Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
1:17 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
交叉引用
  • John 10:3 - The gatekeeper opens the gate for him. The sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • Revelation 7:4 - Then I heard how many people were marked with the seal. There were 144,000 from all the tribes of Israel.
  • Revelation 7:5 - From the tribe of Judah, 12,000 were marked with the seal. From the tribe of Reuben, 12,000. From the tribe of Gad, 12,000.
  • Revelation 7:6 - From the tribe of Asher, 12,000. From the tribe of Naphtali, 12,000. From the tribe of Manasseh, 12,000.
  • Revelation 7:7 - From the tribe of Simeon, 12,000. From the tribe of Levi, 12,000. From the tribe of Issachar, 12,000.
  • Revelation 7:8 - From the tribe of Zebulun, 12,000. From the tribe of Joseph, 12,000. From the tribe of Benjamin, 12,000.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there in front of me was a huge crowd of people. They stood in front of the throne and in front of the Lamb. There were so many that no one could count them. They came from every nation, tribe and people. That’s true no matter what language they spoke. They were wearing white robes. In their hands they were holding palm branches.
  • Revelation 7:10 - They cried out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, who sits on the throne. Salvation also belongs to the Lamb.”
  • Revelation 7:11 - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • Revelation 7:12 - They said, “Amen! May praise and glory and wisdom be given to our God for ever and ever. Give him thanks and honor and power and strength. Amen!”
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders spoke to me. “Who are these people dressed in white robes?” he asked. “Where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” He said, “They are the ones who have come out of the time of terrible suffering. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - So “they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will be with them to keep them safe.
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
  • Revelation 7:17 - The Lamb, who is at the center of the area around the throne, will be their shepherd. ‘He will lead them to springs of living water.’ ( Isaiah 49:10 ) ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ” ( Isaiah 25:8 )
  • Numbers 1:5 - “Here are the names of the men who must help you. “From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
  • Numbers 1:6 - From the tribe of Simeon will come Shelumiel, the son of Zurishaddai.
  • Numbers 1:7 - From the tribe of Judah will come Nahshon, the son of Amminadab.
  • Numbers 1:8 - From the tribe of Issachar will come Nethanel, the son of Zuar.
  • Numbers 1:9 - From the tribe of Zebulun will come Eliab, the son of Helon.
  • Numbers 1:10 - From the tribe of Ephraim will come Elishama, the son of Ammihud. From the tribe of Manasseh will come Gamaliel, the son of Pedahzur. Ephraim and Manasseh are Joseph’s two sons.
  • Numbers 1:11 - From the tribe of Benjamin will come Abidan, the son of Gideoni.
  • Numbers 1:12 - From the tribe of Dan will come Ahiezer, the son of Ammishaddai.
  • Numbers 1:13 - From the tribe of Asher will come Pagiel, the son of Okran.
  • Numbers 1:14 - From the tribe of Gad will come Eliasaph, the son of Deuel.
  • Numbers 1:15 - From the tribe of Naphtali will come Ahira, the son of Enan.”
逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - Moses and Aaron went and got the men whose names had been given to them.
  • 新标点和合本 - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是,摩西和亚伦带着这些按名指定的人,
  • 当代译本 - 摩西和亚伦带着这些被点名的人,
  • 圣经新译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些提名指定的人,
  • 中文标准译本 - 于是,摩西和亚伦带着这些被指名的人,
  • 现代标点和合本 - 于是摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • 和合本(拼音版) - 于是,摩西、亚伦带着这些按名指定的人,
  • New International Version - Moses and Aaron took these men whose names had been specified,
  • English Standard Version - Moses and Aaron took these men who had been named,
  • New Living Translation - So Moses and Aaron called together these chosen leaders,
  • The Message - Moses and Aaron took these men who had been named to help and gathered the whole congregation together on the first day of the second month. The people registered themselves in their tribes according to their ancestral families, putting down the names of those who were twenty years old and older, just as God commanded Moses. He numbered them in the Wilderness of Sinai.
  • Christian Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New American Standard Bible - So Moses and Aaron took these men who had been designated by name,
  • New King James Version - Then Moses and Aaron took these men who had been mentioned by name,
  • Amplified Bible - So Moses and Aaron took these men who were designated by name,
  • American Standard Version - And Moses and Aaron took these men that are mentioned by name:
  • King James Version - And Moses and Aaron took these men which are expressed by their names:
  • New English Translation - So Moses and Aaron took these men who had been mentioned specifically by name,
  • World English Bible - Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
  • 新標點和合本 - 於是,摩西、亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是,摩西和亞倫帶着這些按名指定的人,
  • 當代譯本 - 摩西和亞倫帶著這些被點名的人,
  • 聖經新譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些提名指定的人,
  • 呂振中譯本 - 於是 摩西 、 亞倫 帶着這些記名的人,
  • 中文標準譯本 - 於是,摩西和亞倫帶著這些被指名的人,
  • 現代標點和合本 - 於是摩西、亞倫帶著這些按名指定的人,
  • 文理和合譯本 - 以上所列諸名、摩西 亞倫召之、
  • 文理委辦譯本 - 摩西 亞倫召之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 摩西 亞倫 召此記名之人、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés y Aarón tomaron consigo a los hombres que habían sido designados por nombre,
  • 현대인의 성경 - 그 날에 모세와 아론과 각 지파 지도자 들은 20세 이상의 이스라엘 모든 남자들을 소집하여 자기 소속 지파와 집안별로 등록하게 하였다. 이 모든 일은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 실시되었다.
