Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:8 NVI
逐節對照
  • Nueva Versión Internacional - »Si ofreces un novillo como holocausto o sacrificio, a fin de cumplir un voto o hacer un sacrificio de comunión para el Señor,
  • 新标点和合本 - 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
  • 当代译本 - 如果用公牛献给耶和华作燔祭、还愿祭或平安祭,
  • 圣经新译本 - 你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
  • 中文标准译本 - “当你预备一头公牛作燔祭或别的祭物献给耶和华,无论是为了还特殊的愿或是作平安祭,
  • 现代标点和合本 - 你预备公牛做燔祭或是做平安祭,为要还特许的愿,或是做平安祭,献给耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
  • New International Version - “ ‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the Lord,
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice. You prepare it to keep a special promise to the Lord. Or you prepare it to present as a friendship offering.
  • English Standard Version - And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
  • New Living Translation - “When you present a young bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the Lord,
  • The Message - “When you prepare a young bull as a Whole-Burnt-Offering or sacrifice for a special vow or a Peace-Offering to God, bring with the bull a Grain-Offering of six quarts of fine flour and two quarts of oil. Also bring two quarts of wine as a Drink-Offering. It will be a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
  • Christian Standard Bible - “If you prepare a young bull as a burnt offering or as a sacrifice, to fulfill a vow, or as a fellowship offering to the Lord,
  • New American Standard Bible - And when you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the Lord,
  • New King James Version - And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
  • Amplified Bible - When you prepare a bull as a burnt offering or as a sacrifice, in fulfilling a special vow or peace offering to the Lord,
  • American Standard Version - And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
  • King James Version - And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
  • New English Translation - And when you prepare a young bull as a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a peace offering to the Lord,
  • World English Bible - When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh,
  • 新標點和合本 - 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你預備公牛獻給耶和華作燔祭或祭物,為要還所許特別的願,或平安祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你預備公牛獻給耶和華作燔祭或祭物,為要還所許特別的願,或平安祭,
  • 當代譯本 - 如果用公牛獻給耶和華作燔祭、還願祭或平安祭,
  • 聖經新譯本 - 你若是預備公牛犢作燔祭,或是別的祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
  • 呂振中譯本 - 你若豫備小公牛做燔祭或是 別的 宰獻祭、要還特許的願、或是做各樣的平安祭獻與永恆主,
  • 中文標準譯本 - 「當你預備一頭公牛作燔祭或別的祭物獻給耶和華,無論是為了還特殊的願或是作平安祭,
  • 現代標點和合本 - 你預備公牛做燔祭或是做平安祭,為要還特許的願,或是做平安祭,獻給耶和華,
  • 文理和合譯本 - 如以牡犢為燔祭、或他祭、或以之償願、或為酬恩祭、以獻耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用牡犢獻於主為火焚祭、或別類祭、
  • 현대인의 성경 - “번제나 서약을 지키는 제사나 화목제에 수송아지를 바칠 때는
  • Новый Русский Перевод - Принося молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения Господу,
  • Восточный перевод - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un veau que vous offrez à l’Eternel soit en holocauste, soit comme sacrifice destiné à accomplir un vœu, soit comme sacrifice de communion,
  • リビングバイブル - 若い牛のときは、一・九リットルの油で混ぜた上等の小麦粉六・九リットルとぶどう酒一・九リットル。これを火で焼くと、とても良い香りがする。
  • Nova Versão Internacional - “Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício, para cumprir voto especial ou como oferta de comunhão ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand von euch ein Rind darbringt, soll er ein Trankopfer von zwei Litern Wein dazugeben und ein Speiseopfer von vier Kilogramm Mehl, das mit zwei Litern Öl vermengt ist. An solch einer wohlriechenden Gabe habe ich meine Freude. Diese Vorschrift gilt unabhängig davon, ob er das Rind als Brand- oder Schlachtopfer darbringt, ob es für ein Friedensopfer gedacht ist oder ob er damit ein Gelübde erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu sinh tế là một bò đực tơ làm tế lễ thiêu hay làm sinh tế vì một lời hứa nguyện đặc biệt, hay vì một tế lễ cầu an cho Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อเจ้าเตรียมวัวหนุ่มเป็นเครื่องเผาบูชาหรือของถวายตามที่ปฏิญาณไว้เป็นพิเศษหรือเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​เตรียม​โค​หนุ่ม​เพื่อ​เป็น​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​หรือ​เครื่อง​สักการะ เนื่อง​มา​จาก​คำ​สาบาน​หรือ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Levítico 7:11 - »Esta es la ley respecto al sacrificio de comunión que se ofrece al Señor:
  • Levítico 7:12 - Si se ofrece en acción de gracias, entonces se ofrecerán también panes sin levadura amasados con aceite, obleas sin levadura untadas con aceite, o panes de flor de harina amasados con aceite.
