逐節對照
- 中文標準譯本 - 以及住在俄斐勒的聖殿僕役修建,直到東邊的水門對面和凸出來的塔樓那裡。
- 新标点和合本 - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
- 和合本2010(神版-简体) - (殿役住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
- 圣经新译本 - 居住在俄斐勒的殿役,修筑直到东面水门对面和突出的城楼那一段墙。
- 中文标准译本 - 以及住在俄斐勒的圣殿仆役修建,直到东边的水门对面和凸出来的塔楼那里。
- 现代标点和合本 - (尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
- 和合本(拼音版) - 尼提宁住在俄斐勒,直到朝东水门的对面和凸出来的城楼。)
- New International Version - and the temple servants living on the hill of Ophel made repairs up to a point opposite the Water Gate toward the east and the projecting tower.
- New International Reader's Version - The temple servants who lived on the hill of Ophel helped Pedaiah. They repaired the wall up to the part that was across from the Water Gate. It was toward the east and the palace tower.
- English Standard Version - and the temple servants living on Ophel repaired to a point opposite the Water Gate on the east and the projecting tower.
- New Living Translation - with the Temple servants living on the hill of Ophel, who repaired the wall as far as a point across from the Water Gate to the east and the projecting tower.
- Christian Standard Bible - and the temple servants living on Ophel made repairs opposite the Water Gate toward the east and the tower that juts out.
- New American Standard Bible - Now the temple servants living in Ophel made repairs as far as the front of the Water Gate toward the east and the projecting tower.
- New King James Version - Moreover the Nethinim who dwelt in Ophel made repairs as far as the place in front of the Water Gate toward the east, and on the projecting tower.
- Amplified Bible - The temple servants were living in Ophel [the hill south of the temple], and they made repairs as far as the front of the Water Gate on the east and the projecting tower.
- American Standard Version - (Now the Nethinim dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that standeth out.)
- King James Version - Moreover the Nethinims dwelt in Ophel, unto the place over against the water gate toward the east, and the tower that lieth out.
- New English Translation - and the temple servants who were living on Ophel worked up to the area opposite the Water Gate toward the east and the protruding tower.
- World English Bible - (Now the temple servants lived in Ophel, to the place opposite the water gate toward the east, and the tower that stands out.)
- 新標點和合本 - 尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
- 和合本2010(神版-繁體) - (殿役住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
- 聖經新譯本 - 居住在俄斐勒的殿役,修築直到東面水門對面和突出的城樓那一段牆。
- 呂振中譯本 - 直到東 城 水 門前面,和凸出來的譙樓那一段。
- 現代標點和合本 - (尼提寧住在俄斐勒,直到朝東水門的對面和凸出來的城樓。)
- 文理和合譯本 - 時、尼提甯人、居於俄斐勒、沿及水門之東、城樓相對之所、
- 文理委辦譯本 - 居於山岡、殿中奔走者、修葺邑東水門、附於戍樓。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居 俄斐勒 之殿役、 修葺 至東水門、及附城之戍樓、
- Nueva Versión Internacional - Los servidores del templo que vivían en Ofel reconstruyeron el sector oriental que está frente a la puerta del Agua y la torre que allí sobresale.
- 현대인의 성경 - 또 오벨에 사는 성전 봉사자들은 동쪽 수문과 불쑥 나온 망대까지 건축하였다.
- Новый Русский Перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
- Восточный перевод - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - и храмовые слуги, живущие на холме Офел, восстанавливали до места напротив Водных ворот к востоку и выступающей башни.
- La Bible du Semeur 2015 - Les desservants du Temple s’étaient établis sur la colline de l’Ophel jusqu’en face de la porte des Eaux à l’est, et de la tour en saillie.
- リビングバイブル - オフェルに住む神殿奉仕者の一団は、東の水の門と突き出ているやぐらまでの城壁を修理しました。
- Nova Versão Internacional - e os servos do templo que viviam na colina de Ofel fizeram os reparos até em frente da porta das Águas, na direção do leste e da torre que ali sobressaía.
- Hoffnung für alle - und die Tempeldiener, die auf dem Hügel Ofel wohnten, besserten den anschließenden Abschnitt aus bis zu der Stelle gegenüber dem Wassertor im Osten und dem vorspringenden Turm.
