逐節對照
- Новый Русский Перевод - – И остальной народ – священники, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто отделились от чужеземных народов ради Божьего Закона, вместе со своими женами и всеми своими сыновьями и дочерьми, которые способны понимать, –
- 新标点和合本 - 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁,和一切离绝邻邦居民归服 神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服上帝律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
- 和合本2010(神版-简体) - 其余的百姓、祭司、利未人、门口的守卫、歌唱的、殿役,所有与邻邦民族分别出来、归服 神律法的,以及他们的妻子、儿女,凡有知识、能明白的,
- 当代译本 - 其余的民众、祭司、利未人、殿门守卫、歌乐手、殿役和所有与外族人隔离以便遵从上帝律法的人,以及他们的妻子和儿女等所有能够明白的人,
- 圣经新译本 - 其余的民众:祭司、利未人、守门的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分离,归向 神律法的和他们的妻子和儿女,所有有知识能够明白的,
- 中文标准译本 - 其余的民众,祭司、利未人、门卫、歌手、圣殿仆役,还有那些从各地民中分别出来归向神律法的人,以及他们的妻子、儿女,所有能明白、能领悟的人,
- 现代标点和合本 - 其余的民,祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁和一切离绝邻邦居民归服神律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
- 和合本(拼音版) - 其余的民、祭司、利未人、守门的、歌唱的、尼提宁和一切离绝邻邦居民、归服上帝律法的,并他们的妻子、儿女,凡有知识能明白的,
- New International Version - “The rest of the people—priests, Levites, gatekeepers, musicians, temple servants and all who separated themselves from the neighboring peoples for the sake of the Law of God, together with their wives and all their sons and daughters who are able to understand—
- New International Reader's Version - The rest of the people gathered together. They included the priests, the Levites and the men who guarded the gates. They included the musicians and temple servants. They also included all the people who separated themselves from the surrounding nations to obey the Law of God. All these men brought their wives with them. And they brought all their sons and daughters who were old enough to understand what was being agreed to.
- English Standard Version - “The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all who have separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all who have knowledge and understanding,
- New Living Translation - Then the rest of the people—the priests, Levites, gatekeepers, singers, Temple servants, and all who had separated themselves from the pagan people of the land in order to obey the Law of God, together with their wives, sons, daughters, and all who were old enough to understand—
- The Message - The rest of the people, priests, Levites, security guards, singers, Temple staff, and all who separated themselves from the foreign neighbors to keep The Revelation of God, together with their wives, sons, daughters—everyone old enough to understand—all joined their noble kinsmen in a binding oath to follow The Revelation of God given through Moses the servant of God, to keep and carry out all the commandments of God our Master, all his decisions and standards. Thus: We will not marry our daughters to our foreign neighbors nor let our sons marry their daughters.
- Christian Standard Bible - The rest of the people — the priests, Levites, gatekeepers, singers, and temple servants, along with their wives, sons, and daughters, everyone who is able to understand and who has separated themselves from the surrounding peoples to obey the law of God —
- New American Standard Bible - Now the rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, all those who had knowledge and understanding,
- New King James Version - Now the rest of the people—the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the Nethinim, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, and their daughters, everyone who had knowledge and understanding—
- Amplified Bible - Now the rest of the people—the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the Law of God, their wives, their sons, their daughters, all those who had knowledge and understanding—
- American Standard Version - And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinim, and all they that had separated themselves from the peoples of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one that had knowledge, and understanding;
- King James Version - And the rest of the people, the priests, the Levites, the porters, the singers, the Nethinims, and all they that had separated themselves from the people of the lands unto the law of God, their wives, their sons, and their daughters, every one having knowledge, and having understanding;
