逐節對照
- Nueva Versión Internacional - Yo añadí: —Lo que están haciendo ustedes es incorrecto. ¿No deberían mostrar la debida reverencia a nuestro Dios y evitar así el reproche de los paganos, nuestros enemigos?
- 新标点和合本 - 我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的 神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的上帝,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 我又说:“你们做的这事不对!你们行事不是应该敬畏我们的 神,免得列国我们的仇敌毁谤我们吗?
- 当代译本 - 我继续说:“你们的所作所为实在不对。难道你们不应该敬畏上帝,以免我们的仇敌凌辱我们吗?
- 圣经新译本 - 我又说:“你们这事作得不对。你们岂不应怀着敬畏我们 神的心行事为人,免遭我们的仇敌外族人的毁谤吗?
- 中文标准译本 - 我又说:“你们所做的这事不好。你们行事,难道不应该敬畏我们的神,以免受到我们外邦仇敌的羞辱吗?
- 现代标点和合本 - 我又说:“你们所行的不善。你们行事不当敬畏我们的神吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
- 和合本(拼音版) - 我又说:“你们所行的不善!你们行事不当敬畏我们的上帝吗?不然,难免我们的仇敌外邦人毁谤我们。
- New International Version - So I continued, “What you are doing is not right. Shouldn’t you walk in the fear of our God to avoid the reproach of our Gentile enemies?
- New International Reader's Version - So I continued, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you show respect for our God? Shouldn’t you live in a way that will keep our enemies from saying bad things about us?
- English Standard Version - So I said, “The thing that you are doing is not good. Ought you not to walk in the fear of our God to prevent the taunts of the nations our enemies?
- New Living Translation - Then I pressed further, “What you are doing is not right! Should you not walk in the fear of our God in order to avoid being mocked by enemy nations?
- The Message - “What you’re doing is wrong. Is there no fear of God left in you? Don’t you care what the nations around here, our enemies, think of you?
- Christian Standard Bible - Then I said, “What you are doing isn’t right. Shouldn’t you walk in the fear of our God and not invite the reproach of our foreign enemies?
- New American Standard Bible - So I said, “The thing which you are doing is not good; should you not walk in the fear of our God because of the taunting of the nations, our enemies?
- New King James Version - Then I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God because of the reproach of the nations, our enemies?
- Amplified Bible - So I said, “What you are doing is not good. Should you not walk in the fear of our God to prevent the taunting by the [pagan] nations, our enemies?
- American Standard Version - Also I said, The thing that ye do is not good: ought ye not to walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?
- King James Version - Also I said, It is not good that ye do: ought ye not to walk in the fear of our God because of the reproach of the heathen our enemies?
- New English Translation - Then I said, “The thing that you are doing is wrong! Should you not conduct yourselves in the fear of our God in order to avoid the reproach of the Gentiles who are our enemies?
- World English Bible - Also I said, “The thing that you do is not good. Shouldn’t you walk in the fear of our God, because of the reproach of the nations our enemies?
- 新標點和合本 - 我又說:「你們所行的不善!你們行事不當敬畏我們的神嗎?不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的上帝,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 我又說:「你們做的這事不對!你們行事不是應該敬畏我們的 神,免得列國我們的仇敵毀謗我們嗎?
- 當代譯本 - 我繼續說:「你們的所作所為實在不對。難道你們不應該敬畏上帝,以免我們的仇敵凌辱我們嗎?
- 聖經新譯本 - 我又說:“你們這事作得不對。你們豈不應懷著敬畏我們 神的心行事為人,免遭我們的仇敵外族人的毀謗嗎?
- 呂振中譯本 - 我又說:『你們所行的這事很不好;你們行事為人、豈不當存着敬畏我們的上帝的心,以避免我們的仇敵、外國人、的毁謗麼?
- 中文標準譯本 - 我又說:「你們所做的這事不好。你們行事,難道不應該敬畏我們的神,以免受到我們外邦仇敵的羞辱嗎?
- 現代標點和合本 - 我又說:「你們所行的不善。你們行事不當敬畏我們的神嗎?不然,難免我們的仇敵外邦人毀謗我們。
- 文理和合譯本 - 我又曰、爾曹所為不善、爾之行事、不當寅畏我之上帝、免我敵諸國之謗乎、
- 文理委辦譯本 - 我又曰、爾所為不善、尚其寅畏上帝、則敵我之異邦人、誰敢侮予。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我又曰、爾所為不善、爾行事當敬畏我天主、不然、難免被異邦人我敵恥笑、 恥笑或作訕謗
- 현대인의 성경 - 그때 나는 다시 말을 이었다. “여러분의 소행이 옳지 못합니다. 여러분은 마땅히 하나님을 두려워하고 옳은 일을 해야만 합니다. 그러면 우리 원수인 이방 사람들에게 우리를 비웃을 구실을 주지 않을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Тогда я сказал: – То, что вы делаете, – нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
- Восточный перевод - Тогда я сказал: – То, что вы делаете, – нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я сказал: – То, что вы делаете, – нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я сказал: – То, что вы делаете, – нехорошо. Разве вы не должны ходить в страхе нашего Бога, чтобы избежать порицания наших врагов-язычников?
