Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:14 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你記得多比雅、參巴拉、挪亞底女先知和其餘的先知,因他們行這些事,要叫我懼怕。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你记得多比雅、参巴拉、挪亚底女先知和其余的先知,因他们行这些事,要叫我惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你记得多比雅、参巴拉、挪亚底女先知和其余的先知,因他们行这些事,要叫我惧怕。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底及其他先知企图恐吓我,求你记住他们。
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你记住多比雅和参巴拉,按着他们所行的报应他们;也要报应女先知挪亚底和其余的先知,因为他们恐吓我。”
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你记住托比亚和叁巴拉所做的这些事;也记住女先知挪娅迪和其余的先知,这些人在恐吓我。
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • New International Version - Remember Tobiah and Sanballat, my God, because of what they have done; remember also the prophet Noadiah and how she and the rest of the prophets have been trying to intimidate me.
  • New International Reader's Version - You are my God. Remember what Tobiah and Sanballat have done. Also remember the prophet Noadiah. She and the rest of the prophets have been trying to scare me.
  • English Standard Version - Remember Tobiah and Sanballat, O my God, according to these things that they did, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who wanted to make me afraid.
  • New Living Translation - Remember, O my God, all the evil things that Tobiah and Sanballat have done. And remember Noadiah the prophet and all the prophets like her who have tried to intimidate me.
  • The Message - “O my God, don’t let Tobiah and Sanballat get by with all the mischief they’ve done. And the same goes for the prophetess Noadiah and the other prophets who have been trying to undermine my confidence.” * * *
  • Christian Standard Bible - My God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also the prophetess Noadiah and the other prophets who wanted to intimidate me.
  • New American Standard Bible - Remember, my God, Tobiah and Sanballat in accordance with these works of theirs, and also Noadiah the prophetess and the rest of the prophets, who were trying to frighten me.
  • New King James Version - My God, remember Tobiah and Sanballat, according to these their works, and the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have made me afraid.
  • Amplified Bible - Remember, O My God, Tobiah and Sanballat in regard to these actions of theirs, and also [remember] the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who were trying to frighten me.
  • American Standard Version - Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
  • King James Version - My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
  • New English Translation - Remember, O my God, Tobiah and Sanballat in light of these actions of theirs – also Noadiah the prophetess and the other prophets who were trying to scare me!
  • World English Bible - “Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.”
  • 新標點和合本 - 我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底,和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你記得多比雅、參巴拉、挪亞底女先知和其餘的先知,因他們行這些事,要叫我懼怕。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底及其他先知企圖恐嚇我,求你記住他們。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你記住多比雅和參巴拉,按著他們所行的報應他們;也要報應女先知挪亞底和其餘的先知,因為他們恐嚇我。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你記得 多比雅 和 參巴拉 ,照他所行的這些事 來報應他 ;也 報應 女神言人 挪亞底 、和其餘的神言人、那些要使我懼怕的。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你記住托比亞和叁巴拉所做的這些事;也記住女先知挪婭迪和其餘的先知,這些人在恐嚇我。
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、多比雅、參巴拉、女先知挪亞底、及其餘先知、欲恐我者、求爾憶其所為焉、○
  • 文理委辦譯本 - 我祈上帝、鑒多比、撒八拉、先知女那亞底、與諸先知、凡欲懼我者、當視其所行而報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多比雅 、 參巴拉 、與女先知 挪亞底雅 、及其餘之先知、皆恐喝我、求我天主記其所為者、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Dios mío, recuerda las intrigas de Sambalat y Tobías! ¡Recuerda también a la profetisa Noadías y a los otros profetas que quisieron intimidarme!»
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 기도하였다. “내 하나님이시여, 도비야와 산발랏이 행한 일과 여자 예언자 노아댜와 그 밖에 나를 두렵게 하려고 한 예언자들을 기억하소서.”
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни еще и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались меня запугать.
  • Восточный перевод - Вспомни, Бог мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни ещё и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались запугать меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, Бог мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни ещё и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались запугать меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, Бог мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни ещё и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались запугать меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, ne laisse pas Sanballat et Tobiya impunis pour leurs actes, ni Noadia la prophétesse, ni les autres prophètes qui ont cherché à me faire peur.
