Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
13:18 AMP
逐節對照
  • Amplified Bible - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many,
  • 新标点和合本 - 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,
  • 当代译本 - 察看那地方,看看那里的居民是强是弱,是多是少;
  • 圣经新译本 - 看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
  • 中文标准译本 - 你们要察看那地是怎样的:住在那里的民是强是弱、是少是多,
  • 现代标点和合本 - 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • 和合本(拼音版) - 看那地如何?其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • New International Version - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • New International Reader's Version - See what the land is like. See whether the people who live there are strong or weak. See whether they are few or many.
  • English Standard Version - and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,
  • New Living Translation - See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
  • Christian Standard Bible - See what the land is like, and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • New American Standard Bible - See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • New King James Version - and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
  • American Standard Version - and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
  • King James Version - And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
  • New English Translation - and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
  • World English Bible - See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
  • 新標點和合本 - 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,
  • 當代譯本 - 察看那地方,看看那裡的居民是強是弱,是多是少;
  • 聖經新譯本 - 看看那地怎樣,住在那裡的人是強是弱,是多是少;
  • 呂振中譯本 - 看那地怎麼樣, 看 住在那裏的人民是強壯是軟弱、是少是多,
  • 中文標準譯本 - 你們要察看那地是怎樣的:住在那裡的民是強是弱、是少是多,
  • 現代標點和合本 - 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
  • 文理和合譯本 - 察其土壤、觀其居民、強弱眾寡、
  • 文理委辦譯本 - 度其土地、觀其居民、強弱眾寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視察其地何如、觀其居民、或強或弱、或多或寡、
  • Nueva Versión Internacional - Exploren el país, y fíjense cómo son sus habitantes, si son fuertes o débiles, muchos o pocos.
  • 현대인의 성경 - 그 땅의 지형을 살피고 거기에 살고 있는 사람들이 강한지 약한지, 인구는 얼마나 되는지,
  • Новый Русский Перевод - Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод - Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посылая их разведать Ханон, Мусо сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • La Bible du Semeur 2015 - et examinez le pays. Voyez comment il se présente et quel peuple l’habite, observez s’il est fort ou faible, nombreux ou pas ;
  • リビングバイブル - カナンがどんな国か探って来なさい。住民は強いか弱いか、多いか少ないか、
  • Nova Versão Internacional - Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
  • Hoffnung für alle - Seht euch das Land an und die Menschen, die dort leben. Findet heraus, ob sie stark oder schwach sind, zahlreich oder wenig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xem thử địa thế ra sao, dân tình thế nào, đông hay thưa, mạnh hay yếu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูว่าดินแดนนั้นเป็นอย่างไร ผู้คนซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นเข้มแข็งหรืออ่อนแอ มีมากหรือน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไป​ดู​ว่า​ดินแดน​นั้น​เป็น​อย่าง​ไร ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​เข้มแข็ง​หรือ​อ่อนแอ มี​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย
交叉引用
  • Ezekiel 34:14 - I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down on good grazing ground and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the hand (power) of the Egyptians, and to bring them up from that land to a land [that is] good and spacious, to a land flowing with milk and honey [a land of plenty]—to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
逐節對照交叉引用
  • Amplified Bible - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many,
  • 新标点和合本 - 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,
  • 和合本2010(神版-简体) - 看看那地如何:住那里的百姓是强是弱,是多是少,
  • 当代译本 - 察看那地方,看看那里的居民是强是弱,是多是少;
  • 圣经新译本 - 看看那地怎样,住在那里的人是强是弱,是多是少;
  • 中文标准译本 - 你们要察看那地是怎样的:住在那里的民是强是弱、是少是多,
  • 现代标点和合本 - 看那地如何,其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • 和合本(拼音版) - 看那地如何?其中所住的民是强是弱,是多是少,
  • New International Version - See what the land is like and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • New International Reader's Version - See what the land is like. See whether the people who live there are strong or weak. See whether they are few or many.