  • Levítico 7:13 - Junto con el sacrificio de comunión en acción de gracias, se deberá presentar una ofrenda de pan con levadura.
  • Levítico 7:14 - De toda ofrenda deberá presentarse una parte como contribución al Señor, y se destinará al sacerdote a quien le corresponda derramar la sangre del sacrificio de comunión.
  • Levítico 7:15 - La carne de este sacrificio deberá comerse el día en que se ofrezca, sin dejar nada para el día siguiente.
  • Levítico 7:16 - »Si el sacrificio tiene que ver con un voto, o si se trata de una ofrenda voluntaria, no solo se comerá en el día que se ofrezca el sacrificio, sino que podrá comerse el resto al día siguiente.
  • Levítico 7:17 - Pero toda la carne que quede hasta el tercer día se quemará en el fuego.
  • Levítico 7:18 - »Si alguna carne del sacrificio de comunión llega a comerse al tercer día, tal sacrificio no será válido ni se tomará en cuenta, porque la carne ya está descompuesta. El que la coma sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • Levítico 1:3 - »Si el animal que ofrece en holocausto es de ganado vacuno, deberá presentar un macho sin defecto, a la entrada de la Tienda de reunión. Así será aceptable al Señor.
  • Levítico 3:1 - »Si alguien ofrece ganado vacuno al Señor como sacrificio de comunión, deberá presentarle un animal sin defecto, sea macho o hembra.
逐節對照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Si ofreces un novillo como holocausto o sacrificio, a fin de cumplir un voto o hacer un sacrificio de comunión para el Señor,
  • 新标点和合本 - 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你预备公牛献给耶和华作燔祭或祭物,为要还所许特别的愿,或平安祭,
  • 当代译本 - 如果用公牛献给耶和华作燔祭、还愿祭或平安祭,
  • 圣经新译本 - 你若是预备公牛犊作燔祭,或是别的祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
  • 中文标准译本 - “当你预备一头公牛作燔祭或别的祭物献给耶和华,无论是为了还特殊的愿或是作平安祭,
  • 现代标点和合本 - 你预备公牛做燔祭或是做平安祭,为要还特许的愿,或是做平安祭,献给耶和华,
  • 和合本(拼音版) - 你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
  • New International Version - “ ‘When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice, for a special vow or a fellowship offering to the Lord,
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice. You prepare it to keep a special promise to the Lord. Or you prepare it to present as a friendship offering.
  • English Standard Version - And when you offer a bull as a burnt offering or sacrifice, to fulfill a vow or for peace offerings to the Lord,
  • New Living Translation - “When you present a young bull as a burnt offering or as a sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the Lord,
  • The Message - “When you prepare a young bull as a Whole-Burnt-Offering or sacrifice for a special vow or a Peace-Offering to God, bring with the bull a Grain-Offering of six quarts of fine flour and two quarts of oil. Also bring two quarts of wine as a Drink-Offering. It will be a Fire-Gift, a pleasing fragrance to God.
  • Christian Standard Bible - “If you prepare a young bull as a burnt offering or as a sacrifice, to fulfill a vow, or as a fellowship offering to the Lord,
  • New American Standard Bible - And when you prepare a bull as a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a special vow, or for peace offerings to the Lord,
  • New King James Version - And when you prepare a young bull as a burnt offering, or as a sacrifice to fulfill a vow, or as a peace offering to the Lord,
  • Amplified Bible - When you prepare a bull as a burnt offering or as a sacrifice, in fulfilling a special vow or peace offering to the Lord,
  • American Standard Version - And when thou preparest a bullock for a burnt-offering, or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace-offerings unto Jehovah;
  • King James Version - And when thou preparest a bullock for a burnt offering, or for a sacrifice in performing a vow, or peace offerings unto the Lord:
  • New English Translation - And when you prepare a young bull as a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a peace offering to the Lord,
  • World English Bible - When you prepare a bull for a burnt offering or for a sacrifice, to accomplish a vow, or for peace offerings to Yahweh,
