逐節對照
- 中文标准译本 - 夜间露水降在营地上的时候,吗哪也与它一起降下。
- 新标点和合本 - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- 圣经新译本 - 夜间露水降在营上的时候,吗哪也随着降下来。
- 现代标点和合本 - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- 和合本(拼音版) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- New International Version - When the dew settled on the camp at night, the manna also came down.
- New International Reader's Version - When the dew came down on the camp at night, the manna also came down.
- English Standard Version - When the dew fell upon the camp in the night, the manna fell with it.
- New Living Translation - The manna came down on the camp with the dew during the night.
- Christian Standard Bible - When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.
- New American Standard Bible - When the dew came down on the camp at night, the manna would come down with it.
- New King James Version - And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
- Amplified Bible - When the dew fell on the camp at night, the manna fell with it.
- American Standard Version - And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
- King James Version - And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
- New English Translation - And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
- World English Bible - When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
- 新標點和合本 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
- 聖經新譯本 - 夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
- 呂振中譯本 - 夜間露水降在營旁的時候,嗎哪也隨着降下來。
- 中文標準譯本 - 夜間露水降在營地上的時候,嗎哪也與它一起降下。
- 現代標點和合本 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。
- 文理和合譯本 - 夜間露降於營、瑪那隨之而下、
- 文理委辦譯本 - 既夕露降於營、嗎嗱亦同下。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間露降於營中、瑪拿亦隨下、
- Nueva Versión Internacional - Por la noche, cuando el rocío caía sobre el campamento, también caía el maná.
- 현대인의 성경 - 이 만나는 밤에 이슬과 함께 진영에 내렸다.
- Новый Русский Перевод - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
- Восточный перевод - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se déposait la nuit sur le camp avec la rosée .
- リビングバイブル - マナは夜の間に露といっしょに降りました。
- Nova Versão Internacional - Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đêm, lúc sương rơi là lúc ma-na rơi xuống quanh trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มานานั้นร่วงลงมาพร้อมกับหยาดน้ำค้างในเวลากลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยามน้ำค้างลงในยามค่ำที่ค่าย มานาก็ตกลงมาพร้อมกับน้ำค้างนั้น
交叉引用
- 申命记 32:2 - 愿我的教导降下如雨, 愿我的言语滴落如露, 如嫩草上的甘霖, 如牧草上的细雨。
- 诗篇 78:23 - 但他还是吩咐天上的云朵, 打开了天上的门;
- 诗篇 78:24 - 他降下吗哪给他们吃, 把天上的粮食赐给他们;
- 诗篇 78:25 - 人吃到了天使 的粮食; 他赐食物给他们,使他们饱足。
- 诗篇 105:40 - 他们祈求,他就使鹌鹑飞来, 并用天上的粮食使他们饱足。
- 出埃及记 16:13 - 到了晚上,有鹌鹑飞上来,遮盖了营地;到了早晨,营地的四围有一层露水。
- 出埃及记 16:14 - 那一层露水蒸发之后,看哪,旷野的地面上有薄片状的东西,薄得像地上的霜!