逐節對照
- New International Reader's Version - So I sent messengers to them with my answer. I replied, “I’m working on a huge project. So I can’t get away. Why should the work stop while I leave it? Why should I go down and talk with you?”
- 新标点和合本 - 于是我差遣人去见他们,说:“我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我派使者到他们那里,说:“我正在进行大的工程,不能下去。我怎么能离开,下去见你们,而让工程停顿呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是我派使者到他们那里,说:“我正在进行大的工程,不能下去。我怎么能离开,下去见你们,而让工程停顿呢?”
- 当代译本 - 我派使者回复他们说:“我正在做一件大工程,不能下去见你们。我怎能停止工作下去见你们呢?”
- 圣经新译本 - 于是我差派使者去见他们说:“我正在进行大工程,不能去。我怎能放下这工程,去见你们,使这工程停顿呢?”
- 中文标准译本 - 我派使者到他们那里,说:“我正在做一项大工程,不能下去。我怎能撇下这工程,下到你们那里去,使工程停顿呢?”
- 现代标点和合本 - 于是我差遣人去见他们,说:“我现在办理大工,不能下去。焉能停工下去见你们呢?”
- 和合本(拼音版) - 于是我差遣人去见他们说:“我现在办理大工,不能下去。焉能停工,下去见你们呢?”
- New International Version - so I sent messengers to them with this reply: “I am carrying on a great project and cannot go down. Why should the work stop while I leave it and go down to you?”
- English Standard Version - And I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and I cannot come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”
- New Living Translation - so I replied by sending this message to them: “I am engaged in a great work, so I can’t come. Why should I stop working to come and meet with you?”
- Christian Standard Bible - So I sent messengers to them, saying, “I am doing important work and cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?”
- New American Standard Bible - So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and am unable to come down. Why should the work stop while I leave it and come down to you?”
- New King James Version - So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work, so that I cannot come down. Why should the work cease while I leave it and go down to you?”
- Amplified Bible - So I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work and cannot come down. Why should the work stop while I leave to come down to [meet with] you?”
- American Standard Version - And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
- King James Version - And I sent messengers unto them, saying, I am doing a great work, so that I cannot come down: why should the work cease, whilst I leave it, and come down to you?
- New English Translation - So I sent messengers to them saying, “I am engaged in an important work, and I am unable to come down. Why should the work come to a halt when I leave it to come down to you?”
- World English Bible - I sent messengers to them, saying, “I am doing a great work, so that I can’t come down. Why should the work cease, while I leave it, and come down to you?”
- 新標點和合本 - 於是我差遣人去見他們,說:「我現在辦理大工,不能下去。焉能停工下去見你們呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我派使者到他們那裏,說:「我正在進行大的工程,不能下去。我怎麼能離開,下去見你們,而讓工程停頓呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是我派使者到他們那裏,說:「我正在進行大的工程,不能下去。我怎麼能離開,下去見你們,而讓工程停頓呢?」
- 當代譯本 - 我派使者回覆他們說:「我正在做一件大工程,不能下去見你們。我怎能停止工作下去見你們呢?」
- 聖經新譯本 - 於是我差派使者去見他們說:“我正在進行大工程,不能去。我怎能放下這工程,去見你們,使這工程停頓呢?”
- 呂振中譯本 - 於是我差遣人去見他們說:『我在作的是一件大的工程,我不能下去;我哪裏能把工作放開,下去見你們,以致工程停息呢?』
- 中文標準譯本 - 我派使者到他們那裡,說:「我正在做一項大工程,不能下去。我怎能撇下這工程,下到你們那裡去,使工程停頓呢?」
- 現代標點和合本 - 於是我差遣人去見他們,說:「我現在辦理大工,不能下去。焉能停工下去見你們呢?」
- 文理和合譯本 - 我遣使詣之曰、我經營鉅工、弗能往、奚可止工而詣爾乎、
- 文理委辦譯本 - 我遣使對曰、我經營孔急、弗能趨造、恐妨工作。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我遣使對曰、我今經營大工、不能往、 往原文作下下同 焉可止息工作、往見爾乎、
- Nueva Versión Internacional - Así que envié unos mensajeros a decirles: «Estoy ocupado en una gran obra, y no puedo ir. Si bajara yo a reunirme con ustedes, la obra se vería interrumpida».
- 현대인의 성경 - 그래서 나는 그들에게 이런 전갈을 보냈다. “나는 중대한 일을 하고 있으므로 내려갈 수가 없소. 내가 무엇 때문에 하던 일을 중단하고 당신들에게 가야 하겠소?”
- Новый Русский Перевод - и я послал к ним вестников с таким ответом: – Я занят важной работой и не могу прийти. Зачем останавливать работу из-за того, чтобы пойти к вам?
- Восточный перевод - и я послал к ним вестников с таким ответом: – Я занят важной работой и не могу прийти. Работа встанет, если я всё брошу и пойду к вам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и я послал к ним вестников с таким ответом: – Я занят важной работой и не могу прийти. Работа встанет, если я всё брошу и пойду к вам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и я послал к ним вестников с таким ответом: – Я занят важной работой и не могу прийти. Работа встанет, если я всё брошу и пойду к вам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur envoyai des messagers pour leur répondre : J’ai un grand travail à exécuter et il m’est impossible de me rendre auprès de vous. Je n’ai pas de raison d’interrompre l’ouvrage en l’abandonnant pour aller vous rencontrer.
- リビングバイブル - 私は次のような返事を送り返しました。「まだ、この大事業は終わっていない。中途で放って、そちらへ出向くわけにはいかない。」
- Nova Versão Internacional - por isso enviei-lhes mensageiros com esta resposta: “Estou executando um grande projeto e não posso descer. Por que parar a obra para ir encontrar-me com vocês?”
- Hoffnung für alle - schickte ich Boten zu ihnen und ließ ihnen sagen: »Ich kann nicht kommen, denn wir führen hier ein großes Werk aus. Die ganze Arbeit müsste unterbrochen werden, wenn ich eurer Aufforderung folgen würde.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi cho người trả lời: “Tôi đang thực hiện công tác lớn lao, không thể bỏ việc để đi gặp các ông được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงส่งคนไปตอบพวกเขาว่า “ข้าพเจ้ากำลังทำงานใหญ่และไปพบพวกท่านไม่ได้ ทำไมงานจะต้องชะงักในขณะที่ข้าพเจ้าไปหาท่าน?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าให้ผู้ส่งข่าวไปบอกว่า “ข้าพเจ้ากำลังทำงานใหญ่ ลงมาพบท่านไม่ได้ จะให้ข้าพเจ้าหยุดงานและมาหาท่านอย่างนั้นหรือ”
交叉引用
- Luke 14:30 - They will say, ‘This person started to build but wasn’t able to finish.’
- Proverbs 14:15 - A childish person believes anything. But a wise person thinks about how they live.
- Ecclesiastes 9:10 - No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.
- Matthew 10:16 - “I am sending you out like sheep among wolves. So be as wise as snakes and as harmless as doves.
- 1 Timothy 4:15 - Keep on doing these things. Give them your complete attention. Then everyone will see how you are coming along.
- 1 Timothy 4:16 - Be careful of how you live and what you believe. Never give up. Then you will save yourself and those who hear you.
- John 9:4 - While it is still day, we must do the works of the one who sent me. Night is coming. Then no one can work.