- La Bible du Semeur 2015 - J’ajoutai : Ce que vous faites là n’est pas bien. Ne devriez-vous pas vivre comme des gens qui craignent notre Dieu pour ne pas donner à nos ennemis des autres peuples, l’occasion de nous couvrir de honte ?
- リビングバイブル - 私は続けました。「君たちのしていることは、非常に恐ろしいことだ。いったい、神様を恐れる気持ちがあるのか。回りには、私たちを滅ぼそうとすきをうかがう敵がうごめいているではないか。
- Nova Versão Internacional - Por isso prossegui: O que vocês estão fazendo não está certo. Vocês devem andar no temor do nosso Deus para evitar a zombaria dos outros povos, os nossos inimigos.
- Hoffnung für alle - Ich fuhr fort: »Ihr begeht ein großes Unrecht! Warum gehorcht ihr Gott nicht und tut, was recht ist? Ihr macht uns zum Gespött unserer Feinde!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi tiếp: “Điều các ông làm không tốt đẹp chút nào! Đáng lẽ các ông phải kính sợ Đức Chúa Trời, để khỏi bị quân thù từ các dân tộc sỉ nhục.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าจึงพูดต่อไปว่า “สิ่งที่พวกท่านทำอยู่นี้ไม่ถูกต้อง ท่านควรจะดำเนินชีวิตด้วยความยำเกรงพระเจ้าของพวกเราไม่ใช่หรือ? จะได้ไม่เป็นที่ตำหนิติเตียนของศัตรูต่างชาติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้าจึงพูดว่า “สิ่งที่ท่านทำนั้นไม่ดี ไม่ควรหรือที่พวกท่านจะดำเนินชีวิตด้วยความเกรงกลัวในพระเจ้าของเรา เพื่อไม่ให้บรรดาประชาชาติที่เป็นศัตรูของเราตำหนิได้
交叉引用
- Proverbios 24:23 - También estos son dichos de los sabios: No es correcto ser parcial en el juicio.
- Romanos 2:24 - Así está escrito: «Por causa de ustedes se blasfema el nombre de Dios entre los gentiles».
- Proverbios 16:29 - El violento engaña a su prójimo y lo lleva por mal camino.
- Proverbios 19:2 - El afán sin conocimiento no vale nada; mucho yerra quien mucho corre.
- Hechos 9:31 - Mientras tanto, la iglesia disfrutaba de paz a la vez que se consolidaba en toda Judea, Galilea y Samaria, pues vivía en el temor del Señor. E iba creciendo en número, fortalecida por el Espíritu Santo.
- 1 Pedro 2:12 - Mantengan entre los incrédulos una conducta tan ejemplar que, aunque los acusen de hacer el mal, ellos observen las buenas obras de ustedes y glorifiquen a Dios en el día de la salvación.
- Génesis 13:7 - Por eso comenzaron las fricciones entre los pastores de los rebaños de Abram y los que cuidaban los ganados de Lot. Además, los cananeos y los ferezeos también habitaban allí en aquel tiempo.
- Génesis 13:8 - Así que Abram le dijo a Lot: «No debe haber pleitos entre nosotros, ni entre nuestros pastores, porque somos parientes.
- Proverbios 18:5 - No está bien declarar inocente al malvado y dejar de lado los derechos del justo.
- Génesis 20:11 - Abraham contestó: —Yo pensé que en este lugar no había temor de Dios, y que por causa de mi esposa me matarían.
- Proverbios 17:26 - No está bien castigar al inocente, ni azotar por su rectitud a gente honorable.
- Tito 2:5 - a ser sensatas y puras, cuidadosas del hogar, bondadosas y sumisas a sus esposos, para que no se hable mal de la palabra de Dios.
- Nehemías 4:4 - Por eso oramos: «¡Escucha, Dios nuestro, cómo se burlan de nosotros! Haz que sus ofensas recaigan sobre ellos mismos: entrégalos a sus enemigos; ¡que los lleven en cautiverio!
- Génesis 42:18 - Al tercer día les dijo: —Yo soy un hombre temeroso de Dios. Hagan lo siguiente y salvarán su vida.
- 1 Timoteo 5:14 - Por eso exhorto a las viudas jóvenes a que se casen y tengan hijos, y a que lleven bien su hogar y no den lugar a las críticas del enemigo.
- Nehemías 5:15 - En cambio, los gobernadores que me precedieron habían impuesto cargas sobre el pueblo, y cada día les habían exigido comida y vino por un valor de cuarenta monedas de plata. También sus criados oprimían al pueblo. En cambio yo, por temor a Dios, no hice eso.
- Ezequiel 36:20 - Pero, al llegar a las distintas naciones, ellos profanaban mi santo nombre, pues se decía de ellos: “Son el pueblo del Señor, pero han tenido que abandonar su tierra”.
- 1 Samuel 2:24 - No, hijos míos; no es nada bueno lo que se comenta en el pueblo del Señor.
- 2 Samuel 12:14 - Sin embargo, tu hijo sí morirá, pues con tus acciones has ofendido al Señor.
- Levítico 25:36 - No le exigirás interés cuando le prestes dinero o víveres, sino que temerás a tu Dios; así tu compatriota podrá seguir viviendo entre ustedes.