Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:4 ESV
逐節對照
  • English Standard Version - And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner.
  • 新标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 当代译本 - 他们四次派人来告诉我,每次我都这样拒绝了。
  • 圣经新译本 - 他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回覆他们。
  • 中文标准译本 - 他们四次这样传话给我,我都这样回应他们。
  • 现代标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • New International Version - Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
  • New International Reader's Version - They sent me the same message four times. And I gave them the same answer each time.
  • New Living Translation - Four times they sent the same message, and each time I gave the same reply.
  • The Message - Four times they sent this message and four times I gave them my answer.
  • Christian Standard Bible - Four times they sent me the same proposal, and I gave them the same reply.
  • New American Standard Bible - Then they sent messages to me four times worded in this way, and I answered them with the same wording.
  • New King James Version - But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner.
  • Amplified Bible - They sent word to me four times in this way, and I answered them in the same way.
  • American Standard Version - And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
  • King James Version - Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
  • New English Translation - They contacted me four times in this way, and I responded the same way each time.
  • World English Bible - They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
  • 新標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
  • 當代譯本 - 他們四次派人來告訴我,每次我都這樣拒絕了。
  • 聖經新譯本 - 他們連續四次這樣差派人來見我,我都這樣回覆他們。
  • 呂振中譯本 - 他們 再三 再四這樣打發人來見我,我都這樣回答他們。
  • 中文標準譯本 - 他們四次這樣傳話給我,我都這樣回應他們。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
  • 文理和合譯本 - 彼如是遣使者四、我答之如前言、
  • 文理委辦譯本 - 彼使往返者四、我答之如前言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如斯四次遣人見我、我答之如前言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuatro veces me enviaron este mensaje, y otras tantas les respondí lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 네 번이나 나에게 같은 내용의 전갈을 보냈으나 그때마다 나도 같은 내용의 회답을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим посланием, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A quatre reprises, ils me firent transmettre la même proposition, et je leur retournai la même réponse.
  • リビングバイブル - 彼らはしつこく、四度も同じ手紙をよこしたので、そのつど、同じように答えました。
  • Nova Versão Internacional - Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e todas as vezes lhes dei a mesma resposta.
  • Hoffnung für alle - Noch viermal schickten sie mir dieselbe Botschaft, und jedes Mal gab ich ihnen die gleiche Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục sai người đến, cả thảy là bốn lần, đòi tôi đến gặp họ như thế, nhưng bốn lần tôi đều từ chối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งข้อความอย่างเดียวกันมาถึงสี่ครั้ง และข้าพเจ้าก็ตอบกลับไปอย่างเดิมทุกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แจ้ง​ข้าพเจ้า​มา​เหมือน​เดิม 4 ครั้ง และ​ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​กลับ​ไป​เหมือน​เดิม​ทุก​ครั้ง
交叉引用
  • Judges 16:15 - And she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me where your great strength lies.”
  • Judges 16:16 - And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
  • Judges 16:17 - And he told her all his heart, and said to her, “A razor has never come upon my head, for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If my head is shaved, then my strength will leave me, and I shall become weak and be like any other man.”
  • Judges 16:18 - When Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called the lords of the Philistines, saying, “Come up again, for he has told me all his heart.” Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands.
  • Judges 16:19 - She made him sleep on her knees. And she called a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
  • Judges 16:20 - And she said, “The Philistines are upon you, Samson!” And he awoke from his sleep and said, “I will go out as at other times and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.
  • Judges 16:10 - Then Delilah said to Samson, “Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.”
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
  • Judges 16:6 - So Delilah said to Samson, “Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you.”
  • Proverbs 14:15 - The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.
  • Luke 18:5 - yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
  • Proverbs 7:21 - With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
  • Galatians 2:5 - to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
逐節對照交叉引用
  • English Standard Version - And they sent to me four times in this way, and I answered them in the same manner.
  • 新标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们这样派人来见我四次,我都用这话回答他们。
  • 当代译本 - 他们四次派人来告诉我,每次我都这样拒绝了。
  • 圣经新译本 - 他们连续四次这样差派人来见我,我都这样回覆他们。
  • 中文标准译本 - 他们四次这样传话给我,我都这样回应他们。
  • 现代标点和合本 - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • 和合本(拼音版) - 他们这样四次打发人来见我,我都如此回答他们。
  • New International Version - Four times they sent me the same message, and each time I gave them the same answer.
  • New International Reader's Version - They sent me the same message four times. And I gave them the same answer each time.
  • New Living Translation - Four times they sent the same message, and each time I gave the same reply.
  • The Message - Four times they sent this message and four times I gave them my answer.
  • Christian Standard Bible - Four times they sent me the same proposal, and I gave them the same reply.
  • New American Standard Bible - Then they sent messages to me four times worded in this way, and I answered them with the same wording.