- New English Translation - “Now the rest of the people – the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple attendants, and all those who have separated themselves from the neighboring peoples because of the law of God, along with their wives, their sons, and their daughters, all of whom are able to understand –
- World English Bible - The rest of the people, the priests, the Levites, the gatekeepers, the singers, the temple servants, and all those who had separated themselves from the peoples of the lands to the law of God, their wives, their sons, and their daughters—everyone who had knowledge, and understanding—
- 新標點和合本 - 其餘的民、祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧,和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 其餘的百姓、祭司、利未人、門口的守衛、歌唱的、殿役,所有與鄰邦民族分別出來、歸服上帝律法的,以及他們的妻子、兒女,凡有知識、能明白的,
- 和合本2010(神版-繁體) - 其餘的百姓、祭司、利未人、門口的守衛、歌唱的、殿役,所有與鄰邦民族分別出來、歸服 神律法的,以及他們的妻子、兒女,凡有知識、能明白的,
- 當代譯本 - 其餘的民眾、祭司、利未人、殿門守衛、歌樂手、殿役和所有與外族人隔離以便遵從上帝律法的人,以及他們的妻子和兒女等所有能夠明白的人,
- 聖經新譯本 - 其餘的民眾:祭司、利未人、守門的、歌唱的、作殿役的,以及一切跟各地民族分離,歸向 神律法的和他們的妻子和兒女,所有有知識能夠明白的,
- 呂振中譯本 - 其餘的人民:祭司、 利未 人、守門的、歌唱的、當殿役的、和一切自己分別離絕 四圍 各地別族之民而歸服上帝律法的、他們的妻子和兒女、凡有知識能分辨是非的:
- 中文標準譯本 - 其餘的民眾,祭司、利未人、門衛、歌手、聖殿僕役,還有那些從各地民中分別出來歸向神律法的人,以及他們的妻子、兒女,所有能明白、能領悟的人,
- 現代標點和合本 - 其餘的民,祭司、利未人、守門的、歌唱的、尼提寧和一切離絕鄰邦居民歸服神律法的,並他們的妻子、兒女,凡有知識能明白的,
- 文理和合譯本 - 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、尼提甯人、及與異邦人絕交、從上帝律者、各偕妻孥、凡有知識聰明者、
- 文理委辦譯本 - 餘民、祭司、利未人、司閽者、謳歌者、殿中奔走者、與異邦人絕交、從上帝律例者、各偕妻孥、有知識之童子、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪鹿 、 哈琳 、 巴拿 、
- Nueva Versión Internacional - Todos los demás —sacerdotes, levitas, porteros, cantores, servidores del templo, todos los que se habían separado de los pueblos de aquella tierra para cumplir con la ley de Dios, más sus mujeres, hijos e hijas, y todos los que tenían uso de razón—
- 현대인의 성경 - 그리고 그 나머지 백성들, 곧 제사장, 레위인, 성전 문지기, 성가대원, 성전 봉사자, 그리고 하나님의 법에 순종하기 위해서 그 땅에 사는 이방 사람들과의 관계를 끊은 모든 사람들이 자기들의 아내와 또 알아들을 만한 그들의 자녀들과 함께
- Восточный перевод - – И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Всевышнего отделился от чужеземных народов, вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, которые способны понимать, –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Аллаха отделился от чужеземных народов, вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, которые способны понимать, –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – И остальной народ – священнослужители, левиты, привратники, певцы, храмовые слуги и все, кто ради Закона Всевышнего отделился от чужеземных народов, вместе со своими жёнами, и всеми своими сыновьями, и дочерьми, которые способны понимать, –
- La Bible du Semeur 2015 - Mallouk, Harim, Baana.
- リビングバイブル - 以上の人々は、全国民を代表して署名しました。一般市民も、祭司も、レビ人も、門衛も、聖歌隊員も、神殿奉仕者も、家族も、大人はみな、国内の異教徒と手を切って、神に仕えようと決心していたからです。
- Nova Versão Internacional - “O restante do povo—sacerdotes, levitas, porteiros, cantores, servidores do templo e todos os que se separaram dos povos vizinhos por amor à Lei de Deus, com suas mulheres e com todos os seus filhos e filhas capazes de entender—
- Hoffnung für alle - Malluch, Harim und Baana.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Những người còn lại gồm cả thường dân, thầy tế lễ, người Lê-vi, người gác cổng, ca sĩ, người phục dịch Đền Thờ, cùng với vợ, con đã lớn khôn là những người đã tách mình ra khỏi nếp sống của người ngoại tộc chung quanh để theo Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ประชากรอื่นๆ ที่เหลือ ทั้งปุโรหิต คนเลวี ยามเฝ้าประตูพระวิหาร คณะนักร้อง ผู้ช่วยงานในพระวิหาร และคนอื่นๆ ทั้งปวง พร้อมทั้งภรรยาและบุตรชายบุตรสาวซึ่งรู้ความแล้ว ได้แยกตัวออกจากชนชาติเพื่อนบ้านเพราะเห็นแก่บทบัญญัติของพระเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชนที่เหลือ บรรดาปุโรหิต ชาวเลวี คนเฝ้าประตู นักร้อง ผู้รับใช้พระวิหาร และทุกคนที่แยกตนออกจากประชาชนของแผ่นดิน เพื่อกฎบัญญัติของพระเจ้า รวมทั้งภรรยา บุตรชายบุตรหญิงของพวกเขาทุกคนที่สามารถเข้าใจ
交叉引用
- Екклесиаст 5:2 - И как снятся беспокойные сны при множестве забот, так и речь глупца рождается при множестве слов.
- Неемия 13:3 - Услышав этот закон, они удалили из Израиля всех, кто происходил от чужеземцев.
- Ездра 2:36 - Священников: потомков Иедаии (через семью Иисуса) 973;
- Ездра 2:37 - Иммера 1 052;
- Ездра 2:38 - Пашхура 1 247;
- Ездра 2:39 - Харима 1 017.
- Ездра 2:40 - Левитов: потомков Иисуса и Кадмиила (по линии Годавии) 74.
- Ездра 2:41 - Певцов: потомков Асафа 128.
- Ездра 2:42 - Привратников: потомков Шаллума, Атера, Талмона, Аккува, Хатиты и Шовая 139.
