逐節對照
- New International Version - The Israelites are to set up their tents by divisions, each of them in their own camp under their standard.
- 新标点和合本 - 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人要按照各自的队伍安营,各归本营,各归本旗。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人要按照各自的队伍安营,各归本营,各归本旗。
- 当代译本 - 以色列人要按照他们的队伍各自扎营,各归本旗。
- 圣经新译本 - 以色列人安营,要依照他们的队伍,各归本营,各归本旗。
- 中文标准译本 - “以色列子孙扎营时,要各按自己的队伍,各归自己的营地,各归自己的旗帜。
- 现代标点和合本 - 以色列人支搭帐篷,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- 和合本(拼音版) - 以色列人支搭帐棚,要照他们的军队,各归本营,各归本纛。
- New International Reader's Version - The Israelites must set up their tents by military groups. All of them must be in their own camps under their own flags.
- English Standard Version - The people of Israel shall pitch their tents by their companies, each man in his own camp and each man by his own standard.
- New Living Translation - Each tribe of Israel will camp in a designated area with its own family banner.
- The Message - “The rest of the People of Israel will set up their tents in companies, every man in his own camp under its own flag. But the Levites will set up camp around The Dwelling of The Testimony so that wrath will not fall on the community of Israel. The Levites are responsible for the security of The Dwelling of The Testimony.”
- Christian Standard Bible - “The Israelites are to camp by their military divisions, each man with his encampment and under his banner.
- New American Standard Bible - So the sons of Israel shall camp, each man by his own camp, and each man by his own flag, according to their armies.
- New King James Version - The children of Israel shall pitch their tents, everyone by his own camp, everyone by his own standard, according to their armies;
- Amplified Bible - The Israelites shall camp according to their armies, every man by his own camp and every man by his own [tribal] standard (banner).
- American Standard Version - And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their hosts.
- King James Version - And the children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, throughout their hosts.
- New English Translation - “The Israelites will camp according to their divisions, each man in his camp, and each man by his standard.
- World English Bible - The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
- 新標點和合本 - 以色列人支搭帳棚,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人要按照各自的隊伍安營,各歸本營,各歸本旗。
- 當代譯本 - 以色列人要按照他們的隊伍各自紮營,各歸本旗。
- 聖經新譯本 - 以色列人安營,要依照他們的隊伍,各歸本營,各歸本旗。
- 呂振中譯本 - 以色列 人紮營、要照他們的部隊,各歸本營,各歸自己的大旗。
- 中文標準譯本 - 「以色列子孫紮營時,要各按自己的隊伍,各歸自己的營地,各歸自己的旗幟。
- 現代標點和合本 - 以色列人支搭帳篷,要照他們的軍隊,各歸本營,各歸本纛。
- 文理和合譯本 - 以色列眾張幕、各在其營、各循其纛、各依其伍、
- 文理委辦譯本 - 以色列眾立營各歸其所、各循其纛。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人當各居本隊之營、各歸本隊之纛、
- Nueva Versión Internacional - Todos los israelitas acamparán bajo su propio estandarte y en su propio campamento, según sus escuadrones.
- 현대인의 성경 - 그리고 이스라엘의 각 지파는 자기 지파의 기를 가지고 지파별로 지역을 정하여 천막을 쳐야 한다.
- Новый Русский Перевод - Израильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своем лагере, под своим знаменем.
- Восточный перевод - Исраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Исраильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исроильтяне будут ставить шатры по ополчениям, каждый в своём стане, под своим знаменем.
- La Bible du Semeur 2015 - Les Israélites camperont chacun dans l’aire qui lui sera assignée, sous sa bannière, et selon leurs corps d’armée.
- リビングバイブル - 各部族ごとに集まって宿営し、目じるしにそれぞれの旗を立てなさい。
- Nova Versão Internacional - Os israelitas armarão as suas tendas organizadas segundo as suas divisões, cada um em seu próprio acampamento e junto à sua bandeira.
- Hoffnung für alle - Die anderen Israeliten sollen jeweils bei dem Feldzeichen des Heeresverbands lagern, zu dem sie gehören.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người Ít-ra-ên phải cắm trại theo từng đơn vị, mỗi người ở trong trại riêng dưới ngọn cờ của đại tộc mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชาวอิสราเอลจะต้องตั้งเต็นท์ของตนเป็นหมู่เหล่า แต่ละคนอยู่ในค่ายของตนภายใต้ธงประจำกอง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และให้ชาวอิสราเอลทั้งปวงไปตั้งค่าย โดยให้แต่ละคนอยู่ตามค่ายและตามธงของตน ตามแต่กองทัพของพวกเขา
交叉引用
- Numbers 24:2 - When Balaam looked out and saw Israel encamped tribe by tribe, the Spirit of God came on him
- Numbers 10:1 - The Lord said to Moses:
- Numbers 10:2 - “Make two trumpets of hammered silver, and use them for calling the community together and for having the camps set out.