  • New King James Version - But they sent me this message four times, and I answered them in the same manner.
  • Amplified Bible - They sent word to me four times in this way, and I answered them in the same way.
  • American Standard Version - And they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
  • King James Version - Yet they sent unto me four times after this sort; and I answered them after the same manner.
  • New English Translation - They contacted me four times in this way, and I responded the same way each time.
  • World English Bible - They sent to me four times like this; and I answered them the same way.
  • 新標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們這樣派人來見我四次,我都用這話回答他們。
  • 當代譯本 - 他們四次派人來告訴我,每次我都這樣拒絕了。
  • 聖經新譯本 - 他們連續四次這樣差派人來見我,我都這樣回覆他們。
  • 呂振中譯本 - 他們 再三 再四這樣打發人來見我,我都這樣回答他們。
  • 中文標準譯本 - 他們四次這樣傳話給我,我都這樣回應他們。
  • 現代標點和合本 - 他們這樣四次打發人來見我,我都如此回答他們。
  • 文理和合譯本 - 彼如是遣使者四、我答之如前言、
  • 文理委辦譯本 - 彼使往返者四、我答之如前言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼如斯四次遣人見我、我答之如前言、
  • Nueva Versión Internacional - Cuatro veces me enviaron este mensaje, y otras tantas les respondí lo mismo.
  • 현대인의 성경 - 그들이 네 번이나 나에게 같은 내용의 전갈을 보냈으나 그때마다 나도 같은 내용의 회답을 보냈다.
  • Новый Русский Перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим посланием, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четыре раза они присылали ко мне с этим приглашением, и четыре раза я давал им этот ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A quatre reprises, ils me firent transmettre la même proposition, et je leur retournai la même réponse.
  • リビングバイブル - 彼らはしつこく、四度も同じ手紙をよこしたので、そのつど、同じように答えました。
  • Nova Versão Internacional - Eles me mandaram quatro vezes a mesma mensagem, e todas as vezes lhes dei a mesma resposta.
  • Hoffnung für alle - Noch viermal schickten sie mir dieselbe Botschaft, und jedes Mal gab ich ihnen die gleiche Antwort.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ tiếp tục sai người đến, cả thảy là bốn lần, đòi tôi đến gặp họ như thế, nhưng bốn lần tôi đều từ chối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาส่งข้อความอย่างเดียวกันมาถึงสี่ครั้ง และข้าพเจ้าก็ตอบกลับไปอย่างเดิมทุกครั้ง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​แจ้ง​ข้าพเจ้า​มา​เหมือน​เดิม 4 ครั้ง และ​ข้าพเจ้า​ก็​ตอบ​กลับ​ไป​เหมือน​เดิม​ทุก​ครั้ง
  • Judges 16:15 - And she said to him, “How can you say, ‘I love you,’ when your heart is not with me? You have mocked me these three times, and you have not told me where your great strength lies.”
  • Judges 16:16 - And when she pressed him hard with her words day after day, and urged him, his soul was vexed to death.
  • Judges 16:17 - And he told her all his heart, and said to her, “A razor has never come upon my head, for I have been a Nazirite to God from my mother’s womb. If my head is shaved, then my strength will leave me, and I shall become weak and be like any other man.”
  • Judges 16:18 - When Delilah saw that he had told her all his heart, she sent and called the lords of the Philistines, saying, “Come up again, for he has told me all his heart.” Then the lords of the Philistines came up to her and brought the money in their hands.
  • Judges 16:19 - She made him sleep on her knees. And she called a man and had him shave off the seven locks of his head. Then she began to torment him, and his strength left him.
  • Judges 16:20 - And she said, “The Philistines are upon you, Samson!” And he awoke from his sleep and said, “I will go out as at other times and shake myself free.” But he did not know that the Lord had left him.
  • Judges 16:10 - Then Delilah said to Samson, “Behold, you have mocked me and told me lies. Please tell me how you might be bound.”
  • 1 Corinthians 15:58 - Therefore, my beloved brothers, be steadfast, immovable, always abounding in the work of the Lord, knowing that in the Lord your labor is not in vain.
  • Judges 16:6 - So Delilah said to Samson, “Please tell me where your great strength lies, and how you might be bound, that one could subdue you.”
  • Proverbs 14:15 - The simple believes everything, but the prudent gives thought to his steps.
  • Luke 18:5 - yet because this widow keeps bothering me, I will give her justice, so that she will not beat me down by her continual coming.’”
  • Proverbs 7:21 - With much seductive speech she persuades him; with her smooth talk she compels him.
  • Galatians 2:5 - to them we did not yield in submission even for a moment, so that the truth of the gospel might be preserved for you.
聖經
資源
計劃
奉獻