逐節對照
- Новый Русский Перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- 新标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
- 和合本2010(神版-简体) - 我叫百姓站在城墙后边低洼的空处,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿枪、拿弓。
- 当代译本 - 于是,我按宗族派人手持刀剑、长矛和弓箭,守卫在城墙后面低洼的空地上。
- 圣经新译本 - 所以我分派众人站岗,在低洼或高处,在城墙后隐蔽处或空旷的地方,叫他们按着家族,带着刀、枪和弓。
- 中文标准译本 - 于是我让民众在城墙后面那些低洼的空地站岗,让他们按着家族,带着刀剑、长矛和弓箭站着。
- 现代标点和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿枪、拿弓站在城墙后边低洼的空处。
- 和合本(拼音版) - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿枪、拿弓,站在城墙后边低洼的空处。
- New International Version - Therefore I stationed some of the people behind the lowest points of the wall at the exposed places, posting them by families, with their swords, spears and bows.
- New International Reader's Version - So I stationed some people behind the lowest parts of the wall. That’s where our enemies could easily attack us. I stationed the people family by family. They had their swords, spears and bows with them.
- English Standard Version - So in the lowest parts of the space behind the wall, in open places, I stationed the people by their clans, with their swords, their spears, and their bows.
- New Living Translation - So I placed armed guards behind the lowest parts of the wall in the exposed areas. I stationed the people to stand guard by families, armed with swords, spears, and bows.
- The Message - So I stationed armed guards at the most vulnerable places of the wall and assigned people by families with their swords, lances, and bows. After looking things over I stood up and spoke to the nobles, officials, and everyone else: “Don’t be afraid of them. Put your minds on the Master, great and awesome, and then fight for your brothers, your sons, your daughters, your wives, and your homes.”
- Christian Standard Bible - So I stationed people behind the lowest sections of the wall, at the vulnerable areas. I stationed them by families with their swords, spears, and bows.
- New American Standard Bible - then I stationed men in the lowest parts of the space behind the wall, the exposed places, and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
- New King James Version - Therefore I positioned men behind the lower parts of the wall, at the openings; and I set the people according to their families, with their swords, their spears, and their bows.
- Amplified Bible - So I stationed armed men behind the wall in the lowest places, at the open positions [where it was least protected]; and I stationed the people in families with their swords, spears, and bows.
- American Standard Version - Therefore set I in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places, I set there the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
- King James Version - Therefore set I in the lower places behind the wall, and on the higher places, I even set the people after their families with their swords, their spears, and their bows.
- New English Translation - So I stationed people at the lower places behind the wall in the exposed places. I stationed the people by families, with their swords, spears, and bows.
- World English Bible - Therefore I set guards in the lowest parts of the space behind the wall, in the open places. I set the people by family groups with their swords, their spears, and their bows.
- 新標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我叫百姓站在城牆後邊低窪的空處,使百姓各按宗族站着,拿刀、拿槍、拿弓。
- 當代譯本 - 於是,我按宗族派人手持刀劍、長矛和弓箭,守衛在城牆後面低窪的空地上。
- 聖經新譯本 - 所以我分派眾人站崗,在低窪或高處,在城牆後隱蔽處或空曠的地方,叫他們按著家族,帶著刀、槍和弓。
- 呂振中譯本 - 為此我使 眾民 站在城牆後邊窪地光溜溜之處;我使眾民按照家族拿着他們的刀、槍、和弓去站崗。
- 中文標準譯本 - 於是我讓民眾在城牆後面那些低窪的空地站崗,讓他們按著家族,帶著刀劍、長矛和弓箭站著。
- 現代標點和合本 - 所以我使百姓各按宗族,拿刀、拿槍、拿弓站在城牆後邊低窪的空處。
- 文理和合譯本 - 我則令民按其宗族、執刀與戈及弓、立於牆後、低下隙地、
- 文理委辦譯本 - 我則令民、各率家人、執弓刀、持戈矛、立於墻下隙地。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我 尼希米 則使民各按宗族、執刀、執戈、執弓、立城垣後之低處並高處、
- Nueva Versión Internacional - Así que puse a la gente por familias, con sus espadas, arcos y lanzas, detrás de las murallas, en los lugares más vulnerables y desguarnecidos.
- 현대인의 성경 - 나는 백성들을 칼과 창과 활로 무장시켜 아직 완성되지 않은 성벽 뒤에 집안별로 배치시켰다.
- Восточный перевод - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда я разместил народ за самыми низкими участками стены на открытых местах, поставив их по семьям, с мечами, копьями и луками.
- La Bible du Semeur 2015 - Je dis alors aux notables, aux chefs et au reste du peuple : Le travail est considérable et s’étend sur une grande distance, nous sommes dispersés loin les uns des autres le long de la muraille.
- リビングバイブル - 私は、城壁のうしろの空地に、各家族ごとに武装した者を配置しました。
- Nova Versão Internacional - Por isso posicionei alguns do povo atrás dos pontos mais baixos do muro, nos lugares abertos, divididos por famílias, armados de espadas, lanças e arcos.
