Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
12:32 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed,
  • 新标点和合本 - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们后面行进的有何沙雅与犹大一半的领袖,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们后面行进的有何沙雅与犹大一半的领袖,
  • 当代译本 - 跟在他们后面的有何沙雅和半数的犹大首领,
  • 圣经新译本 - 跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖;
  • 中文标准译本 - 走在队伍后面的有何沙雅和一半的犹大首领,
  • 现代标点和合本 - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半;
  • 和合本(拼音版) - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
  • New International Version - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • New International Reader's Version - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them.
  • English Standard Version - And after them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
  • New Living Translation - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • New American Standard Bible - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
  • New King James Version - After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
  • Amplified Bible - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
  • American Standard Version - and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
  • King James Version - And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
  • New English Translation - Going after them were Hoshaiah, half the leaders of Judah,
  • World English Bible - and after them went Hoshaiah, with half of the princes of Judah,
  • 新標點和合本 - 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們後面行進的有何沙雅與猶大一半的領袖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們後面行進的有何沙雅與猶大一半的領袖,
  • 當代譯本 - 跟在他們後面的有何沙雅和半數的猶大首領,
  • 聖經新譯本 - 跟隨他們後面的是何沙雅和猶大的一半領袖;
  • 呂振中譯本 - 在他們後頭走的有 何沙雅 和 猶大 首領的一半;
  • 中文標準譯本 - 走在隊伍後面的有何沙雅和一半的猶大首領,
  • 現代標點和合本 - 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半;
  • 文理和合譯本 - 從之者何沙雅、及猶大牧伯之半、
  • 文理委辦譯本 - 從之者何沙雅、猶大群伯之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨之者 何沙雅 、及 猶大 牧伯之半、
  • Nueva Versión Internacional - seguido de Osaías, la mitad de los jefes de Judá,
  • 현대인의 성경 - 유다 지도자들의 절반을 포함하여 호세야,
  • Новый Русский Перевод - За ними пошел Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
  • Восточный перевод - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Derrière les choristes venaient Osée et la moitié des chefs de Juda,
  • Nova Versão Internacional - Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram.
  • Hoffnung für alle - Hinter ihnen ging Hoschaja mit der einen Hälfte der führenden Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo sau toán này có Giô-ha-nan và phân nửa số các nhà lãnh đạo Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โฮชายาห์กับผู้นำยูดาห์ครึ่งหนึ่งตามพวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เดิน​ตาม​พวก​นัก​ร้อง​เหล่า​นั้น​ไป​คือ โฮชายาห์​และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​บรรดา​หัวหน้า​ของ​ยูดาห์
交叉引用

暫無數據信息

逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed,
  • 新标点和合本 - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在他们后面行进的有何沙雅与犹大一半的领袖,
  • 和合本2010(神版-简体) - 在他们后面行进的有何沙雅与犹大一半的领袖,
  • 当代译本 - 跟在他们后面的有何沙雅和半数的犹大首领,
  • 圣经新译本 - 跟随他们后面的是何沙雅和犹大的一半领袖;
  • 中文标准译本 - 走在队伍后面的有何沙雅和一半的犹大首领,
  • 现代标点和合本 - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半;
  • 和合本(拼音版) - 在他们后头的有何沙雅与犹大首领的一半,
  • New International Version - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • New International Reader's Version - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them.
  • English Standard Version - And after them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
  • New Living Translation - Hoshaiah and half the leaders of Judah followed them,
  • New American Standard Bible - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
  • New King James Version - After them went Hoshaiah and half of the leaders of Judah,
  • Amplified Bible - Hoshaiah and half of the leaders of Judah followed them,
  • American Standard Version - and after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
  • King James Version - And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
  • New English Translation - Going after them were Hoshaiah, half the leaders of Judah,
  • World English Bible - and after them went Hoshaiah, with half of the princes of Judah,
  • 新標點和合本 - 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在他們後面行進的有何沙雅與猶大一半的領袖,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在他們後面行進的有何沙雅與猶大一半的領袖,
  • 當代譯本 - 跟在他們後面的有何沙雅和半數的猶大首領,
  • 聖經新譯本 - 跟隨他們後面的是何沙雅和猶大的一半領袖;
  • 呂振中譯本 - 在他們後頭走的有 何沙雅 和 猶大 首領的一半;
  • 中文標準譯本 - 走在隊伍後面的有何沙雅和一半的猶大首領,
  • 現代標點和合本 - 在他們後頭的有何沙雅與猶大首領的一半;
  • 文理和合譯本 - 從之者何沙雅、及猶大牧伯之半、
  • 文理委辦譯本 - 從之者何沙雅、猶大群伯之半、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 隨之者 何沙雅 、及 猶大 牧伯之半、
  • Nueva Versión Internacional - seguido de Osaías, la mitad de los jefes de Judá,
  • 현대인의 성경 - 유다 지도자들의 절반을 포함하여 호세야,
  • Новый Русский Перевод - За ними пошел Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
  • Восточный перевод - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За ними пошёл Гошая, а с ним – половина вождей Иудеи,
  • La Bible du Semeur 2015 - Derrière les choristes venaient Osée et la moitié des chefs de Juda,
  • Nova Versão Internacional - Hosaías e metade dos líderes de Judá os seguiram.
  • Hoffnung für alle - Hinter ihnen ging Hoschaja mit der einen Hälfte der führenden Männer.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Theo sau toán này có Giô-ha-nan và phân nửa số các nhà lãnh đạo Giu-đa,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โฮชายาห์กับผู้นำยูดาห์ครึ่งหนึ่งตามพวกเขาไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​ผู้​ที่​เดิน​ตาม​พวก​นัก​ร้อง​เหล่า​นั้น​ไป​คือ โฮชายาห์​และ​อีก​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​บรรดา​หัวหน้า​ของ​ยูดาห์
    聖經
    資源
    計劃
    奉獻