逐節對照
- Новый Русский Перевод - а Фалал, сын Узая, трудился напротив угла и башни, выступающей из верхнего царского дворца, рядом со двором стражи. Возле него Педая, сын Пароша,
- 新标点和合本 - 乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。(
- 和合本2010(上帝版-简体) - 乌赛的儿子巴拉修造转弯处的对面和靠近护卫院、王宫上层凸出来的城楼。接续他的是巴录的儿子毗大雅,
- 和合本2010(神版-简体) - 乌赛的儿子巴拉修造转弯处的对面和靠近护卫院、王宫上层凸出来的城楼。接续他的是巴录的儿子毗大雅,
- 当代译本 - 再接下来,乌赛的儿子巴拉修筑了城墙转角的对面和护卫院附近上宫凸出的城楼。 再下一段由巴录的儿子毗大雅与住在俄斐勒的殿役修筑,他们修到东面的水门对面和凸出的城楼那里。
- 圣经新译本 - 乌赛的儿子巴拉修筑对着城墙的转角的地方,以及王宫突出高耸的城楼靠近护卫院的一段。下一段由巴录的儿子毗大雅修筑。
- 中文标准译本 - 乌扎伊的儿子帕拉尔是从城墙凸角的对面,以及护卫兵院子旁边、王宫上层凸出来的塔楼那里修建。在他之后的一段,由帕罗示的儿子皮达雅,
- 现代标点和合本 - 乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。
- 和合本(拼音版) - 乌赛的儿子巴拉修造对着城墙的转弯和王上宫凸出来的城楼,靠近护卫院的那一段。其次是巴录的儿子毗大雅修造。(
- New International Version - and Palal son of Uzai worked opposite the angle and the tower projecting from the upper palace near the court of the guard. Next to him, Pedaiah son of Parosh
- New International Reader's Version - Palal worked across from the angle. He was the son of Uzai. Palal also worked across from the tower that was part of the upper palace. It was near the courtyard of the guard. Next to him, Pedaiah made some repairs. He was the son of Parosh.
- English Standard Version - Palal the son of Uzai repaired opposite the buttress and the tower projecting from the upper house of the king at the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh
- New Living Translation - Palal son of Uzai carried on the work from a point opposite the angle and the tower that projects up from the king’s upper house beside the court of the guard. Next to him were Pedaiah son of Parosh,
- Christian Standard Bible - Palal son of Uzai made repairs opposite the Angle and tower that juts out from the king’s upper palace, by the courtyard of the guard. Beside him Pedaiah son of Parosh
- New American Standard Bible - Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle and the tower projecting from the upper house of the king, which is by the courtyard of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs.
- New King James Version - Palal the son of Uzai made repairs opposite the buttress, and on the tower which projects from the king’s upper house that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs.
- Amplified Bible - Palal the son of Uzai made repairs in front of the Angle [in the wall] and the tower projecting from the upper house (palace) of the king, which is by the courtyard of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs.
- American Standard Version - Palal the son of Uzai repaired over against the turning of the wall, and the tower that standeth out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh repaired.
- King James Version - Palal the son of Uzai, over against the turning of the wall, and the tower which lieth out from the king's high house, that was by the court of the prison. After him Pedaiah the son of Parosh.
- New English Translation - After him Palal son of Uzai worked opposite the buttress and the tower that protrudes from the upper palace of the court of the guard. After him Pedaiah son of Parosh
- World English Bible - Palal the son of Uzai made repairs opposite the turning of the wall, and the tower that stands out from the upper house of the king, which is by the court of the guard. After him Pedaiah the son of Parosh made repairs.
- 新標點和合本 - 烏賽的兒子巴拉修造對着城牆的轉彎和王上宮凸出來的城樓,靠近護衛院的那一段。其次是巴錄的兒子毗大雅修造。(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 烏賽的兒子巴拉修造轉彎處的對面和靠近護衛院、王宮上層凸出來的城樓。接續他的是巴錄的兒子毗大雅,
- 和合本2010(神版-繁體) - 烏賽的兒子巴拉修造轉彎處的對面和靠近護衛院、王宮上層凸出來的城樓。接續他的是巴錄的兒子毗大雅,
- 當代譯本 - 再接下來,烏賽的兒子巴拉修築了城牆轉角的對面和護衛院附近上宮凸出的城樓。 再下一段由巴錄的兒子毗大雅與住在俄斐勒的殿役修築,他們修到東面的水門對面和凸出的城樓那裡。
- 聖經新譯本 - 烏賽的兒子巴拉修築對著城牆的轉角的地方,以及王宮突出高聳的城樓靠近護衛院的一段。下一段由巴錄的兒子毘大雅修築。
- 呂振中譯本 - 接着是 烏賽 的兒子 巴拉 修造 了 譙樓 拐角處前面;就是從護衛監院上高聳的王宮凸出來的。接着是 巴錄 的兒子 毘大雅 修造了一段 ,
- 中文標準譯本 - 烏扎伊的兒子帕拉爾是從城牆凸角的對面,以及護衛兵院子旁邊、王宮上層凸出來的塔樓那裡修建。在他之後的一段,由帕羅示的兒子皮達雅,
- 現代標點和合本 - 烏賽的兒子巴拉修造對著城牆的轉彎和王上宮凸出來的城樓,靠近護衛院的那一段。其次是巴錄的兒子毗大雅修造。
- 文理和合譯本 - 烏賽子巴拉、修葺城彎相對之所、及突出之樓、附王上宮、近於獄院、其次、巴錄子毘大雅修葺、
- 文理委辦譯本 - 烏賽子巴拉修葺邑隅之前、附王高宮之戍樓、近於狴犴。其次巴綠子比太亞修葺。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 烏賽 子 巴拉 、修葺城隅之前、附王上 上或作高 宮之戍樓、近囹圄、其次、 巴錄 子 比大雅 修葺、
- Nueva Versión Internacional - Palal hijo de Uzay reconstruyó el sector de la esquina que está frente a la torre alta que sobresale del palacio real, junto al patio de la guardia. El tramo contiguo lo reconstruyó Pedaías hijo de Parós.