- Hoffnung für alle - Den führenden Männern und dem übrigen Volk hatte ich eingeschärft: »Die Mauerabschnitte, die wieder aufgebaut werden müssen, sind sehr lang. Darum sind auch wir weit voneinander entfernt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Để đối phó với tình huống, tôi tổ chức canh gác tại những nơi trống trải, sau phần tường thành thấp nhất. Mỗi gia đình đều tham gia việc canh gác, trang bị bằng gươm, thương, cung.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เหตุฉะนั้นข้าพเจ้าจึงวางทหารยามจากแต่ละครอบครัวไว้หลังกำแพงตรงจุดต่างๆ ที่ต่ำที่สุด ที่เป็นช่องโหว่ และให้ถือดาบ หอก และธนูไว้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น ข้าพเจ้าจึงวางยามจากประชาชนตามตระกูล พร้อมดาบ หอก และคันธนู ในบริเวณหลังกำแพงส่วนที่ต่ำสุดและที่ๆ ยังเปิดอยู่
交叉引用
- Матфея 10:16 - Вот, Я посылаю вас, как овец в волчью стаю. Поэтому будьте мудры, как змеи, и невинны, как голуби.
- Бытие 32:13 - Он провел там ночь и из того, что у него было, выбрал подарок для своего брата Исава:
- Бытие 32:14 - двести коз и двадцать козлов, двести овец и двадцать баранов,
- Бытие 32:15 - тридцать верблюдиц с верблюжатами, сорок коров и десять быков, двадцать ослиц и десять ослов.
- Бытие 32:16 - Он поручил их слугам, каждое стадо особо, и сказал им: – Идите впереди меня и держите между стадами некоторое расстояние.
- Бытие 32:17 - Он научил того, кто шел первым: – Когда мой брат Исав встретит тебя и спросит: «Чей ты? Куда идешь? Чей скот ты гонишь?» –
- Бытие 32:18 - тогда ты скажи: «Скот твоего слуги Иакова. Это подарок от него моему господину Исаву, а сам он идет за нами».
- Бытие 32:19 - Он научил и второго, и третьего, и всех других, шедших за стадами: – И вы так же скажете Исаву, когда он вас встретит.
- Бытие 32:20 - И еще скажите: «Твой слуга Иаков идет позади нас». Потому что он думал: «Я умиротворю его этими дарами, которые посылаю впереди себя, а потом, когда мы встретимся, он, быть может, примет меня».
- Книга Песнь Песней 3:7 - Смотрите! Это паланкин Соломона в сопровождении шестидесяти воинов, могучих воинов Израиля.
- Книга Песнь Песней 3:8 - Все они держат меч, опытны в бою; у каждого меч на боку, готовы к опасности ночной.
- Псалтирь 112:5 - Кто подобен Господу, нашему Богу, восседающему на троне в вышине?
- 2 Паралипоменон 32:2 - Когда Езекия увидел, что Синаххериб пришел и хочет воевать с Иерусалимом,
- 2 Паралипоменон 32:3 - он решил на совете со своими приближенными и военачальниками засыпать источники воды за пределами города, и те помогли ему.
- 2 Паралипоменон 32:4 - Собралось множество народа и засыпали источники воды и поток, который протекал по стране. «К чему оставлять эту воду царям Ассирии?» – говорили они.
- 2 Паралипоменон 32:5 - Езекия много трудился, восстанавливая все разрушенные участки стены и воздвигая на ней башни . Он сложил еще одну стену за пределами прежней и улучшил Милло Города Давида. Еще он изготовил много оружия и щитов.
- 2 Паралипоменон 32:6 - Он поставил над народом военачальников, собрал их к себе на площади у городских ворот и ободрил их, сказав:
- 2 Паралипоменон 32:7 - – Будьте тверды и мужественны. Не бойтесь, не падайте духом из-за царя Ассирии и огромного войска с ним, потому что с нами большая сила, чем с ним.
- 2 Паралипоменон 32:8 - С ним – мышца из плоти, а с нами – Господь, наш Бог, Который поможет нам и будет за нас сражаться. И народ ободрился словами Езекии, царя Иудеи.
- Эфесянам 6:11 - Наденьте на себя все вооружение, которое вам дал Бог, чтобы вы могли устоять перед происками дьявола.
- Эфесянам 6:12 - Потому что мы боремся не против людей из плоти и крови, а против начальств, против властей, против владык этого мира тьмы и против духов зла на небесах.
- Эфесянам 6:13 - Поэтому возьмите все Божье вооружение, чтобы вы смогли противостать им в день, когда зло пойдет в наступление, и, все преодолев, выстоять.
- Эфесянам 6:14 - Встаньте твердо, подвязавшись поясом истины, надев броню праведности
- Эфесянам 6:15 - и обув ноги в готовность возвещать Радостную Весть о мире .
- Эфесянам 6:16 - А кроме всего возьмите щит веры, которым вы сможете погасить горящие стрелы дьявола .
- Эфесянам 6:17 - Наденьте шлем спасения и возьмите меч от Духа – слово Божье .
- Эфесянам 6:18 - Молитесь всякими молитвами и прошениями во всякое время в Духе, для этого бодрствуйте и будьте постоянны в молитве за всех святых.
- Эфесянам 6:19 - Молитесь и обо мне, чтобы, когда я говорю, мне были даны нужные слова и чтобы я мог бесстрашно объяснять тайну Радостной Вести,
- Эфесянам 6:20 - послом которой я являюсь, даже находясь в этих цепях. Молитесь о том, чтобы я смело возвещал ее, как и должно.
- 1 Коринфянам 14:20 - Братья, не будьте детьми по уму. В отношении ко злу будьте младенцами, а по уму будьте взрослыми.
- Неемия 4:17 - который строил стену. Носильщики тяжестей делали свою работу одной рукой, а в другой держали оружие,
- Неемия 4:18 - и каждый из строителей во время работы был препоясан мечом. А трубач находился рядом со мной.