- Numbers 10:3 - When both are sounded, the whole community is to assemble before you at the entrance to the tent of meeting.
- Numbers 10:4 - If only one is sounded, the leaders—the heads of the clans of Israel—are to assemble before you.
- Numbers 10:5 - When a trumpet blast is sounded, the tribes camping on the east are to set out.
- Numbers 10:6 - At the sounding of a second blast, the camps on the south are to set out. The blast will be the signal for setting out.
- Numbers 10:7 - To gather the assembly, blow the trumpets, but not with the signal for setting out.
- Numbers 10:8 - “The sons of Aaron, the priests, are to blow the trumpets. This is to be a lasting ordinance for you and the generations to come.
- Numbers 10:9 - When you go into battle in your own land against an enemy who is oppressing you, sound a blast on the trumpets. Then you will be remembered by the Lord your God and rescued from your enemies.
- Numbers 10:10 - Also at your times of rejoicing—your appointed festivals and New Moon feasts—you are to sound the trumpets over your burnt offerings and fellowship offerings, and they will be a memorial for you before your God. I am the Lord your God.”
- Numbers 10:11 - On the twentieth day of the second month of the second year, the cloud lifted from above the tabernacle of the covenant law.
- Numbers 10:12 - Then the Israelites set out from the Desert of Sinai and traveled from place to place until the cloud came to rest in the Desert of Paran.
- Numbers 10:13 - They set out, this first time, at the Lord’s command through Moses.
- Numbers 10:14 - The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
- Numbers 10:15 - Nethanel son of Zuar was over the division of the tribe of Issachar,
- Numbers 10:16 - and Eliab son of Helon was over the division of the tribe of Zebulun.
- Numbers 10:17 - Then the tabernacle was taken down, and the Gershonites and Merarites, who carried it, set out.
- Numbers 10:18 - The divisions of the camp of Reuben went next, under their standard. Elizur son of Shedeur was in command.
- Numbers 10:19 - Shelumiel son of Zurishaddai was over the division of the tribe of Simeon,
- Numbers 10:20 - and Eliasaph son of Deuel was over the division of the tribe of Gad.
- Numbers 10:21 - Then the Kohathites set out, carrying the holy things. The tabernacle was to be set up before they arrived.
- Numbers 10:22 - The divisions of the camp of Ephraim went next, under their standard. Elishama son of Ammihud was in command.
- Numbers 10:23 - Gamaliel son of Pedahzur was over the division of the tribe of Manasseh,
- Numbers 10:24 - and Abidan son of Gideoni was over the division of the tribe of Benjamin.
- Numbers 10:25 - Finally, as the rear guard for all the units, the divisions of the camp of Dan set out under their standard. Ahiezer son of Ammishaddai was in command.
- Numbers 10:26 - Pagiel son of Okran was over the division of the tribe of Asher,
- Numbers 10:27 - and Ahira son of Enan was over the division of the tribe of Naphtali.
- Numbers 10:28 - This was the order of march for the Israelite divisions as they set out.
- Numbers 10:29 - Now Moses said to Hobab son of Reuel the Midianite, Moses’ father-in-law, “We are setting out for the place about which the Lord said, ‘I will give it to you.’ Come with us and we will treat you well, for the Lord has promised good things to Israel.”
- Numbers 10:30 - He answered, “No, I will not go; I am going back to my own land and my own people.”
- Numbers 10:31 - But Moses said, “Please do not leave us. You know where we should camp in the wilderness, and you can be our eyes.
- Numbers 10:32 - If you come with us, we will share with you whatever good things the Lord gives us.”
- Numbers 10:33 - So they set out from the mountain of the Lord and traveled for three days. The ark of the covenant of the Lord went before them during those three days to find them a place to rest.
- Numbers 10:34 - The cloud of the Lord was over them by day when they set out from the camp.
- Numbers 10:35 - Whenever the ark set out, Moses said, “Rise up, Lord! May your enemies be scattered; may your foes flee before you.”
- Numbers 10:36 - Whenever it came to rest, he said, “Return, Lord, to the countless thousands of Israel.”
- Numbers 2:34 - So the Israelites did everything the Lord commanded Moses; that is the way they encamped under their standards, and that is the way they set out, each of them with their clan and family.
- Numbers 2:2 - “The Israelites are to camp around the tent of meeting some distance from it, each of them under their standard and holding the banners of their family.”