逐節對照
- 中文标准译本 - 如果只吹响一支,领袖们,就是以色列千军的首领,要到你那里集合。
- 新标点和合本 - 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。
- 和合本2010(神版-简体) - 若只吹一枝,众领袖,就是以色列部队的官长,要到你那里聚集。
- 当代译本 - 如果只吹响一支号,担任首领的以色列各族长要聚集到你面前。
- 圣经新译本 - 如果单吹一枝,众领袖,就是以色列的族长,都要到你那里聚集。
- 现代标点和合本 - 若单吹一支,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
- 和合本(拼音版) - 若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
- New International Version - If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
- New International Reader's Version - Suppose only one trumpet is blown. Then the leaders must gather in front of you. They are the heads of the tribes of Israel.
- English Standard Version - But if they blow only one, then the chiefs, the heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
- New Living Translation - But if only one trumpet is blown, then only the leaders—the heads of the clans of Israel—must present themselves to you.
- The Message - “When a bugle gives a single, short blast, that’s the signal for the leaders, the heads of the clans, to assemble. When it gives a long blast, that’s the signal to march. At the first blast the tribes who were camped on the east set out. At the second blast the camps on the south set out. The long blasts are the signals to march. The bugle call that gathers the assembly is different from the signal to march.
- Christian Standard Bible - However, if one is sounded, only the leaders, the heads of Israel’s clans, are to gather before you.
- New American Standard Bible - But if only one is blown, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall meet you.
- New King James Version - But if they blow only one, then the leaders, the heads of the divisions of Israel, shall gather to you.
- Amplified Bible - However, if a single trumpet is blown, then the leaders, heads of the tribes of Israel, shall gather themselves to you.
- American Standard Version - And if they blow but one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
- King James Version - And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
- New English Translation - “But if they blow with one trumpet, then the leaders, the heads of the thousands of Israel, must come to you.
- World English Bible - If they blow just one, then the princes, the heads of the thousands of Israel, shall gather themselves to you.
- 新標點和合本 - 若單吹一枝,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裏。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
- 和合本2010(神版-繁體) - 若只吹一枝,眾領袖,就是以色列部隊的官長,要到你那裏聚集。
- 當代譯本 - 如果只吹響一支號,擔任首領的以色列各族長要聚集到你面前。
- 聖經新譯本 - 如果單吹一枝,眾領袖,就是以色列的族長,都要到你那裡聚集。
- 呂振中譯本 - 他們若單吹一枝,眾首領、 以色列 的族系 長、就要聚集攏來到你這裏。
- 中文標準譯本 - 如果只吹響一支,領袖們,就是以色列千軍的首領,要到你那裡集合。
- 現代標點和合本 - 若單吹一支,眾首領,就是以色列軍中的統領,要聚集到你那裡。
- 文理和合譯本 - 吹一角時、以色列軍旅之牧伯、必集就爾、
- 文理委辦譯本 - 吹一角時、以色列族牧伯、千夫長、必集見爾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 吹一角之時、帥 以色列 隊伍之牧伯、必集就爾、
- Nueva Versión Internacional - Cuando solo una de ellas dé el toque, se reunirán contigo únicamente los jefes de las tribus de Israel.
- 현대인의 성경 - 나팔을 하나만 불면 각 집안의 대표자들만 모이게 하라.
- Новый Русский Перевод - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Израиля.
- Восточный перевод - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда будет трубить одна, пусть к тебе собираются вожди – главы кланов Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Si on ne sonne que d’une trompette, seuls les chefs des corps d’armée d’Israël se réuniront auprès de toi.
- リビングバイブル - 一本の時は、族長があなたのところに集まる合図としなさい。
- Nova Versão Internacional - Se apenas uma tocar, os líderes, chefes dos clãs de Israel, se reunirão diante de você.
- Hoffnung für alle - Wird eine allein geblasen, sollen nur die Stammesoberhäupter Israels zu dir kommen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu có một loa thổi lên thì các nhà lãnh đạo tức các trưởng đại tộc Ít-ra-ên sẽ họp trước mặt con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หากเป่าคันเดียว ให้เฉพาะผู้นำตระกูลต่างๆ ของอิสราเอลมาชุมนุมกันต่อหน้าเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หากพวกเขาเป่าแตรคันเดียว บรรดาหัวหน้าหรือผู้นำของตระกูลชาวอิสราเอลต้องมาประชุมพร้อมกันกับเจ้า
交叉引用
- 申命记 1:15 - 于是我选出你们各支派的首领,就是那些有智慧、有见识的人,我立他们作你们的首领,作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长以及各支派的官长。
- 民数记 1:4 - 每个支派要有一个人协助你们,都要是父家的首领。
- 民数记 1:5 - 这些协助你们的人,名字如下: 属鲁本支派的,是谢德珥的儿子以利佐。
- 民数记 1:6 - 属西缅支派的,是苏利沙代的儿子谢路米业。
- 民数记 1:7 - 属犹大支派的,是亚米拿达的儿子拿顺。
- 民数记 1:8 - 属以萨迦支派的,是苏押的儿子拿旦业。
- 民数记 1:9 - 属西布伦支派的,是希伦的儿子以利押。
- 民数记 1:10 - 约瑟的子孙中, 属以法莲支派的,是亚米忽的儿子以利沙玛; 属玛拿西支派的,是佩达佐的儿子迦玛列。
- 民数记 1:11 - 属便雅悯支派的,是基多尼的儿子亚比但。
- 民数记 1:12 - 属但支派的,是亚米沙代的儿子亚希以谢。
- 民数记 1:13 - 属亚设支派的,是俄兰的儿子帕结。
- 民数记 1:14 - 属迦得支派的,是德珥的儿子以利雅萨。
- 民数记 1:15 - 属拿弗他利支派的,是恩南的儿子亚希拉。
- 民数记 1:16 - 以上是会众里选召出来的人,都是他们父系支派的领袖,是以色列千军的首领。”
- 出埃及记 18:21 - 你要从全体民众中选出有才能的、敬畏神的、诚实的、恨恶私利的人,立他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长来管理百姓,
- 民数记 7:2 - 以色列的众领袖,他们各父家的首领就来奉献。他们是那些协助数点人口的各支派领袖。