  • 新標點和合本 - 你預備公牛作燔祭,或是作平安祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你預備公牛獻給耶和華作燔祭或祭物,為要還所許特別的願,或平安祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你預備公牛獻給耶和華作燔祭或祭物,為要還所許特別的願,或平安祭,
  • 當代譯本 - 如果用公牛獻給耶和華作燔祭、還願祭或平安祭,
  • 聖經新譯本 - 你若是預備公牛犢作燔祭,或是別的祭,為要還特許的願,或是作平安祭,獻給耶和華,
  • 呂振中譯本 - 你若豫備小公牛做燔祭或是 別的 宰獻祭、要還特許的願、或是做各樣的平安祭獻與永恆主,
  • 中文標準譯本 - 「當你預備一頭公牛作燔祭或別的祭物獻給耶和華,無論是為了還特殊的願或是作平安祭,
  • 現代標點和合本 - 你預備公牛做燔祭或是做平安祭,為要還特許的願,或是做平安祭,獻給耶和華,
  • 文理和合譯本 - 如以牡犢為燔祭、或他祭、或以之償願、或為酬恩祭、以獻耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 如以牡犢為燔祭、或為許願、或為酬恩之祭、以獻於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 若用牡犢獻於主為火焚祭、或別類祭、
  • 현대인의 성경 - “번제나 서약을 지키는 제사나 화목제에 수송아지를 바칠 때는
  • Новый Русский Перевод - Принося молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения Господу,
  • Восточный перевод - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Принося Мне молодого быка во всесожжение, в жертву по обету или в жертву примирения,
  • La Bible du Semeur 2015 - Si c’est un veau que vous offrez à l’Eternel soit en holocauste, soit comme sacrifice destiné à accomplir un vœu, soit comme sacrifice de communion,
  • リビングバイブル - 若い牛のときは、一・九リットルの油で混ぜた上等の小麦粉六・九リットルとぶどう酒一・九リットル。これを火で焼くと、とても良い香りがする。
  • Nova Versão Internacional - “Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício, para cumprir voto especial ou como oferta de comunhão ao Senhor,
  • Hoffnung für alle - Wenn jemand von euch ein Rind darbringt, soll er ein Trankopfer von zwei Litern Wein dazugeben und ein Speiseopfer von vier Kilogramm Mehl, das mit zwei Litern Öl vermengt ist. An solch einer wohlriechenden Gabe habe ich meine Freude. Diese Vorschrift gilt unabhängig davon, ob er das Rind als Brand- oder Schlachtopfer darbringt, ob es für ein Friedensopfer gedacht ist oder ob er damit ein Gelübde erfüllt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu sinh tế là một bò đực tơ làm tế lễ thiêu hay làm sinh tế vì một lời hứa nguyện đặc biệt, hay vì một tế lễ cầu an cho Chúa Hằng Hữu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เมื่อเจ้าเตรียมวัวหนุ่มเป็นเครื่องเผาบูชาหรือของถวายตามที่ปฏิญาณไว้เป็นพิเศษหรือเป็นเครื่องสันติบูชาแด่องค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​เจ้า​เตรียม​โค​หนุ่ม​เพื่อ​เป็น​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย​หรือ​เครื่อง​สักการะ เนื่อง​มา​จาก​คำ​สาบาน​หรือ​ของ​ถวาย​เพื่อ​สามัคคี​ธรรม​แด่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Levítico 7:11 - »Esta es la ley respecto al sacrificio de comunión que se ofrece al Señor:
  • Levítico 7:12 - Si se ofrece en acción de gracias, entonces se ofrecerán también panes sin levadura amasados con aceite, obleas sin levadura untadas con aceite, o panes de flor de harina amasados con aceite.
  • Levítico 7:13 - Junto con el sacrificio de comunión en acción de gracias, se deberá presentar una ofrenda de pan con levadura.
  • Levítico 7:14 - De toda ofrenda deberá presentarse una parte como contribución al Señor, y se destinará al sacerdote a quien le corresponda derramar la sangre del sacrificio de comunión.
  • Levítico 7:15 - La carne de este sacrificio deberá comerse el día en que se ofrezca, sin dejar nada para el día siguiente.
  • Levítico 7:16 - »Si el sacrificio tiene que ver con un voto, o si se trata de una ofrenda voluntaria, no solo se comerá en el día que se ofrezca el sacrificio, sino que podrá comerse el resto al día siguiente.
  • Levítico 7:17 - Pero toda la carne que quede hasta el tercer día se quemará en el fuego.
  • Levítico 7:18 - »Si alguna carne del sacrificio de comunión llega a comerse al tercer día, tal sacrificio no será válido ni se tomará en cuenta, porque la carne ya está descompuesta. El que la coma sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • Levítico 1:3 - »Si el animal que ofrece en holocausto es de ganado vacuno, deberá presentar un macho sin defecto, a la entrada de la Tienda de reunión. Así será aceptable al Señor.
  • Levítico 3:1 - »Si alguien ofrece ganado vacuno al Señor como sacrificio de comunión, deberá presentarle un animal sin defecto, sea macho o hembra.
聖經
資源
計劃
奉獻