Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
7:73 NIrV
逐節對照
  • New International Reader's Version - The priests and Levites made their homes in their own towns. So did the musicians, the temple servants and the men who guarded the gates. The rest of the Israelites also made their homes in their own towns. The Israelites had made their homes in their towns. In the seventh month,
  • 新标点和合本 - 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,并以色列众人,都住在自己的城里。 到了七月,以色列人住在自己的城里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,并以色列众人,都住在自己的城里。 到了七月,以色列人住在自己的城里。
  • 当代译本 - 祭司、利未人、殿门守卫、歌乐手、一些百姓、殿役和其余的以色列人都住在自己的城里。到了七月,以色列人都住在各自的城里。
  • 圣经新译本 - 于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
  • 中文标准译本 - 那时,祭司、利未人、门卫、歌手、一些民众和圣殿仆役,以及其他以色列人,都住在各自的城中。到了七月,以色列子民都在各自的城中了。
  • 现代标点和合本 - 于是,祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • New International Version - The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
  • English Standard Version - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.
  • New Living Translation - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel. In October when the Israelites had settled in their towns,
  • The Message - The priests, Levites, security guards, singers, and Temple support staff, along with some others, and the rest of the People of Israel, all found a place to live in their own towns.
  • Christian Standard Bible - The priests, Levites, gatekeepers, temple singers, some of the people, temple servants, and all Israel settled in their towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
  • New American Standard Bible - Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
  • New King James Version - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
  • Amplified Bible - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, along with all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons (descendants) of Israel (Jacob) were in their cities.
  • American Standard Version - So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.
  • King James Version - So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
  • New English Translation - The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all the rest of Israel lived in their cities.
  • World English Bible - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
  • 新標點和合本 - 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是祭司、利未人、門口的守衛、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,並以色列眾人,都住在自己的城裏。 到了七月,以色列人住在自己的城裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是祭司、利未人、門口的守衛、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,並以色列眾人,都住在自己的城裏。 到了七月,以色列人住在自己的城裏。
  • 當代譯本 - 祭司、利未人、殿門守衛、歌樂手、一些百姓、殿役和其餘的以色列人都住在自己的城裡。到了七月,以色列人都住在各自的城裡。
  • 聖經新譯本 - 於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
  • 呂振中譯本 - 於是祭司和 利未 人、守門的、歌唱的、人民中一部分的人當殿役的、以及 以色列 眾人、都住在自己的市鎮裏。 到了七月、 以色列 人各在自己的市鎮裏。
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司、利未人、門衛、歌手、一些民眾和聖殿僕役,以及其他以色列人,都住在各自的城中。到了七月,以色列子民都在各自的城中了。
  • 現代標點和合本 - 於是,祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧並以色列眾人,各住在自己的城裡。
  • 文理和合譯本 - 於是祭司利未人、司閽者、謳歌者、民間庶人、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 文理委辦譯本 - 於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司、 利未 人、守門者、謳歌者、民之一分、殿役、及 以色列 人眾、各居故邑、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, la gente del pueblo, los servidores del templo y los demás israelitas se establecieron en sus propias ciudades. Al llegar el mes séptimo, los israelitas ya estaban establecidos en sus ciudades.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 제사장, 레위 사람, 성전 문지기, 성가대원, 그 밖의 모든 백성들이 각자 자기 성에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах .
  • Восточный перевод - Священнослужители, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Исраил поселились в своих городах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Исраил поселились в своих городах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Исроил поселились в своих городах.
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các thầy tế lễ, người Lê-vi, người gác cổng, ca sĩ, người phục dịch Đền Thờ, và tất cả những người Ít-ra-ên khác trở về sinh sống trong thành mình. Đến tháng bảy, người Ít-ra-ên từ các thành về tụ họp tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิต คนเลวี ยามเฝ้าประตูพระวิหาร คณะนักร้อง ผู้ช่วยงานในพระวิหาร พร้อมกับประชาชนอีกจำนวนหนึ่ง และชนอิสราเอลที่เหลือตั้งถิ่นฐานในเมืองของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี คน​เฝ้า​ประตู นัก​ร้อง ประชาชน​บาง​คน ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง ต่าง​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน เมื่อ​ถึง​เดือน​ที่​เจ็ด ประชาชน​อิสราเอล​ก็​ได้​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • New International Reader's Version - The priests and Levites made their homes in their own towns. So did the musicians, the temple servants and the men who guarded the gates. The rest of the Israelites also made their homes in their own towns. The Israelites had made their homes in their towns. In the seventh month,
  • 新标点和合本 - 于是祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,并以色列众人,都住在自己的城里。 到了七月,以色列人住在自己的城里。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,并以色列众人,都住在自己的城里。 到了七月,以色列人住在自己的城里。
  • 当代译本 - 祭司、利未人、殿门守卫、歌乐手、一些百姓、殿役和其余的以色列人都住在自己的城里。到了七月,以色列人都住在各自的城里。
  • 圣经新译本 - 于是祭司、利未人、守门的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列众人都住在自己的城里。
  • 中文标准译本 - 那时,祭司、利未人、门卫、歌手、一些民众和圣殿仆役,以及其他以色列人,都住在各自的城中。到了七月,以色列子民都在各自的城中了。
  • 现代标点和合本 - 于是,祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁并以色列众人,各住在自己的城里。
  • 和合本(拼音版) - 于是,祭司、利未人、守门的、歌唱的、民中的一些人、尼提宁,并以色列众人,各住在自己的城里。
  • New International Version - The priests, the Levites, the gatekeepers, the musicians and the temple servants, along with certain of the people and the rest of the Israelites, settled in their own towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
  • English Standard Version - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their towns. And when the seventh month had come, the people of Israel were in their towns.
