Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:22 新译本
逐節對照
  • 圣经新译本 - “如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
  • 新标点和合本 - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
  • 当代译本 - “如果你们无意间违背了耶和华借摩西吩咐你们遵守的命令,
  • 中文标准译本 - “如果你们无意中有了过失,没有遵行耶和华吩咐摩西的这一切诫命,
  • 现代标点和合本 - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
  • 和合本(拼音版) - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
  • New International Version - “ ‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the Lord gave Moses—
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you as a community fail to keep any of the commands the Lord gave Moses. And suppose you do it without meaning to.
  • English Standard Version - “But if you sin unintentionally, and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses,
  • New Living Translation - “But suppose you unintentionally fail to carry out all these commands that the Lord has given you through Moses.
  • The Message - “But if you should get off the beaten track and not keep the commands which God spoke to Moses, any of the things that God commanded you under the authority of Moses from the time that God first commanded you right up to this present time, and if it happened more or less by mistake, with the congregation unaware of it, then the whole congregation is to sacrifice one young bull as a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance to God, accompanied by its Grain-Offering and Drink-Offering as stipulated in the rules, and a he-goat as an Absolution-Offering. The priest is to atone for the entire community of the People of Israel and they will stand forgiven. The sin was not deliberate, and they offered to God the Fire-Gift and Absolution-Offering for their inadvertence. The whole community of Israel including the foreigners living there will be absolved, because everyone was involved in the error.
  • Christian Standard Bible - “When you sin unintentionally and do not obey all these commands that the Lord spoke to Moses  —
  • New American Standard Bible - ‘But when you unintentionally do wrong and fail to comply with all these commandments which the Lord has spoken to Moses,
  • New King James Version - ‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses—
  • Amplified Bible - ‘But when you unintentionally fail and do not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses,
  • American Standard Version - And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
  • King James Version - And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
  • New English Translation - “‘If you sin unintentionally and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses –
  • World English Bible - “‘When you err, and don’t observe all these commandments which Yahweh has spoken to Moses—
  • 新標點和合本 - 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若犯了錯,不遵守耶和華所吩咐摩西的這一切命令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若犯了錯,不遵守耶和華所吩咐摩西的這一切命令,
  • 當代譯本 - 「如果你們無意間違背了耶和華藉摩西吩咐你們遵守的命令,
  • 聖經新譯本 - “如果你們作錯了事,沒有守耶和華吩咐摩西的這一切命令,
  • 呂振中譯本 - 『你們若作錯了事、不實行永恆主所告訴 摩西 的這一切命令、
  • 中文標準譯本 - 「如果你們無意中有了過失,沒有遵行耶和華吩咐摩西的這一切誡命,
  • 現代標點和合本 - 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
  • 文理和合譯本 - 爾或誤犯、不從耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今至於後日、我所諭摩西之命、爾或誤犯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 諸命、即主託 摩西 所命爾者、自主命之日、至爾歷代、爾若有所誤犯、
  • Nueva Versión Internacional - »Podría ocurrir que ustedes pecaran inadvertidamente, y que no cumplieran con todos los mandamientos que el Señor entregó a Moisés,
