Trankopfer von zwei Litern Wein dazugeben und ein Speiseopfer von vier Kilogramm Mehl, das mit zwei Litern Öl vermengt ist. An solch einer wohlriechenden Gabe habe ich meine Freude. Diese Vorschrift gilt unabhängig davon, ob er das Rind als Brand- oder Schlachtopfer darbringt, ob es für ein Friedensopfer gedacht ist oder ob er damit ein Gelübde erfüllt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu sinh tế là một bò đực tơ làm tế lễ thiêu hay làm sinh tế vì một lời hứa nguyện đặc biệt, hay vì một tế lễ cầu an cho Chúa Hằng Hữu,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อเจ้าเตรียมวัวหนุ่มเป็นเครื่องเผาบูชาหรือของถวายตามที่ปฏิญาณไว้เป็นพิเศษหรือเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อเจ้าเตรียมโคหนุ่มเพื่อเป็นสัตว์ที่ใช้เผาเป็นของถวายหรือเครื่องสักการะ เนื่องมาจากคำสาบานหรือของถวายเพื่อสามัคคีธรรมแด่พระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 利未记 7:11 - “人献与耶和华平安祭的条例乃是这样:
- 利未记 7:12 - 他若为感谢献上,就要用调油的无酵饼和抹油的无酵薄饼,并用油调匀细面作的饼,与感谢祭一同献上。
- 利未记 7:13 - 要用有酵的饼和为感谢献的平安祭,与供物一同献上。
- 利未记 7:14 - 从各样的供物中,他要把一个饼献给耶和华为举祭,是要归给洒平安祭牲血的祭司。
- 利未记 7:15 - 为感谢献平安祭牲的肉,要在献的日子吃,一点不可留到早晨。
- 利未记 7:16 - 若所献的是为还愿,或是甘心献的,必在献祭的日子吃;所剩下的,第二天也可以吃。
- 利未记 7:17 - 但所剩下的祭肉,到第三天要用火焚烧。
- 利未记 7:18 - 第三天若吃了平安祭的肉,这祭必不蒙悦纳;人所献的,也不算为祭,反为可憎嫌的,吃这祭肉的,就必担当他的罪孽。
- 利未记 1:3 - “他的供物若以牛为燔祭,就要在会幕门口献一只没有残疾的公牛,可以在耶和华面前蒙悦纳。
- 利未记 3:1 - “人献供物为平安祭 ,若是从牛群中献,无论是公的、是母的,必用没有残疾的献在耶和华面前。