  • リビングバイブル - 「神様。トビヤ、サヌバラテ、女預言者ノアデヤ、その他の預言者の罪を、一つ残らず覚えていてください。彼らはあの手この手で、私の気持ちをくじこうと謀りました。」
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
  • Hoffnung für alle - Ach, Gott, vergiss nicht, was mir Tobija und Sanballat angetan haben! Denke daran, dass die Prophetin Noadja und die anderen Propheten mich einschüchtern wollten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời đừng quên những điều Tô-bia và San-ba-lát đã làm; xin cũng đừng quên nữ Tiên tri Nô-a-đia và các tiên tri khác, là những người định làm cho con khiếp đảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงจดจำการกระทำของโทบียาห์กับสันบาลลัท และขอทรงจดจำผู้เผยพระวจนะหญิงโนอัดยาห์กับผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ ที่พยายามจะข่มขู่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ว่า​โทบียาห์​และ​สันบาลลัท​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​โปรด​ระลึก​ว่า​โนอัดยาห์​หญิง​ผู้เผย​คำกล่าว และ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​อื่นๆ อีก ที่​พยายาม​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หวาด​หวั่น
交叉引用
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 耶利米書 28:15 - 於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
  • 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,如果可能,要把選民也迷惑了。
  • 詩篇 36:11 - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
  • 詩篇 36:12 - 在那裏,作惡的人已經仆倒; 他們被推倒,不能再起來。
  • 約翰一書 5:16 - 人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就要為他祈求, 神必將生命賜給他—有些人犯的罪是不至於死的;有的是至於死的罪,我不是說要為這罪祈求。
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
  • 列王紀上 22:23 - 現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你所有的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
  • 以西結書 13:16 - 這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 13:17 - 「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 耶利米書 28:1 - 當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,押朔的兒子基遍人哈拿尼雅先知,在耶和華的殿中當着祭司和眾百姓的面對我說:
  • 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 馬太福音 24:11 - 且有好些假先知起來,迷惑許多人。
  • 尼希米記 4:4 - 我們的 神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們自己頭上,使他們在被擄之地成為掠物。
  • 尼希米記 4:5 - 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
  • 耶利米書 28:10 - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 耶利米書 18:20 - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 耶利米書 18:22 - 你使敵軍忽然臨到他們的時候, 願人聽見哀聲從他們的屋內發出; 因他們挖坑要捉拿我, 暗設羅網要絆我的腳。
  • 耶利米書 18:23 - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 求你不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗去他們的罪惡。 願他們在你面前跌倒, 願你在發怒的時候對付他們。
  • 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切尋求你; 在乾旱疲乏無水之地, 我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 耶利米書 11:20 - 按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 求你使我得見你在他們身上報仇, 因我已將我的案件向你稟明了。
  • 耶利米書 11:21 - 所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 耶利米書 11:22 - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 耶利米書 11:23 - 他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 耶利米書 14:18 - 我若出到田間, 看哪,有被刀殺的; 我若進入城內, 看哪,有因饑荒患病的; 先知和祭司也在各地往來經商, 不知如何是好。
  • 以賽亞書 9:14 - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾— 棕樹枝與蘆葦—
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和顯要就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
  • 尼希米記 5:19 - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 詩篇 140:5 - 驕傲的人為我暗設羅網和繩索; 他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 詩篇 140:6 - 我曾對耶和華說:「你是我的 神。」 耶和華啊,求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 140:7 - 主—耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 詩篇 140:8 - 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願; 不要成就他們的計謀,免得他們自高。(細拉)
  • 詩篇 140:9 - 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害 自己!
  • 詩篇 140:10 - 願他們被丟在火中,火炭落在他們身上; 願他們被拋在深坑裏,不能再起來!
  • 詩篇 140:11 - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 耶利米書 14:15 - 所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。
  • 提摩太後書 4:15 - 你也要防備他,因為他極力抗拒我們的話。
  • 尼希米記 13:29 - 我的 神啊,求你記得他們的罪,因為他們玷污了祭司的職分,違背祭司和利未人的約。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神啊,求你記得多比雅、參巴拉、挪亞底女先知和其餘的先知,因他們行這些事,要叫我懼怕。
  • 新标点和合本 - 我的 神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底,和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝啊,求你记得多比雅、参巴拉、挪亚底女先知和其余的先知,因他们行这些事,要叫我惧怕。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神啊,求你记得多比雅、参巴拉、挪亚底女先知和其余的先知,因他们行这些事,要叫我惧怕。
  • 当代译本 - 我的上帝啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底及其他先知企图恐吓我,求你记住他们。
  • 圣经新译本 - “我的 神啊,求你记住多比雅和参巴拉,按着他们所行的报应他们;也要报应女先知挪亚底和其余的先知,因为他们恐吓我。”
  • 中文标准译本 - 我的神哪,求你记住托比亚和叁巴拉所做的这些事;也记住女先知挪娅迪和其余的先知,这些人在恐吓我。
  • 现代标点和合本 - 我的神啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底和其余的先知要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝啊,多比雅、参巴拉、女先知挪亚底和其余的先知,要叫我惧怕,求你记念他们所行的这些事。
  • New International Version - Remember Tobiah and Sanballat, my God, because of what they have done; remember also the prophet Noadiah and how she and the rest of the prophets have been trying to intimidate me.