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 모세를 통해 모든 것을 너희에게 명령한 이후로 너희와 너희 후 세대에 백성 전체가 알지 못하고 내가 명령한 규정을 범하면 온 백성은 수송아지 한 마리를 향기로운 번제로 나 여호와에게 바치고 이 제물과 함께 곡식으로 드리는 소제와 포도주로 드리는 전제를 바쳐야 하며 속죄제물로 숫염소 한 마리를 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - «Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Господом Моисею,
  • Восточный перевод - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposons que vous négligiez par inadvertance d’obéir à l’un de ces commandements que j’ai communiqués à Moïse,
  • リビングバイブル - うっかりして、わたしが教えた指示を守らなかったり、
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr: »Es kann sein, dass euer Volk aus Versehen gegen meine Gebote verstößt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi vô tình không giữ một điều răn nào Chúa Hằng Hữu đã ban hành cho Môi-se,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้าทั้งหลายพลาดพลั้งโดยไม่เจตนา ไม่ได้ปฏิบัติตามพระบัญชาเหล่านี้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานผ่านทางโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา และ​ไม่​รักษา​พระ​บัญญัติ​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​แก่​โมเสส
交叉引用
  • 利未记 4:22 - “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错误呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
  • 利未记 5:15 - “如果有人在耶和华的圣物上不忠实,无意犯了罪,他就要依照你按着圣所衡量银子标准所估的银价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前作赎愆祭。
  • 利未记 5:16 - 他要补偿他在圣物上所亏欠的,另加五分之一,交给祭司;祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:17 - “如果有人犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事;他虽然不清楚,仍是有罪,他就要担当自己的罪责。
  • 路加福音 12:48 - 但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多托谁就向谁多要。
  • 利未记 4:13 - “如果以色列全体会众无意犯罪,是隐而未现、会众看不出来的,但他们行了一件耶和华吩咐不可行的事,他们就有罪。
  • 利未记 4:14 - 当发觉他们犯了罪的时候,会众就要献一头公牛作赎罪祭,把它牵到会幕前面;
  • 利未记 4:27 - “如果那地的居民中有人无意犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 利未记 5:13 - 祭司为他所犯的任何一样罪赎罪,他就蒙赦免。其余的祭物(“其余的祭物”直译是“它”)要归给祭司,好像素祭一样。”
  • 利未记 4:2 - “你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
逐節對照交叉引用
  • 圣经新译本 - “如果你们作错了事,没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
  • 新标点和合本 - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你们若犯了错,不遵守耶和华所吩咐摩西的这一切命令,
  • 当代译本 - “如果你们无意间违背了耶和华借摩西吩咐你们遵守的命令,
  • 中文标准译本 - “如果你们无意中有了过失,没有遵行耶和华吩咐摩西的这一切诫命,
  • 现代标点和合本 - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
  • 和合本(拼音版) - “你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
  • New International Version - “ ‘Now if you as a community unintentionally fail to keep any of these commands the Lord gave Moses—
  • New International Reader's Version - “ ‘Suppose you as a community fail to keep any of the commands the Lord gave Moses. And suppose you do it without meaning to.
  • English Standard Version - “But if you sin unintentionally, and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses,
  • New Living Translation - “But suppose you unintentionally fail to carry out all these commands that the Lord has given you through Moses.
  • The Message - “But if you should get off the beaten track and not keep the commands which God spoke to Moses, any of the things that God commanded you under the authority of Moses from the time that God first commanded you right up to this present time, and if it happened more or less by mistake, with the congregation unaware of it, then the whole congregation is to sacrifice one young bull as a Whole-Burnt-Offering, a pleasing fragrance to God, accompanied by its Grain-Offering and Drink-Offering as stipulated in the rules, and a he-goat as an Absolution-Offering. The priest is to atone for the entire community of the People of Israel and they will stand forgiven. The sin was not deliberate, and they offered to God the Fire-Gift and Absolution-Offering for their inadvertence. The whole community of Israel including the foreigners living there will be absolved, because everyone was involved in the error.