  • New Living Translation - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Temple servants, and some of the common people settled near Jerusalem. The rest of the people returned to their own towns throughout Israel. In October when the Israelites had settled in their towns,
  • The Message - The priests, Levites, security guards, singers, and Temple support staff, along with some others, and the rest of the People of Israel, all found a place to live in their own towns.
  • Christian Standard Bible - The priests, Levites, gatekeepers, temple singers, some of the people, temple servants, and all Israel settled in their towns. When the seventh month came and the Israelites had settled in their towns,
  • New American Standard Bible - Now the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel lived in their cities. And when the seventh month came, the sons of Israel were in their cities.
  • New King James Version - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the Nethinim, and all Israel dwelt in their cities. When the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
  • Amplified Bible - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, along with all Israel, lived in their cities. And when the seventh month came, the sons (descendants) of Israel (Jacob) were in their cities.
  • American Standard Version - So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinim, and all Israel, dwelt in their cities. And when the seventh month was come, the children of Israel were in their cities.
  • King James Version - So the priests, and the Levites, and the porters, and the singers, and some of the people, and the Nethinims, and all Israel, dwelt in their cities; and when the seventh month came, the children of Israel were in their cities.
  • New English Translation - The priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all the rest of Israel lived in their cities.
  • World English Bible - So the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, some of the people, the temple servants, and all Israel, lived in their cities. When the seventh month had come, the children of Israel were in their cities.
  • 新標點和合本 - 於是祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧,並以色列眾人,各住在自己的城裏。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是祭司、利未人、門口的守衛、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,並以色列眾人,都住在自己的城裏。 到了七月,以色列人住在自己的城裏。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是祭司、利未人、門口的守衛、歌唱的、百姓中的一些人、殿役,並以色列眾人,都住在自己的城裏。 到了七月,以色列人住在自己的城裏。
  • 當代譯本 - 祭司、利未人、殿門守衛、歌樂手、一些百姓、殿役和其餘的以色列人都住在自己的城裡。到了七月,以色列人都住在各自的城裡。
  • 聖經新譯本 - 於是祭司、利未人、守門的、歌唱者、一部分人民、作殿役的,和以色列眾人都住在自己的城裡。
  • 呂振中譯本 - 於是祭司和 利未 人、守門的、歌唱的、人民中一部分的人當殿役的、以及 以色列 眾人、都住在自己的市鎮裏。 到了七月、 以色列 人各在自己的市鎮裏。
  • 中文標準譯本 - 那時,祭司、利未人、門衛、歌手、一些民眾和聖殿僕役,以及其他以色列人,都住在各自的城中。到了七月,以色列子民都在各自的城中了。
  • 現代標點和合本 - 於是,祭司、利未人、守門的、歌唱的、民中的一些人、尼提寧並以色列眾人,各住在自己的城裡。
  • 文理和合譯本 - 於是祭司利未人、司閽者、謳歌者、民間庶人、尼提甯人、與以色列眾、各居其邑、
  • 文理委辦譯本 - 於是祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與以色列眾、居其故邑。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是祭司、 利未 人、守門者、謳歌者、民之一分、殿役、及 以色列 人眾、各居故邑、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacerdotes, los levitas, los porteros, los cantores, la gente del pueblo, los servidores del templo y los demás israelitas se establecieron en sus propias ciudades. Al llegar el mes séptimo, los israelitas ya estaban establecidos en sus ciudades.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 제사장, 레위 사람, 성전 문지기, 성가대원, 그 밖의 모든 백성들이 각자 자기 성에 정착하였다.
  • Новый Русский Перевод - Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах .
  • Восточный перевод - Священнослужители, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Исраил поселились в своих городах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Священнослужители, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Исраил поселились в своих городах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Священнослужители, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Исроил поселились в своих городах.
  • Nova Versão Internacional - Os sacerdotes, os levitas, os porteiros, os cantores e os servidores do templo, e também alguns do povo e os demais israelitas, estabeleceram-se em suas próprias cidades.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, các thầy tế lễ, người Lê-vi, người gác cổng, ca sĩ, người phục dịch Đền Thờ, và tất cả những người Ít-ra-ên khác trở về sinh sống trong thành mình. Đến tháng bảy, người Ít-ra-ên từ các thành về tụ họp tại Giê-ru-sa-lem.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปุโรหิต คนเลวี ยามเฝ้าประตูพระวิหาร คณะนักร้อง ผู้ช่วยงานในพระวิหาร พร้อมกับประชาชนอีกจำนวนหนึ่ง และชนอิสราเอลที่เหลือตั้งถิ่นฐานในเมืองของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ปุโรหิต ชาว​เลวี คน​เฝ้า​ประตู นัก​ร้อง ประชาชน​บาง​คน ผู้​รับใช้​ประจำ​พระ​วิหาร และ​อิสราเอล​ทั้ง​ปวง ต่าง​ก็​ตั้ง​รกราก​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน เมื่อ​ถึง​เดือน​ที่​เจ็ด ประชาชน​อิสราเอล​ก็​ได้​อยู่​ใน​เมือง​ของ​ตน
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