  • New International Reader's Version - You are my God. Remember what Tobiah and Sanballat have done. Also remember the prophet Noadiah. She and the rest of the prophets have been trying to scare me.
  • English Standard Version - Remember Tobiah and Sanballat, O my God, according to these things that they did, and also the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who wanted to make me afraid.
  • New Living Translation - Remember, O my God, all the evil things that Tobiah and Sanballat have done. And remember Noadiah the prophet and all the prophets like her who have tried to intimidate me.
  • The Message - “O my God, don’t let Tobiah and Sanballat get by with all the mischief they’ve done. And the same goes for the prophetess Noadiah and the other prophets who have been trying to undermine my confidence.” * * *
  • Christian Standard Bible - My God, remember Tobiah and Sanballat for what they have done, and also the prophetess Noadiah and the other prophets who wanted to intimidate me.
  • New American Standard Bible - Remember, my God, Tobiah and Sanballat in accordance with these works of theirs, and also Noadiah the prophetess and the rest of the prophets, who were trying to frighten me.
  • New King James Version - My God, remember Tobiah and Sanballat, according to these their works, and the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who would have made me afraid.
  • Amplified Bible - Remember, O My God, Tobiah and Sanballat in regard to these actions of theirs, and also [remember] the prophetess Noadiah and the rest of the prophets who were trying to frighten me.
  • American Standard Version - Remember, O my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
  • King James Version - My God, think thou upon Tobiah and Sanballat according to these their works, and on the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.
  • New English Translation - Remember, O my God, Tobiah and Sanballat in light of these actions of theirs – also Noadiah the prophetess and the other prophets who were trying to scare me!
  • World English Bible - “Remember, my God, Tobiah and Sanballat according to these their works, and also the prophetess Noadiah, and the rest of the prophets, that would have put me in fear.”
  • 新標點和合本 - 我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底,和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝啊,求你記得多比雅、參巴拉、挪亞底女先知和其餘的先知,因他們行這些事,要叫我懼怕。
  • 當代譯本 - 我的上帝啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底及其他先知企圖恐嚇我,求你記住他們。
  • 聖經新譯本 - “我的 神啊,求你記住多比雅和參巴拉,按著他們所行的報應他們;也要報應女先知挪亞底和其餘的先知,因為他們恐嚇我。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝啊,求你記得 多比雅 和 參巴拉 ,照他所行的這些事 來報應他 ;也 報應 女神言人 挪亞底 、和其餘的神言人、那些要使我懼怕的。
  • 中文標準譯本 - 我的神哪,求你記住托比亞和叁巴拉所做的這些事;也記住女先知挪婭迪和其餘的先知,這些人在恐嚇我。
  • 現代標點和合本 - 我的神啊,多比雅、參巴拉、女先知挪亞底和其餘的先知要叫我懼怕,求你記念他們所行的這些事。
  • 文理和合譯本 - 我上帝歟、多比雅、參巴拉、女先知挪亞底、及其餘先知、欲恐我者、求爾憶其所為焉、○
  • 文理委辦譯本 - 我祈上帝、鑒多比、撒八拉、先知女那亞底、與諸先知、凡欲懼我者、當視其所行而報之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 多比雅 、 參巴拉 、與女先知 挪亞底雅 、及其餘之先知、皆恐喝我、求我天主記其所為者、
  • Nueva Versión Internacional - «¡Dios mío, recuerda las intrigas de Sambalat y Tobías! ¡Recuerda también a la profetisa Noadías y a los otros profetas que quisieron intimidarme!»
  • 현대인의 성경 - 그래서 나는 이렇게 기도하였다. “내 하나님이시여, 도비야와 산발랏이 행한 일과 여자 예언자 노아댜와 그 밖에 나를 두렵게 하려고 한 예언자들을 기억하소서.”
  • Новый Русский Перевод - Вспомни, Боже мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни еще и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались меня запугать.
