逐節對照
- 中文标准译本 - 在这之前,托比亚的亲戚,就是受指派管理我们神殿库房的祭司以利亚实,
- 新标点和合本 - 先是蒙派管理我们 神殿中库房的祭司以利亚实与多比雅结亲,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 在这之前,与多比雅结亲的以利亚实祭司,受派管理我们上帝殿中的库房,
- 和合本2010(神版-简体) - 在这之前,与多比雅结亲的以利亚实祭司,受派管理我们 神殿中的库房,
- 当代译本 - 这事之前,被委派负责上帝殿库房的以利亚实祭司因与多比雅是亲戚,
- 圣经新译本 - 这事以前,受委派管理我们 神殿的库房的以利亚实祭司,与多比雅的关系很密切。
- 现代标点和合本 - 先是蒙派管理我们神殿中库房的祭司以利亚实与多比雅结亲,
- 和合本(拼音版) - 先是蒙派管理我们上帝殿中库房的祭司以利亚实与多比雅结亲,
- New International Version - Before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was closely associated with Tobiah,
- New International Reader's Version - Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms in the house of our God. He had worked closely with Tobiah.
- English Standard Version - Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and who was related to Tobiah,
- New Living Translation - Before this had happened, Eliashib the priest, who had been appointed as supervisor of the storerooms of the Temple of our God and who was also a relative of Tobiah,
- The Message - Some time before this, Eliashib the priest had been put in charge of the storerooms of The Temple of God. He was close to Tobiah and had made available to him a large storeroom that had been used to store Grain-Offerings, incense, worship vessels, and the tithes of grain, wine, and oil for the Levites, singers, and security guards, and the offerings for the priests.
- Christian Standard Bible - Now before this, the priest Eliashib had been put in charge of the storerooms of the house of our God. He was a relative of Tobiah
- New American Standard Bible - Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being related to Tobiah,
- New King James Version - Now before this, Eliashib the priest, having authority over the storerooms of the house of our God, was allied with Tobiah.
- Amplified Bible - Now prior to this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, and was related to Tobiah [our adversary],
- American Standard Version - Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the chambers of the house of our God, being allied unto Tobiah,
- King James Version - And before this, Eliashib the priest, having the oversight of the chamber of the house of our God, was allied unto Tobiah:
- New English Translation - But prior to this time, Eliashib the priest, a relative of Tobiah, had been appointed over the storerooms of the temple of our God.
- World English Bible - Now before this, Eliashib the priest, who was appointed over the rooms of the house of our God, being allied to Tobiah,
- 新標點和合本 - 先是蒙派管理我們神殿中庫房的祭司以利亞實與多比雅結親,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 在這之前,與多比雅結親的以利亞實祭司,受派管理我們上帝殿中的庫房,
- 和合本2010(神版-繁體) - 在這之前,與多比雅結親的以利亞實祭司,受派管理我們 神殿中的庫房,
- 當代譯本 - 這事之前,被委派負責上帝殿庫房的以利亞實祭司因與多比雅是親戚,
- 聖經新譯本 - 這事以前,受委派管理我們 神殿的庫房的以利亞實祭司,與多比雅的關係很密切。
- 呂振中譯本 - 這事以前、祭司 以利亞實 、受派於我們的上帝之殿的貯藏室作事的、因為和 多比雅 很接近,
- 中文標準譯本 - 在這之前,托比亞的親戚,就是受指派管理我們神殿庫房的祭司以利亞實,
- 現代標點和合本 - 先是蒙派管理我們神殿中庫房的祭司以利亞實與多比雅結親,
- 文理和合譯本 - 昔祭司以利亞實司我上帝室庫、與多比雅聯姻、
- 文理委辦譯本 - 昔有廣廈、以藏禮物器皿、芬芳之品、及利未人謳歌者司閽者所收百穀之什一、新製之油、始熟之酒、與祭司之所得、今治理殿宇之祭司以利亞實、與多比聯為姻婭、灑掃斯室以居彼。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 先是祭司 以利雅實 、司我天主殿之庫房者、與 多比雅 聯姻、 或作先是祭司以利雅實使多比雅同族人司我天主殿之庫房
- Nueva Versión Internacional - Antes de esto, el sacerdote Eliasib, encargado de los almacenes del templo de nuestro Dios, había emparentado con Tobías
- 현대인의 성경 - 이런 일이 있기 전에 성전 골방을 맡은 제사장 엘리아십은 오랫동안 도비야와 밀접한 관계를 유지해 왔다.
- Новый Русский Перевод - Перед этим заботе священника Элиашива были вверены хранилища дома нашего Бога. Он был тесно связан с Товией
- Восточный перевод - Перед этим заботе священнослужителя Элиашива были вверены хранилища дома нашего Бога. Он был тесно связан с Товией
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед этим заботе священнослужителя Элиашива были вверены хранилища дома нашего Бога. Он был тесно связан с Товией
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед этим заботе священнослужителя Элиашива были вверены хранилища дома нашего Бога. Он был тесно связан с Товией
- La Bible du Semeur 2015 - Avant cette décision, le prêtre Eliashib, chargé de la responsabilité des salles du Temple et proche parent de Tobiya ,
- リビングバイブル - このことが起こる前の話ですが、神殿の倉庫の管理者で、トビヤと親しかった祭司エルヤシブが、
- Nova Versão Internacional - Antes disso, o sacerdote Eliasibe tinha sido encarregado dos depósitos do templo de nosso Deus. Ele era parente próximo de Tobias
- Hoffnung für alle - Schon früher hatte der Priester Eljaschib, der Aufseher über die Vorratskammern des Tempels, seinem Verwandten Tobija
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước đó, Thầy Tế lễ Ê-li-a-síp, người có trách nhiệm trông coi kho tàng Đền Thờ Đức Chúa Trời, liên lạc với Tô-bia,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ก่อนหน้านี้ปุโรหิตเอลียาชีบมีหน้าที่ดูแลคลังต่างๆ ของพระนิเวศของพระเจ้าของเรา เขาสนิทกับโทบียาห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ก่อนหน้านี้ เอลียาชีบปุโรหิตมีหน้าที่ดูแลห้องที่พระตำหนักของพระเจ้า เขาทำงานใกล้ชิดกับโทบียาห์
交叉引用
- 尼希米记 12:10 - 耶书亚生约雅金,约雅金生以利亚实, 以利亚实生耶赫亚达,
- 尼希米记 6:17 - 此外,在那些日子里,犹大的贵族多次寄书信给托比亚,托比亚也回信给他们。
- 尼希米记 6:18 - 因为犹大有许多人是托比亚的盟友,他是阿拉赫之子谢喀尼亚的女婿,他的儿子约哈南娶了比利迦之子米书兰的女儿。
- 尼希米记 13:28 - 大祭司以利亚实的儿子耶赫亚达有一个儿子,是贺伦人叁巴拉的女婿,我把他从我身边赶走了。
- 尼希米记 2:10 - 但贺伦人叁巴拉和作官的亚扪人托比亚听说了,就因有人来为以色列人谋福利而极其恼恨。
- 尼希米记 12:44 - 当天,一些人受指派管理那些存放供物、初熟果实和十一奉献的库房,要把律法所定祭司和利未人的份从各城的田野收存在其中。犹大人都因这些祭司和侍立的利未人而喜乐,