逐節對照
- 当代译本 - 那些日子,我见犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 新标点和合本 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 和合本2010(神版-简体) - 那些日子,我又看见犹太人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 圣经新译本 - 那些日子,我也发现有些犹大人娶了亚实突、亚扪和摩押的女子为妻。
- 中文标准译本 - 在那些日子里,我还看到犹太人娶了阿实突、亚扪和摩押的女子,
- 现代标点和合本 - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
- 和合本(拼音版) - 那些日子,我也见犹大人娶了亚实突、亚扪、摩押的女子为妻。
- New International Version - Moreover, in those days I saw men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon and Moab.
- New International Reader's Version - In those days I also saw that some men of Judah had married women from Ashdod. Others had married women from Ammon or Moab.
- English Standard Version - In those days also I saw the Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
- New Living Translation - About the same time I realized that some of the men of Judah had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- The Message - Also in those days I saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab. Half the children couldn’t even speak the language of Judah; all they knew was the language of Ashdod or some other tongue. So I took those men to task, gave them a piece of my mind, even slapped some of them and jerked them by the hair. I made them swear to God: “Don’t marry your daughters to their sons; and don’t let their daughters marry your sons—and don’t you yourselves marry them! Didn’t Solomon the king of Israel sin because of women just like these? Even though there was no king quite like him, and God loved him and made him king over all Israel, foreign women were his downfall. Do you call this obedience—engaging in this extensive evil, showing yourselves faithless to God by marrying foreign wives?”
- Christian Standard Bible - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- New American Standard Bible - In those days I also saw that the Jews had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- New King James Version - In those days I also saw Jews who had married women of Ashdod, Ammon, and Moab.
- Amplified Bible - In those days I also saw Jews who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- American Standard Version - In those days also saw I the Jews that had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
- King James Version - In those days also saw I Jews that had married wives of Ashdod, of Ammon, and of Moab:
- New English Translation - Also in those days I saw the men of Judah who had married women from Ashdod, Ammon, and Moab.
- World English Bible - In those days I also saw the Jews who had married women of Ashdod, of Ammon, and of Moab;
- 新標點和合本 - 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 和合本2010(神版-繁體) - 那些日子,我又看見猶太人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 當代譯本 - 那些日子,我見猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 聖經新譯本 - 那些日子,我也發現有些猶大人娶了亞實突、亞捫和摩押的女子為妻。
- 呂振中譯本 - 那些日子我也見了 猶大 人娶 亞實突 、 亞捫 、 摩押 的女子為妻。
- 中文標準譯本 - 在那些日子裡,我還看到猶太人娶了阿實突、亞捫和摩押的女子,
- 現代標點和合本 - 那些日子,我也見猶大人娶了亞實突、亞捫、摩押的女子為妻。
- 文理和合譯本 - 時、我見猶大人、娶亞實突 亞捫 摩押之女為室、
- 文理委辦譯本 - 猶大人娶亞實突、亞捫、摩押女、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯時我見有 猶大 人娶 亞實突 女、 亞捫 女、 摩押 女為妻、
- Nueva Versión Internacional - En aquellos días también me di cuenta de que algunos judíos se habían casado con mujeres de Asdod, de Amón y de Moab.
- 현대인의 성경 - 그리고 나는 이 당시에 유다 사람들이 아스돗과 암몬과 모압의 여자들과 결혼하여
- Новый Русский Перевод - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
- Восточный перевод - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Более того, в те дни я видел иудеев, которые женились на женщинах из Ашдода, Аммона и Моава.
- La Bible du Semeur 2015 - A cette même époque, je constatai également que des Judéens avaient épousé des femmes ashdodiennes, ammonites et moabites .
- リビングバイブル - このころ、ユダヤ人の中には、アシュドデ人やアモン人やモアブ人の女と結婚している者があり、
- Nova Versão Internacional - Além disso, naqueles dias, vi alguns judeus que haviam se casado com mulheres de Asdode, de Amom e de Moabe.
- Hoffnung für alle - Zu dieser Zeit fand ich auch heraus, dass viele jüdische Männer Frauen aus Aschdod, Ammon und Moab geheiratet hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cũng vào thời gian ấy, tôi thấy có những người Giu-đa cưới phụ nữ Ách-đốt, Am-môn, Mô-áp,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ยิ่งกว่านั้น ข้าพเจ้ายังเห็นชาวยูดาห์ที่แต่งงานกับผู้หญิงจากอัชโดด อัมโมน และโมอับ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ในครั้งโน้น ข้าพเจ้าเห็นชาวยิวที่ได้แต่งงานกับผู้หญิงของอัชโดด อัมโมน และโมอับ
交叉引用
- 尼希米记 4:7 - 参巴拉、多比雅、阿拉伯人、亚扪人和亚实突人听说耶路撒冷的城墙正在重建、缺口正在填补,非常愤怒,
- 撒母耳记上 5:1 - 非利士人将掳来的上帝的约柜从以便以谢抬到亚实突城,
- 以斯拉记 10:44 - 以上这些人都娶了外族女子为妻,其中有些还生了子女。
- 哥林多后书 6:14 - 不要和非信徒同负一轭,因为公义和不法怎能合作呢?光明和黑暗怎能共存呢?
- 以斯拉记 9:11 - 就是你借着你的仆人——众先知给我们的吩咐,‘你们将要占领的那片土地被当地人的污秽玷污,他们的可憎行径使那里充满污秽。
- 以斯拉记 9:12 - 所以不要让你们的女儿嫁给他们的儿子,也不要让你们的儿子娶他们的女儿。永不可为他们谋求平安和好处。这样,你们就可强盛,吃那里的美好出产,也可将那地方留给你们的子孙作为永久的产业。’
- 以斯拉记 10:10 - 以斯拉祭司站起来对他们说:“你们对上帝不忠,娶外族的女子为妻,加重了以色列的罪恶。
- 以斯拉记 9:1 - 完成这些事以后,众首领来告诉我说:“以色列民众、祭司和利未人还没有与当地各族分开,他们仍随从迦南人、赫人、比利洗人、耶布斯人、亚扪人、摩押人、埃及人和亚摩利人的可憎行为。
- 以斯拉记 9:2 - 他们为自己和自己的儿子娶这些人的女儿为妻,使圣洁的民族与当地的人混杂。首领和官员是这种不忠之事的罪魁。”
- 尼希米记 13:1 - 那天,有人给民众宣读摩西律法书时,发现书上说亚扪人和摩押人永不可加入上帝的会众。
- 尼希米记 10:30 - “我们不将女儿嫁给当地人,也不为儿子娶当地女子。