  • Восточный перевод - Вспомни, Бог мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни ещё и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались запугать меня.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вспомни, Бог мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни ещё и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались запугать меня.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вспомни, Бог мой, Товию и Санбаллата по их делам; вспомни ещё и пророчицу Ноадию и прочих пророков, которые пытались запугать меня.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mon Dieu, ne laisse pas Sanballat et Tobiya impunis pour leurs actes, ni Noadia la prophétesse, ni les autres prophètes qui ont cherché à me faire peur.
  • リビングバイブル - 「神様。トビヤ、サヌバラテ、女預言者ノアデヤ、その他の預言者の罪を、一つ残らず覚えていてください。彼らはあの手この手で、私の気持ちをくじこうと謀りました。」
  • Nova Versão Internacional - Lembra-te do que fizeram Tobias e Sambalate, meu Deus, lembra-te também da profetisa Noadia e do restante dos profetas que estão tentando me intimidar.
  • Hoffnung für alle - Ach, Gott, vergiss nicht, was mir Tobija und Sanballat angetan haben! Denke daran, dass die Prophetin Noadja und die anderen Propheten mich einschüchtern wollten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Cầu xin Đức Chúa Trời đừng quên những điều Tô-bia và San-ba-lát đã làm; xin cũng đừng quên nữ Tiên tri Nô-a-đia và các tiên tri khác, là những người định làm cho con khiếp đảm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าแต่พระเจ้าของข้าพระองค์ ขอทรงจดจำการกระทำของโทบียาห์กับสันบาลลัท และขอทรงจดจำผู้เผยพระวจนะหญิงโนอัดยาห์กับผู้เผยพระวจนะคนอื่นๆ ที่พยายามจะข่มขู่ข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ขอ​พระ​องค์​ระลึก​ว่า​โทบียาห์​และ​สันบาลลัท​ได้​กระทำ​สิ่ง​เหล่า​นี้ และ​โปรด​ระลึก​ว่า​โนอัดยาห์​หญิง​ผู้เผย​คำกล่าว และ​บรรดา​ผู้เผย​คำกล่าว​อื่นๆ อีก ที่​พยายาม​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​หวาด​หวั่น
  • 啟示錄 19:20 - 那獸被擒拿了;那在獸面前曾行奇事、迷惑了接受獸的印記和拜獸像的人的假先知,也與獸同被擒拿。他們兩個就活生生地被扔進燒着硫磺的火湖裏,
  • 耶利米書 28:15 - 於是耶利米先知對哈拿尼雅先知說:「哈拿尼雅啊,你應當聽!耶和華並沒有差遣你,你竟使這百姓倚靠謊言。
  • 馬太福音 24:24 - 因為假基督和假先知將要起來,顯大神蹟、大奇事,如果可能,要把選民也迷惑了。
  • 詩篇 36:11 - 不容驕傲人的腳踐踏我, 不容兇惡人的手趕逐我。
  • 詩篇 36:12 - 在那裏,作惡的人已經仆倒; 他們被推倒,不能再起來。
  • 約翰一書 5:16 - 人若看見弟兄犯了不至於死的罪,就要為他祈求, 神必將生命賜給他—有些人犯的罪是不至於死的;有的是至於死的罪,我不是說要為這罪祈求。
  • 列王紀上 22:22 - 耶和華問他:『用甚麼方法呢?』他說:『我要出去,在他眾先知的口中成為謊言的靈。』耶和華說:『這樣,你去引誘他,必能成功。你出去,照樣做吧!』
  • 列王紀上 22:23 - 現在,看哪,耶和華使謊言的靈入了你所有的這些先知的口,並且耶和華已經宣告要降禍於你。」
  • 列王紀上 22:24 - 基拿拿的兒子西底家前來,打米該雅一巴掌,說:「耶和華的靈從哪裏離開我向你說話呢?」
  • 以西結書 13:16 - 這就是以色列的先知,他們指着耶路撒冷說預言,見到這城平安的異象,其實沒有平安。這是主耶和華說的。」
  • 以西結書 13:17 - 「你,人子啊,要面向你百姓中隨心說預言的婦女們,說預言攻擊她們,
  • 耶利米書 28:1 - 當年,就是猶大王西底家登基第四年五月,押朔的兒子基遍人哈拿尼雅先知,在耶和華的殿中當着祭司和眾百姓的面對我說:
  • 詩篇 22:1 - 我的 神,我的 神,為甚麼離棄我? 為甚麼遠離不救我,不聽我的呻吟?