- 현대인의 성경 - 우새의 아들 발랄은 그 모퉁이에서부터 경비실 뜰 곁의 윗궁 망대 앞까지 건축하였고 그 다음 부분은 바로스의 아들 브다야가 건축하였다.
- Восточный перевод - а Палал, сын Узая, трудился напротив угла и башни, выступающей из верхнего царского дворца, рядом со двором стражи. Возле него Педая, сын Пароша,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а Палал, сын Узая, трудился напротив угла и башни, выступающей из верхнего царского дворца, рядом со двором стражи. Возле него Педая, сын Пароша,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - а Палал, сын Узая, трудился напротив угла и башни, выступающей из верхнего царского дворца, рядом со двором стражи. Возле него Педая, сын Пароша,
- La Bible du Semeur 2015 - Puis c’était Palal, fils d’Ouzaï, qui travaillait devant la saillie et la tour supérieure qui domine le palais royal et touche à la cour de la prison, et au-delà, Pedaya, fils de Pareosh.
- リビングバイブル - ウザイの子パラルは、そこから、監視の庭に面する宮殿の高いやぐらまでの区画を受け持ちました。続いて、パルオシュの子ペダヤが引き受けました。
- Nova Versão Internacional - e Palal, filho de Uzai, trabalhou em frente da esquina do muro e da torre que sai do palácio superior, perto do pátio da guarda. Junto a ele, Pedaías, filho de Parós,
- Hoffnung für alle - Palal, der Sohn von Usai, war verantwortlich für das Teilstück, das an der Mauerecke begann, und für den oberen Turm, der am königlichen Palast beim Gefängnishof vorspringt. Pedaja, der Sohn von Parosch,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Pha-lanh, con U-xai, sửa từ nơi thành uốn khúc đến cung trên của vua, cung có tháp cao nhô lên, ngang sân của thị vệ. Kế đến có Phê-đa-gia, con Pha-rốt, và
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ปาลาลบุตรอุซัยรับช่วงงานจากตรงข้ามมุมกำแพงและหอคอยที่ยื่นจากตำหนักบนซึ่งใกล้ลานทหารรักษาพระองค์ ถัดไปคือเปดายาห์บุตรปาโรช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ปาลาลบุตรอุซัย ซ่อมแซมที่ตรงข้ามกับฐานหินยันกำแพงและหอคอยที่ยื่นจากวังชั้นบนของกษัตริย์ ใกล้ลานทหารยาม คนต่อจากเขาคือเปดายาห์บุตรปาโรช
交叉引用
- Неемия 7:8 - потомков Пароша 2 172;
- Иеремия 39:8 - Халдеи подожгли царский дворец и дома и разрушили иерусалимские стены.
- Иеремия 39:14 - послали за Иеремией и вывели его из царской темницы. Они передали его новому наместнику Иудеи Гедалии, сыну Ахикама, внуку Шафана, чтобы тот отвел его домой. Так он остался среди своего народа.
- Иеремия 39:15 - Пока Иеремия находился в заточении в темнице, было к нему слово Господа:
- Иеремия 22:14 - кто говорит: «Я построю себе дом просторный, с большими верхними комнатами» – и рубит в нем окна, и кедром его обшивает, и красной краской покрывает.
- Неемия 8:4 - Книжник Ездра стоял на высоком деревянном помосте, построенном для этого случая, а рядом, справа от него стояли Маттифия, Шема, Анаия, Урия, Хелкия и Маасея, а слева от него – Педая, Мисаил, Малхия, Хашум, Хашбаддана, Захария и Мешуллам.
- Ездра 2:3 - потомков Пароша 2 172;
- Иеремия 33:1 - Когда Иеремия еще был заключен в царской темнице, Господне слово было к нему во второй раз:
- Неемия 12:39 - и над воротами Ефрема мимо Старых ворот, Рыбных ворот, башни Хананела и башни Сотни к Овечьим воротам. У ворот Стражи они остановились.
- Иеремия 37:21 - Царь Цедекия приказал заточить Иеремию в темницу при царском дворце и выдавать ему с улицы пекарей по лепешке в день, пока в городе не закончился хлеб. Так Иеремия остался в царской темнице.
- Иеремия 32:2 - Войско вавилонского царя осаждало Иерусалим, а пророк Иеремия был заключен в темницу при дворце царя Иудеи.