逐節對照
- 和合本2010(神版-繁體) - 便雅憫支派帶隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 新标点和合本 - 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 便雅悯支派带队的是基多尼的儿子亚比但。
- 和合本2010(神版-简体) - 便雅悯支派带队的是基多尼的儿子亚比但。
- 当代译本 - 率领便雅悯支派的是基多尼的儿子亚比但。
- 圣经新译本 - 统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
- 中文标准译本 - 统领便雅悯支派队伍的,是基多尼的儿子亚比但。
- 现代标点和合本 - 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
- 和合本(拼音版) - 统领便雅悯支派军队的是基多尼的儿子亚比但。
- New International Version - and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
- New International Reader's Version - Abidan was over the group of the tribe of Benjamin. Abidan was the son of Gideoni.
- English Standard Version - And over the company of the tribe of the people of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
- New Living Translation - and the troops of the tribe of Benjamin, led by Abidan son of Gideoni.
- Christian Standard Bible - and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin’s descendants.
- New American Standard Bible - and Abidan the son of Gideoni over the tribal army of the sons of Benjamin.
- New King James Version - And over the army of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
- Amplified Bible - and Abidan the son of Gideoni was [commander] over the tribal army of the sons of Benjamin.
- American Standard Version - And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
- King James Version - And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
- New English Translation - and over the company of the tribe of Benjaminites was Abidan son of Gideoni.
- World English Bible - Abidan the son of Gideoni was over the army of the tribe of the children of Benjamin.
- 新標點和合本 - 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 便雅憫支派帶隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 當代譯本 - 率領便雅憫支派的是基多尼的兒子亞比但。
- 聖經新譯本 - 統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
- 呂振中譯本 - 統領 便雅憫 人支派的部隊的、是 基多尼 的兒子 亞比但 。
- 中文標準譯本 - 統領便雅憫支派隊伍的,是基多尼的兒子亞比但。
- 現代標點和合本 - 統領便雅憫支派軍隊的是基多尼的兒子亞比但。
- 文理和合譯本 - 基多尼子亞比但統便雅憫軍、
- 文理委辦譯本 - 其田尼子、亞庇但統便雅憫軍。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 基多尼 子 亞比但 、帥 便雅憫 支派之軍、○
- Nueva Versión Internacional - y Abidán hijo de Gedeoni comandaba el escuadrón de la tribu de Benjamín.
- 현대인의 성경 - 기드오니의 아들 아비단이 인솔하는 베냐민 지파가 순서대로 행진하였다.
- Новый Русский Перевод - а Авидан, сын Гидеония, – над войском рода Вениамина.
- Восточный перевод - а Авидан, сын Гидеони, – над войском рода Вениамина.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Авидан, сын Гидеони, – над войском рода Вениамина.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Авидан, сын Гидеони, – над войском рода Вениамина.
- La Bible du Semeur 2015 - et celles de la tribu des descendants de Benjamin, sous les ordres d’Abidân, fils de Guideoni.
- リビングバイブル - ギデオニの子アビダンが率いるベニヤミン族が、それぞれの旗を立てて続きました。
- Nova Versão Internacional - e Abidã, filho de Gideoni, os exércitos da tribo de Benjamim.
- Hoffnung für alle - und der Stamm Benjamin, dem Abidan, der Sohn von Gidoni, vorstand.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Sau đó là đại tộc Bên-gia-min, do A-bi-đan, con Ghi-đeo-ni chỉ huy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเผ่าเบนยามินนำโดยอาบีดันบุตรกิเดโอนี
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และอาบีดันบุตรกิเดโอนีเป็นผู้นำกองทัพของเผ่าชาวเบนยามิน