  • 馬太福音 24:11 - 且有好些假先知起來,迷惑許多人。
  • 尼希米記 4:4 - 我們的 神啊,求你垂聽,因為我們被藐視。求你使他們的毀謗歸於他們自己頭上,使他們在被擄之地成為掠物。
  • 尼希米記 4:5 - 不要遮掩他們的罪孽,不要使他們的罪惡從你面前塗去,因為他們在修造的人前面惹你發怒。
  • 耶利米書 28:10 - 哈拿尼雅先知就取下耶利米先知頸項上的軛,把它折斷。
  • 耶利米書 18:20 - 人豈可以惡報善呢? 他們竟挖坑要害我的性命! 求你記念我站在你面前為他們說好話, 要使你的憤怒轉離他們。
  • 耶利米書 18:21 - 因此,願他們的兒女忍受饑荒, 願他們死於刀劍之手; 願他們的妻無子,且作寡婦, 願他們的男人被死亡所滅, 他們的壯丁在陣上被刀擊殺。
  • 耶利米書 18:22 - 你使敵軍忽然臨到他們的時候, 願人聽見哀聲從他們的屋內發出; 因他們挖坑要捉拿我, 暗設羅網要絆我的腳。
  • 耶利米書 18:23 - 耶和華啊,他們要殺我的那一切計謀, 你都知道。 求你不要赦免他們的罪孽, 也不要從你面前塗去他們的罪惡。 願他們在你面前跌倒, 願你在發怒的時候對付他們。
  • 詩篇 63:1 - 神啊,你是我的 神, 我要切切尋求你; 在乾旱疲乏無水之地, 我的心靈渴想你,我的肉身切慕你。
  • 提摩太後書 3:8 - 從前雅尼和佯庇怎樣反對摩西,這等人也怎樣抵擋真理;他們的心地敗壞,信仰經不起考驗。
  • 耶利米書 11:20 - 按公義判斷、察驗人肺腑心腸的萬軍之耶和華啊, 求你使我得見你在他們身上報仇, 因我已將我的案件向你稟明了。
  • 耶利米書 11:21 - 所以,耶和華論到尋索你命的亞拿突人如此說:「他們說:你不要奉耶和華的名說預言,免得你死在我們手中。
  • 耶利米書 11:22 - 所以萬軍之耶和華如此說:看哪,我必懲罰他們;他們的壯丁必被刀劍殺死,他們的兒女必因饑荒而死,
  • 耶利米書 11:23 - 他們當中必無任何倖存者;因為在他們受罰之年,我必使災禍臨到亞拿突人。」
  • 馬太福音 7:15 - 「你們要防備假先知。他們到你們這裏來,外面披着羊皮,裏面卻是殘暴的狼。
  • 耶利米書 14:18 - 我若出到田間, 看哪,有被刀殺的; 我若進入城內, 看哪,有因饑荒患病的; 先知和祭司也在各地往來經商, 不知如何是好。
  • 以賽亞書 9:14 - 耶和華在一日之間 從以色列中剪除了頭與尾— 棕樹枝與蘆葦—
  • 以賽亞書 9:15 - 長老和顯要就是頭, 以謊言教人的先知就是尾。
  • 尼希米記 5:19 - 我的 神啊,求你記念我為這百姓所做的一切,施恩於我。
  • 詩篇 140:5 - 驕傲的人為我暗設羅網和繩索; 他們在路旁張開網,為我設下圈套。(細拉)
  • 詩篇 140:6 - 我曾對耶和華說:「你是我的 神。」 耶和華啊,求你側耳聽我懇求的聲音!
  • 詩篇 140:7 - 主—耶和華、我救恩的力量啊, 在戰爭的日子,你遮蔽了我的頭。
  • 詩篇 140:8 - 耶和華啊,求你不要遂惡人的心願; 不要成就他們的計謀,免得他們自高。(細拉)
  • 詩篇 140:9 - 至於那些昂首圍困我的人, 願他們嘴唇的奸惡陷害 自己!
  • 詩篇 140:10 - 願他們被丟在火中,火炭落在他們身上; 願他們被拋在深坑裏,不能再起來!
  • 詩篇 140:11 - 願說惡言的人在地上站立不住; 願禍患獵取殘暴的人,把他打倒。
  • 耶利米書 14:15 - 所以耶和華如此說:『論到託我名說預言的那些先知,我並未差遣他們;他們說這地不會有刀劍、饑荒,其實那些先知自己必被刀劍、饑荒滅絕。
  • 提摩太後書 4:14 - 銅匠亞歷山大多方害我;主必照他所行的報應他。
  • 提摩太後書 4:15 - 你也要防備他,因為他極力抗拒我們的話。
  • 尼希米記 13:29 - 我的 神啊,求你記得他們的罪,因為他們玷污了祭司的職分,違背祭司和利未人的約。
聖經
資源
計劃
奉獻