  • English Standard Version - and see what the land is, and whether the people who dwell in it are strong or weak, whether they are few or many,
  • New Living Translation - See what the land is like, and find out whether the people living there are strong or weak, few or many.
  • Christian Standard Bible - See what the land is like, and whether the people who live there are strong or weak, few or many.
  • New American Standard Bible - See what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, whether they are few or many.
  • New King James Version - and see what the land is like: whether the people who dwell in it are strong or weak, few or many;
  • American Standard Version - and see the land, what it is; and the people that dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
  • King James Version - And see the land, what it is; and the people that dwelleth therein, whether they be strong or weak, few or many;
  • New English Translation - and see what the land is like, and whether the people who live in it are strong or weak, few or many,
  • World English Bible - See the land, what it is; and the people who dwell therein, whether they are strong or weak, whether they are few or many;
  • 新標點和合本 - 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 看看那地如何:住那裏的百姓是強是弱,是多是少,
  • 當代譯本 - 察看那地方,看看那裡的居民是強是弱,是多是少;
  • 聖經新譯本 - 看看那地怎樣,住在那裡的人是強是弱,是多是少;
  • 呂振中譯本 - 看那地怎麼樣, 看 住在那裏的人民是強壯是軟弱、是少是多,
  • 中文標準譯本 - 你們要察看那地是怎樣的:住在那裡的民是強是弱、是少是多,
  • 現代標點和合本 - 看那地如何,其中所住的民是強是弱,是多是少,
  • 文理和合譯本 - 察其土壤、觀其居民、強弱眾寡、
  • 文理委辦譯本 - 度其土地、觀其居民、強弱眾寡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 視察其地何如、觀其居民、或強或弱、或多或寡、
  • Nueva Versión Internacional - Exploren el país, y fíjense cómo son sus habitantes, si son fuertes o débiles, muchos o pocos.
  • 현대인의 성경 - 그 땅의 지형을 살피고 거기에 살고 있는 사람들이 강한지 약한지, 인구는 얼마나 되는지,
  • Новый Русский Перевод - Посылая их разведать Ханаан, Моисей сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод - Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посылая их разведать Ханаан, Муса сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посылая их разведать Ханон, Мусо сказал: – Идите через Негев в нагорья.
  • La Bible du Semeur 2015 - et examinez le pays. Voyez comment il se présente et quel peuple l’habite, observez s’il est fort ou faible, nombreux ou pas ;
  • リビングバイブル - カナンがどんな国か探って来なさい。住民は強いか弱いか、多いか少ないか、
  • Nova Versão Internacional - Vejam como é a terra e se o povo que vive lá é forte ou fraco, se são muitos ou poucos;
  • Hoffnung für alle - Seht euch das Land an und die Menschen, die dort leben. Findet heraus, ob sie stark oder schwach sind, zahlreich oder wenig,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - xem thử địa thế ra sao, dân tình thế nào, đông hay thưa, mạnh hay yếu,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดูว่าดินแดนนั้นเป็นอย่างไร ผู้คนซึ่งอาศัยอยู่ที่นั่นเข้มแข็งหรืออ่อนแอ มีมากหรือน้อย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ไป​ดู​ว่า​ดินแดน​นั้น​เป็น​อย่าง​ไร ประชาชน​ที่​อาศัย​อยู่​เข้มแข็ง​หรือ​อ่อนแอ มี​จำนวน​มาก​หรือ​น้อย
  • Ezekiel 34:14 - I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down on good grazing ground and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
  • Exodus 3:8 - So I have come down to rescue them from the hand (power) of the Egyptians, and to bring them up from that land to a land [that is] good and spacious, to a land flowing with milk and honey [a land of plenty]—to the place of the Canaanite, the Hittite, the Amorite, the Perizzite, the Hivite, and the Jebusite.
聖經
資源
計劃
奉獻