  • Новый Русский Перевод - Моисей и Аарон с людьми, указанными поименно,
  • Восточный перевод - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса и Харун с людьми, указанными поимённо,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо и Хорун с людьми, указанными поимённо,
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse et Aaron s’adjoignirent ces hommes qui avaient été nommément désignés
  • リビングバイブル - その日、モーセとアロンと族長たちは、神の指示どおり、氏族、家族ごとに、兵役に就くことができる二十歳以上の男を全員集めて登録させました。
  • Nova Versão Internacional - Moisés e Arão reuniram os homens nomeados
  • Hoffnung für alle - Mose und Aaron holten sie herbei
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se và A-rôn tiếp nhận các người đã được nêu danh,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสและอาโรนได้นำชายเหล่านี้ตามบัญชีรายชื่อที่ให้ไว้มา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​และ​อาโรน​นำ​ชาย​เหล่า​นี้​ที่​ถูก​คัด​ชื่อ​มา
  • John 10:3 - The gatekeeper opens the gate for him. The sheep listen to his voice. He calls his own sheep by name and leads them out.
  • Revelation 7:4 - Then I heard how many people were marked with the seal. There were 144,000 from all the tribes of Israel.
  • Revelation 7:5 - From the tribe of Judah, 12,000 were marked with the seal. From the tribe of Reuben, 12,000. From the tribe of Gad, 12,000.
  • Revelation 7:6 - From the tribe of Asher, 12,000. From the tribe of Naphtali, 12,000. From the tribe of Manasseh, 12,000.
  • Revelation 7:7 - From the tribe of Simeon, 12,000. From the tribe of Levi, 12,000. From the tribe of Issachar, 12,000.
  • Revelation 7:8 - From the tribe of Zebulun, 12,000. From the tribe of Joseph, 12,000. From the tribe of Benjamin, 12,000.
  • Revelation 7:9 - After this I looked, and there in front of me was a huge crowd of people. They stood in front of the throne and in front of the Lamb. There were so many that no one could count them. They came from every nation, tribe and people. That’s true no matter what language they spoke. They were wearing white robes. In their hands they were holding palm branches.
  • Revelation 7:10 - They cried out in a loud voice, “Salvation belongs to our God, who sits on the throne. Salvation also belongs to the Lamb.”
  • Revelation 7:11 - All the angels were standing around the throne. They were standing around the elders and the four living creatures. They fell down on their faces in front of the throne and worshiped God.
  • Revelation 7:12 - They said, “Amen! May praise and glory and wisdom be given to our God for ever and ever. Give him thanks and honor and power and strength. Amen!”
  • Revelation 7:13 - Then one of the elders spoke to me. “Who are these people dressed in white robes?” he asked. “Where did they come from?”
  • Revelation 7:14 - I answered, “Sir, you know.” He said, “They are the ones who have come out of the time of terrible suffering. They have washed their robes and made them white in the blood of the Lamb.
  • Revelation 7:15 - So “they are in front of the throne of God. They serve him day and night in his temple. The one who sits on the throne will be with them to keep them safe.
  • Revelation 7:16 - ‘Never again will they be hungry. Never again will they be thirsty. The sun will not beat down on them.’ ( Isaiah 49:10 ) The heat of the desert will not harm them.
  • Revelation 7:17 - The Lamb, who is at the center of the area around the throne, will be their shepherd. ‘He will lead them to springs of living water.’ ( Isaiah 49:10 ) ‘And God will wipe away every tear from their eyes.’ ” ( Isaiah 25:8 )
  • Numbers 1:5 - “Here are the names of the men who must help you. “From the tribe of Reuben will come Elizur, the son of Shedeur.
  • Numbers 1:6 - From the tribe of Simeon will come Shelumiel, the son of Zurishaddai.
  • Numbers 1:7 - From the tribe of Judah will come Nahshon, the son of Amminadab.
  • Numbers 1:8 - From the tribe of Issachar will come Nethanel, the son of Zuar.
  • Numbers 1:9 - From the tribe of Zebulun will come Eliab, the son of Helon.
  • Numbers 1:10 - From the tribe of Ephraim will come Elishama, the son of Ammihud. From the tribe of Manasseh will come Gamaliel, the son of Pedahzur. Ephraim and Manasseh are Joseph’s two sons.
  • Numbers 1:11 - From the tribe of Benjamin will come Abidan, the son of Gideoni.
  • Numbers 1:12 - From the tribe of Dan will come Ahiezer, the son of Ammishaddai.
  • Numbers 1:13 - From the tribe of Asher will come Pagiel, the son of Okran.
  • Numbers 1:14 - From the tribe of Gad will come Eliasaph, the son of Deuel.
  • Numbers 1:15 - From the tribe of Naphtali will come Ahira, the son of Enan.”
聖經
資源
計劃
奉獻