- Kinh Thánh Hiện Đại - những người phục dịch Đền Thờ, những người này sống ở Ô-phên, sửa sang phần tường thành cho đến đoạn đối diện Cổng Nước phía đông và tháp cao nhô lên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และผู้ช่วยงานในพระวิหารซึ่งอาศัยอยู่บนเนินเขาโอเฟล ซ่อมกำแพงไปจนถึงจุดตรงข้ามประตูน้ำไปทางตะวันออกและหอคอยที่ยื่นออกไป
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และบรรดาผู้รับใช้พระวิหารที่อาศัยอยู่บนเนินเขาโอเฟล ซ่อมแซมไปจนถึงจุดตรงข้ามประตูน้ำทางทิศตะวันออกและยื่นจากหอคอย
交叉引用
- 以斯拉記 2:43 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
- 以斯拉記 2:44 - 卡羅斯的子孫、希阿哈的子孫、巴頓的子孫、
- 以斯拉記 2:45 - 利巴納的子孫、哈伽巴的子孫、阿庫布的子孫、
- 以斯拉記 2:46 - 哈伽布的子孫、沙勒邁的子孫、哈南的子孫、
- 以斯拉記 2:47 - 吉德列的子孫、伽哈爾的子孫、利阿亞的子孫、
- 以斯拉記 2:48 - 利汛的子孫、尼克達的子孫、伽扎姆的子孫、
- 以斯拉記 2:49 - 烏撒的子孫、帕西亞的子孫、比薩伊的子孫、
- 以斯拉記 2:50 - 阿斯納的子孫、米烏尼的子孫、尼弗舍欣的子孫、
- 以斯拉記 2:51 - 巴布克的子孫、哈庫法的子孫、哈爾胡爾的子孫、
- 以斯拉記 2:52 - 巴茲路特的子孫、米希達的子孫、哈爾沙的子孫、
- 以斯拉記 2:53 - 巴爾克斯的子孫、西西拉的子孫、特瑪赫的子孫、
- 以斯拉記 2:54 - 尼西亞的子孫、哈提法的子孫。
- 以斯拉記 2:55 - 所羅門臣僕的子孫有: 索泰的子孫、索菲列的子孫、培魯達的子孫、
- 以斯拉記 2:56 - 雅阿拉的子孫、達爾崑的子孫、吉德列的子孫、
- 以斯拉記 2:57 - 示法提雅的子孫、哈提列的子孫、 波克列·澤巴音的子孫、亞米的子孫。
- 以斯拉記 2:58 - 聖殿僕役和所羅門臣僕的子孫,總共三百九十二人。
- 尼希米記 10:28 - 其餘的民眾,祭司、利未人、門衛、歌手、聖殿僕役,還有那些從各地民中分別出來歸向神律法的人,以及他們的妻子、兒女,所有能明白、能領悟的人,
- 歷代志上 9:2 - 第一批回來居住在自己的產業、自己城中的,有以色列人、祭司、利未人和聖殿僕役。
- 尼希米記 8:16 - 於是民眾出去,帶回來枝子,在自己家屋頂上、院子裡,在神殿的庭院裡,在水門的廣場上,在以法蓮門的廣場上,各人為自己搭了棚子。
- 尼希米記 3:27 - 在他們之後的另一段,由提克亞人修建,從凸出來的大塔樓對面直到俄斐勒的城牆。
- 尼希米記 7:46 - 聖殿僕役有: 西哈的子孫、哈蘇法的子孫、塔巴奧特的子孫、
- 尼希米記 7:47 - 卡羅斯的子孫、希阿哈的子孫、巴頓的子孫、
- 尼希米記 7:48 - 利巴納的子孫、哈伽巴的子孫、沙勒邁的子孫、
- 尼希米記 7:49 - 哈南的子孫、吉德列的子孫、伽哈爾的子孫、
- 尼希米記 7:50 - 利阿亞的子孫、利汛的子孫、尼克達的子孫、
- 尼希米記 7:51 - 伽扎姆的子孫、烏撒的子孫、帕西亞的子孫、
- 尼希米記 7:52 - 比薩伊的子孫、米烏尼的子孫、尼弗舍欣的子孫、
- 尼希米記 7:53 - 巴布克的子孫、哈庫法的子孫、哈爾胡爾的子孫、
- 尼希米記 7:54 - 巴茲路特的子孫、米希達的子孫、哈爾沙的子孫、
- 尼希米記 7:55 - 巴爾克斯的子孫、西西拉的子孫、特瑪赫的子孫、
- 尼希米記 7:56 - 尼西亞的子孫、哈提法的子孫。
- 歷代志下 33:14 - 此後他在大衛城外,從溪谷中的基訓西邊直到魚門入口,建造了一道城牆,環繞俄斐勒,並且建得很高。他又在猶大所有堅固的城中指派將領。
- 歷代志下 27:3 - 他修築了耶和華殿的上門,在俄斐勒的城牆上也做了大量的修築工作。
- 尼希米記 12:37 - 他們到達泉門,往前登上大衛城的臺階,沿著城牆的斜坡,從大衛宮殿的上方,走到東邊的水門。
- 尼希米記 8:3 - 他在水門前的廣場那裡,從天亮到中午,在男人、女人以及那些能明白的人面前,宣讀這律法書,全體民眾都側耳傾聽。
- 尼希米記 11:21 - 聖殿僕役住在俄斐勒,由西哈和基斯帕管理這些聖殿僕役。
- 尼希米記 8:1 - 那時,全體民眾如同一人聚集到水門對面的廣場上。他們請經文士以斯拉將耶和華頒布給以色列的摩西律法書帶來。