逐節對照
- New International Reader's Version - So Moses went out. He told the people what the Lord had said. He gathered 70 of their elders together. He had them stand around the tent of meeting.
- 新标点和合本 - 摩西出去,将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西出去,把耶和华的话告诉百姓,并从百姓的长老中召集七十个人来,叫他们站在会幕的四围。
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西出去,把耶和华的话告诉百姓,并从百姓的长老中召集七十个人来,叫他们站在会幕的四围。
- 当代译本 - 摩西就出去把耶和华的话转告民众,又召集了七十位长老,叫他们站在会幕周围。
- 圣经新译本 - 于是摩西出来,把耶和华的话告诉人民,又从民间的长老中召聚了七十个人来,使他们站在会幕的周围。
- 中文标准译本 - 于是摩西出去,将耶和华的话告诉民众,并从民间的长老中招聚了七十个人,让他们站在会幕周围。
- 现代标点和合本 - 摩西出去,将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
- 和合本(拼音版) - 摩西出去将耶和华的话告诉百姓,又招聚百姓的长老中七十个人来,使他们站在会幕的四围。
- New International Version - So Moses went out and told the people what the Lord had said. He brought together seventy of their elders and had them stand around the tent.
- English Standard Version - So Moses went out and told the people the words of the Lord. And he gathered seventy men of the elders of the people and placed them around the tent.
- New Living Translation - So Moses went out and reported the Lord’s words to the people. He gathered the seventy elders and stationed them around the Tabernacle.
- The Message - So Moses went out and told the people what God had said. He called together seventy of the leaders and had them stand around the Tent. God came down in a cloud and spoke to Moses and took some of the Spirit that was on him and put it on the seventy leaders. When the Spirit rested on them they prophesied. But they didn’t continue; it was a onetime event. * * *
- Christian Standard Bible - Moses went out and told the people the words of the Lord. He brought seventy men from the elders of the people and had them stand around the tent.
- New American Standard Bible - So Moses went out and told the people the words of the Lord. He also gathered seventy men of the elders of the people, and positioned them around the tent.
- New King James Version - So Moses went out and told the people the words of the Lord, and he gathered the seventy men of the elders of the people and placed them around the tabernacle.
- Amplified Bible - So Moses went out and spoke to the people the words of the Lord, and he gathered seventy men from among the elders of the people and stationed them around the Tent (tabernacle).
- American Standard Version - And Moses went out, and told the people the words of Jehovah: and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them round about the Tent.
- King James Version - And Moses went out, and told the people the words of the Lord, and gathered the seventy men of the elders of the people, and set them round about the tabernacle.
- New English Translation - So Moses went out and told the people the words of the Lord. He then gathered seventy men of the elders of the people and had them stand around the tabernacle.
- World English Bible - Moses went out, and told the people Yahweh’s words; and he gathered seventy men of the elders of the people, and set them around the Tent.
- 新標點和合本 - 摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西出去,把耶和華的話告訴百姓,並從百姓的長老中召集七十個人來,叫他們站在會幕的四圍。
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西出去,把耶和華的話告訴百姓,並從百姓的長老中召集七十個人來,叫他們站在會幕的四圍。
- 當代譯本 - 摩西就出去把耶和華的話轉告民眾,又召集了七十位長老,叫他們站在會幕周圍。
- 聖經新譯本 - 於是摩西出來,把耶和華的話告訴人民,又從民間的長老中召聚了七十個人來,使他們站在會幕的周圍。
- 呂振中譯本 - 於是 摩西 出來,將永恆主的話告訴人民;又把民間的長老七十個人聚攏來,叫他們站在帳棚的四圍。
- 中文標準譯本 - 於是摩西出去,將耶和華的話告訴民眾,並從民間的長老中招聚了七十個人,讓他們站在會幕周圍。
- 現代標點和合本 - 摩西出去,將耶和華的話告訴百姓,又招聚百姓的長老中七十個人來,使他們站在會幕的四圍。
- 文理和合譯本 - 摩西出、以耶和華言告民、集民之長老七十人、立於幕之四周、
- 文理委辦譯本 - 摩西出、以耶和華言告民、集民之老者七十人、立會幕之四周。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 出、以主之言告民、集民之長老七十人、使立於幕之四周、
- Nueva Versión Internacional - Moisés fue y le comunicó al pueblo lo que el Señor le había dicho. Después juntó a setenta ancianos del pueblo, y se quedó esperando con ellos alrededor de la Tienda de reunión.
- 현대인의 성경 - 그래서 모세는 나가서 백성들에게 여호와의 말씀을 전하고 존경받는 지도자 70명을 불러서 성막 주위에 서게 하였다.
- Новый Русский Перевод - Моисей вышел и передал народу то, что сказал Господь. Он собрал семьдесят человек из старейшин и поставил их вокруг шатра.
- Восточный перевод - Муса вышел и передал народу то, что сказал Вечный. Он собрал семьдесят человек из старейшин и поставил их вокруг шатра.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса вышел и передал народу то, что сказал Вечный. Он собрал семьдесят человек из старейшин и поставил их вокруг шатра.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо вышел и передал народу то, что сказал Вечный. Он собрал семьдесят человек из старейшин и поставил их вокруг шатра.
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse sortit et rapporta au peuple les paroles de l’Eternel, puis il rassembla soixante-dix hommes choisis parmi leurs responsables, et les plaça autour de la tente.
- リビングバイブル - モーセは幕屋を出て、人々にそのことばを伝えました。それから七十人の長老を集め、幕屋の回りに立たせました。
- Nova Versão Internacional - Então Moisés saiu e contou ao povo o que o Senhor tinha dito. Reuniu setenta autoridades dentre eles e as dispôs ao redor da Tenda.
- Hoffnung für alle - Da berichtete Mose den Israeliten, was der Herr ihm aufgetragen hatte. Er suchte unter den Sippenoberhäuptern des Volkes siebzig Männer aus und befahl ihnen, sich im Halbkreis vor dem Heiligtum aufzustellen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se ra khỏi đền, kể cho dân chúng nghe mọi lời Chúa Hằng Hữu phán dạy. Ông chọn bảy mươi trưởng lão, đem họ đến đứng quanh Đền Tạm.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นโมเสสจึงออกมาแจ้งพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าให้ประชากรทั้งหลายทราบ และเรียกประชุมผู้อาวุโสเจ็ดสิบคนมายืนเรียงรายรอบพลับพลา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสสออกไปบอกประชาชนว่าพระผู้เป็นเจ้ากล่าวว่าอย่างไร และรวบรวมบรรดาหัวหน้าชั้นผู้ใหญ่ของประชาชน 70 คนให้ยืนอยู่รอบกระโจม
交叉引用
- Numbers 11:26 - Two men had remained in the camp. Their names were Eldad and Medad. They were listed among the elders. But they didn’t go out to the tent of meeting. In spite of that, the Spirit came on them too. So they prophesied in the camp.
- Numbers 11:16 - The Lord said to Moses, “Bring me 70 of Israel’s elders. Bring men that you know are leaders and officials among the people. Have them come to the tent of meeting. I want them to stand there with you.