Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
11:35 和合本-拼音
逐節對照
  • 和合本(拼音版) - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
  • 新标点和合本 - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
  • 当代译本 - 民众从基博罗·哈他瓦前往哈洗录,在哈洗录住了下来。
  • 圣经新译本 - 人民从基博罗.哈他瓦起行,到哈洗录去,就住在哈洗录。
  • 中文标准译本 - 民众从基布罗-哈特瓦前行到哈洗录,就停留在哈洗录。
  • 现代标点和合本 - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
  • New International Version - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there.
  • New International Reader's Version - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth. And they stayed there.
  • English Standard Version - From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
  • New Living Translation - From Kibroth-hattaavah the Israelites traveled to Hazeroth, where they stayed for some time.
  • The Message - From Kibroth Hattaavah they marched on to Hazeroth. They remained at Hazeroth.
  • Christian Standard Bible - From Kibroth-hattaavah the people moved on to Hazeroth and remained there.
  • New American Standard Bible - From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
  • New King James Version - From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, and camped at Hazeroth.
  • Amplified Bible - From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
  • American Standard Version - From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.
  • King James Version - And the people journeyed from Kibroth–hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
  • New English Translation - The people traveled from Kibroth Hattaavah to Hazeroth, and they stayed at Hazeroth.
  • World English Bible - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth; and they stayed at Hazeroth.
  • 新標點和合本 - 百姓從基博羅‧哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓從基博羅‧哈他瓦起程,到哈洗錄,就住在哈洗錄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓從基博羅‧哈他瓦起程,到哈洗錄,就住在哈洗錄。
  • 當代譯本 - 民眾從基博羅·哈他瓦前往哈洗錄,在哈洗錄住了下來。
  • 聖經新譯本 - 人民從基博羅.哈他瓦起行,到哈洗錄去,就住在哈洗錄。
  • 呂振中譯本 - 從 基博羅哈他瓦 ,人民往前行到 哈洗錄 ,就住在 哈洗錄 。
  • 中文標準譯本 - 民眾從基布羅-哈特瓦前行到哈洗錄,就停留在哈洗錄。
  • 現代標點和合本 - 百姓從基博羅哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
  • 文理和合譯本 - 民自基博羅哈他瓦啟行、至哈洗錄居焉、
  • 文理委辦譯本 - 民自乞律夏大法遄征、至哈洗錄居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自彼啟行、至 哈洗錄 、遂居於 哈洗錄 焉、
  • Nueva Versión Internacional - Desde Quibrot Hatavá el pueblo partió rumbo a Jazerot, y allí se quedó.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 거기서 떠나 하세롯에 가서 진을 치고 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Из Киврот-Гаттаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
  • Восточный перевод - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Qibroth-Hattaava le peuple se mit en marche pour Hatséroth, où il s’installa.
  • リビングバイブル - このあと人々はハツェロテまで行き、しばらく滞在しました。
  • Nova Versão Internacional - De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.
  • Hoffnung für alle - Dann zog das Volk Israel weiter nach Hazerot und schlug dort sein Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Kíp-rốt Ha-tha-va, họ lại ra đi và dừng chân tại Hát-sê-rốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางต่อจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาถึงฮาเซโรท และพักอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ออก​เดินทาง​จาก​ขิบโรทหัทธาอาวาห์​ไปยัง​ฮาเซโรท แล้ว​พวก​เขา​ก็​หยุด​พัก​อยู่​ที่​นั่น
交叉引用
  • 申命记 1:1 - 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
  • 民数记 12:16 - 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
  • 民数记 33:17 - 从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录;
逐節對照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
  • 新标点和合本 - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
  • 和合本2010(神版-简体) - 百姓从基博罗‧哈他瓦起程,到哈洗录,就住在哈洗录。
  • 当代译本 - 民众从基博罗·哈他瓦前往哈洗录,在哈洗录住了下来。
  • 圣经新译本 - 人民从基博罗.哈他瓦起行,到哈洗录去,就住在哈洗录。
  • 中文标准译本 - 民众从基布罗-哈特瓦前行到哈洗录,就停留在哈洗录。
  • 现代标点和合本 - 百姓从基博罗哈他瓦走到哈洗录,就住在哈洗录。
  • New International Version - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth and stayed there.