- Ездра 2:43 - Храмовых слуг: потомков Цихи, Хасуфы, Таббаофа,
- Ездра 2:44 - Кероса, Сиаги, Фадона,
- Ездра 2:45 - Леваны, Хагавы, Аккува,
- Ездра 2:46 - Хагава, Шалмая, Ханана,
- Ездра 2:47 - Гиддела, Гахара, Реаи,
- Ездра 2:48 - Рецина, Некоды, Газзама,
- Ездра 2:49 - Уззы, Пасеаха, Бесая,
- Ездра 2:50 - Асны, Меунима, Нефисима,
- Ездра 2:51 - Бакбука, Хакуфы, Хархура,
- Ездра 2:52 - Бацлута, Мехиды, Харши,
- Ездра 2:53 - Баркоса, Сисары, Темаха,
- Ездра 2:54 - Нециаха и Хатифы.
- Неемия 7:72 - Весь остальной народ дал 20 000 драхм золота, 2 000 мин серебра и 67 священнических одеяний.
- Неемия 7:73 - Священники, левиты, привратники, певцы, часть народа, храмовые слуги и весь Израиль поселились в своих городах .
- Ездра 9:1 - После того как все это было сделано, вожди пришли ко мне и сказали: – Народ Израиля, священники и левиты не отделились от иноплеменных народов: хананеев, хеттов, ферезеев, иевусеев, аммонитян, моавитян, египтян и аморреев с их отвратительными обычаями.
- Ездра 9:2 - Они брали их дочерей в жены для себя и своих сыновей, и святой народ смешался с иноплеменными народами. А вожди и чиновники первыми подавали пример этого предательства.
- Неемия 8:2 - И в первый день седьмого месяца священник Ездра принес Закон на собрание, где присутствовали мужчины, и женщины, и все, кто способен понимать.
- Римлянам 1:1 - От Павла, слуги Иисуса Христа, призванного быть Его апостолом и избранного для возвещения Божьей Радостной Вести,
- Ездра 2:70 - Священники, левиты, часть народа, певцы, привратники и храмовые слуги поселились в своих городах, и весь остальной народ Израиля поселился в своих городах .
- Ездра 10:11 - Итак, открыто признайтесь Господу, Богу ваших отцов, в своих грехах и исполните Его волю. Отделитесь от народов, что вокруг вас, и от ваших иноплеменных жен.
- Ездра 10:12 - Все собрание ответило громким криком: – Ты прав! Мы должны сделать, как ты сказал.
- Ездра 10:13 - Но здесь много людей, и сейчас время дождей, так что мы не можем стоять на улице. Да и дело это не на день и не на два, потому что мы в этом сильно согрешили.
- Ездра 10:14 - Пусть наши вожди представляют все собрание. И пусть все в наших городах, кто женился на иноземках, приходят в установленное время вместе со старейшинами и судьями каждого города, пока от нас не отвратится пылающий гнев нашего Бога за это дело.
- Ездра 10:15 - Только Ионафан, сын Асаила, и Иахзея, сын Тиквы, а с ними Мешуллам и левит Шавтай, воспротивились этому.
- Ездра 10:16 - Переселенцы сделали, как было предложено. Священник Ездра выбрал людей, которые были главами семейств , по одному из каждого семейства; все они были названы поименно. В первый день десятого месяца они сели, чтобы разбирать это дело,
- Ездра 10:17 - и к первому дню первого месяца закончили расследование относительно всех, кто женился на чужеземках.
- Ездра 10:18 - Среди потомков священников на чужеземках женились: из потомков Иисуса, сына Иоседека, и его братьев: Маасея, Элиезер, Иарив и Гедалия.
- Ездра 10:19 - (Они обещали развестись со своими женами, и за свою вину каждый принес барана из своей отары в жертву повинности.)
- Псалтирь 47:7 - Объяла их дрожь, муки – как женщину в родах.
- Левит 20:24 - Но вам Я сказал: „Вы завладеете их землей. Я дам ее вам в наследие, землю, где течет молоко и мед“. Я – Господь, ваш Бог, отделивший вас от народов.
- Иеремия 4:2 - если будешь клясться: «Верно, как и то, что жив Господь!» – истинно, справедливо и праведно, то народы будут благословлены Мной и будут славить Мое имя.
- 2 Коринфянам 6:14 - Не впрягайтесь под одно ярмо с неверующими . Что общего у праведности с грехом? Что общего у света с тьмой
- 2 Коринфянам 6:15 - или у Христа с Велиаром? Что общего у верующего с неверующими
- 2 Коринфянам 6:16 - и у храма Божьего с идолами? Ведь мы – храм живого Бога, так как Бог сказал о нас: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них. Я буду их Богом, а они будут Моим народом» .
- 2 Коринфянам 6:17 - Поэтому «Выйдите из их среды и отделитесь, говорит Господь, не прикасайтесь к нечистому, и Я приму вас» .
- Неемия 9:2 - Ведущие свой род от Израиля уже отделились от всех чужеземцев. Они стояли и открыто признавались в своих грехах и в нечестии своих предков.