  • Christian Standard Bible - “When you sin unintentionally and do not obey all these commands that the Lord spoke to Moses  —
  • New American Standard Bible - ‘But when you unintentionally do wrong and fail to comply with all these commandments which the Lord has spoken to Moses,
  • New King James Version - ‘If you sin unintentionally, and do not observe all these commandments which the Lord has spoken to Moses—
  • Amplified Bible - ‘But when you unintentionally fail and do not observe all these commandments, which the Lord has spoken to Moses,
  • American Standard Version - And when ye shall err, and not observe all these commandments, which Jehovah hath spoken unto Moses,
  • King James Version - And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the Lord hath spoken unto Moses,
  • New English Translation - “‘If you sin unintentionally and do not observe all these commandments that the Lord has spoken to Moses –
  • World English Bible - “‘When you err, and don’t observe all these commandments which Yahweh has spoken to Moses—
  • 新標點和合本 - 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們若犯了錯,不遵守耶和華所吩咐摩西的這一切命令,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你們若犯了錯,不遵守耶和華所吩咐摩西的這一切命令,
  • 當代譯本 - 「如果你們無意間違背了耶和華藉摩西吩咐你們遵守的命令,
  • 聖經新譯本 - “如果你們作錯了事,沒有守耶和華吩咐摩西的這一切命令,
  • 呂振中譯本 - 『你們若作錯了事、不實行永恆主所告訴 摩西 的這一切命令、
  • 中文標準譯本 - 「如果你們無意中有了過失,沒有遵行耶和華吩咐摩西的這一切誡命,
  • 現代標點和合本 - 「你們有錯誤的時候,不守耶和華所曉諭摩西的這一切命令,
  • 文理和合譯本 - 爾或誤犯、不從耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 自昔迄今至於後日、我所諭摩西之命、爾或誤犯、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 諸命、即主託 摩西 所命爾者、自主命之日、至爾歷代、爾若有所誤犯、
  • Nueva Versión Internacional - »Podría ocurrir que ustedes pecaran inadvertidamente, y que no cumplieran con todos los mandamientos que el Señor entregó a Moisés,
  • 현대인의 성경 - “그러나 내가 모세를 통해 모든 것을 너희에게 명령한 이후로 너희와 너희 후 세대에 백성 전체가 알지 못하고 내가 명령한 규정을 범하면 온 백성은 수송아지 한 마리를 향기로운 번제로 나 여호와에게 바치고 이 제물과 함께 곡식으로 드리는 소제와 포도주로 드리는 전제를 바쳐야 하며 속죄제물로 숫염소 한 마리를 바쳐야 한다.
  • Новый Русский Перевод - «Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Господом Моисею,
  • Восточный перевод - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусе,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусе,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если вы по неведению не исполните какого-либо из этих повелений, данных Вечным Мусо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Supposons que vous négligiez par inadvertance d’obéir à l’un de ces commandements que j’ai communiqués à Moïse,
  • リビングバイブル - うっかりして、わたしが教えた指示を守らなかったり、
  • Nova Versão Internacional - “Mas, se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
  • Hoffnung für alle - Weiter sprach der Herr: »Es kann sein, dass euer Volk aus Versehen gegen meine Gebote verstößt
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ngươi vô tình không giữ một điều răn nào Chúa Hằng Hữu đã ban hành cho Môi-se,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘หากเจ้าทั้งหลายพลาดพลั้งโดยไม่เจตนา ไม่ได้ปฏิบัติตามพระบัญชาเหล่านี้ซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าประทานผ่านทางโมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ถ้า​เจ้า​กระทำ​บาป​โดย​ไม่​มี​เจตนา และ​ไม่​รักษา​พระ​บัญญัติ​นี้​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​แก่​โมเสส
  • 利未记 4:22 - “如果领袖无意犯了罪,行了一件耶和华他的 神吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 诗篇 19:12 - 谁能知道自己的错误呢? 求你赦免我隐而未现的过失。
  • 利未记 5:15 - “如果有人在耶和华的圣物上不忠实,无意犯了罪,他就要依照你按着圣所衡量银子标准所估的银价,把他的赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前作赎愆祭。
  • 利未记 5:16 - 他要补偿他在圣物上所亏欠的,另加五分之一,交给祭司;祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他就蒙赦免。
  • 利未记 5:17 - “如果有人犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事;他虽然不清楚,仍是有罪,他就要担当自己的罪责。
  • 路加福音 12:48 - 但那不知道的,虽然作了该受责打的事,也必少受责打。多给谁就向谁多取,多托谁就向谁多要。
  • 利未记 4:13 - “如果以色列全体会众无意犯罪,是隐而未现、会众看不出来的,但他们行了一件耶和华吩咐不可行的事,他们就有罪。
  • 利未记 4:14 - 当发觉他们犯了罪的时候,会众就要献一头公牛作赎罪祭,把它牵到会幕前面;
  • 利未记 4:27 - “如果那地的居民中有人无意犯了罪,行了一件耶和华吩咐不可行的事,他就有罪。
  • 利未记 5:13 - 祭司为他所犯的任何一样罪赎罪,他就蒙赦免。其余的祭物(“其余的祭物”直译是“它”)要归给祭司,好像素祭一样。”
  • 利未记 4:2 - “你要告诉以色列人说:如果有人在耶和华吩咐不可行的事上无意犯了罪,他必须遵行以下条例中的一样:
聖經
資源
計劃
奉獻