  • New International Reader's Version - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth. And they stayed there.
  • English Standard Version - From Kibroth-hattaavah the people journeyed to Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
  • New Living Translation - From Kibroth-hattaavah the Israelites traveled to Hazeroth, where they stayed for some time.
  • The Message - From Kibroth Hattaavah they marched on to Hazeroth. They remained at Hazeroth.
  • Christian Standard Bible - From Kibroth-hattaavah the people moved on to Hazeroth and remained there.
  • New American Standard Bible - From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
  • New King James Version - From Kibroth Hattaavah the people moved to Hazeroth, and camped at Hazeroth.
  • Amplified Bible - From Kibroth-hattaavah the people set out for Hazeroth, and they remained at Hazeroth.
  • American Standard Version - From Kibroth-hattaavah the people journeyed unto Hazeroth; and they abode at Hazeroth.
  • King James Version - And the people journeyed from Kibroth–hattaavah unto Hazeroth; and abode at Hazeroth.
  • New English Translation - The people traveled from Kibroth Hattaavah to Hazeroth, and they stayed at Hazeroth.
  • World English Bible - From Kibroth Hattaavah the people traveled to Hazeroth; and they stayed at Hazeroth.
  • 新標點和合本 - 百姓從基博羅‧哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 百姓從基博羅‧哈他瓦起程,到哈洗錄,就住在哈洗錄。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 百姓從基博羅‧哈他瓦起程,到哈洗錄,就住在哈洗錄。
  • 當代譯本 - 民眾從基博羅·哈他瓦前往哈洗錄,在哈洗錄住了下來。
  • 聖經新譯本 - 人民從基博羅.哈他瓦起行,到哈洗錄去,就住在哈洗錄。
  • 呂振中譯本 - 從 基博羅哈他瓦 ,人民往前行到 哈洗錄 ,就住在 哈洗錄 。
  • 中文標準譯本 - 民眾從基布羅-哈特瓦前行到哈洗錄,就停留在哈洗錄。
  • 現代標點和合本 - 百姓從基博羅哈他瓦走到哈洗錄,就住在哈洗錄。
  • 文理和合譯本 - 民自基博羅哈他瓦啟行、至哈洗錄居焉、
  • 文理委辦譯本 - 民自乞律夏大法遄征、至哈洗錄居焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 民自彼啟行、至 哈洗錄 、遂居於 哈洗錄 焉、
  • Nueva Versión Internacional - Desde Quibrot Hatavá el pueblo partió rumbo a Jazerot, y allí se quedó.
  • 현대인의 성경 - 백성들은 거기서 떠나 하세롯에 가서 진을 치고 머물렀다.
  • Новый Русский Перевод - Из Киврот-Гаттаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
  • Восточный перевод - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Из Киврот-Хатаавы народ двинулся к Хацероту и остановился там.
  • La Bible du Semeur 2015 - De Qibroth-Hattaava le peuple se mit en marche pour Hatséroth, où il s’installa.
  • リビングバイブル - このあと人々はハツェロテまで行き、しばらく滞在しました。
  • Nova Versão Internacional - De Quibrote-Hataavá o povo partiu para Hazerote, e lá ficou.
  • Hoffnung für alle - Dann zog das Volk Israel weiter nach Hazerot und schlug dort sein Lager auf.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Từ Kíp-rốt Ha-tha-va, họ lại ra đi và dừng chân tại Hát-sê-rốt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาเดินทางต่อจากขิบโรทหัทธาอาวาห์มาถึงฮาเซโรท และพักอยู่ที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ออก​เดินทาง​จาก​ขิบโรทหัทธาอาวาห์​ไปยัง​ฮาเซโรท แล้ว​พวก​เขา​ก็​หยุด​พัก​อยู่​ที่​นั่น
  • 申命记 1:1 - 以下所记的是摩西在约旦河东的旷野,疏弗对面的亚拉巴,就是巴兰、陀弗、拉班、哈洗录、底撒哈中间,向以色列众人所说的话。
  • 民数记 12:16 - 以后百姓从哈洗录起行,在巴兰的旷野安营。
  • 民数记 33:17 - 从基博罗哈他瓦起行,安营在哈洗录;
聖經
資源
計劃
奉獻