Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:6 NVIP
逐節對照
  • Nova Versão Internacional - Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.
  • 新标点和合本 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
  • 当代译本 - 我要把可憎之物抛在你身上, 羞辱你, 让众人观看。
  • 圣经新译本 - 我要把污秽可憎之物抛在你身上, 侮辱你,使你成为众人观看的对象。
  • 现代标点和合本 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
  • 和合本(拼音版) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
  • New International Version - I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
  • New International Reader's Version - I will throw garbage at you. I will look down on you. I will make an example out of you.
  • English Standard Version - I will throw filth at you and treat you with contempt and make you a spectacle.
  • New Living Translation - I will cover you with filth and show the world how vile you really are.
  • Christian Standard Bible - I will throw filth on you and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
  • New American Standard Bible - I will throw filth on you And declare you worthless, And set you up as a spectacle.
  • New King James Version - I will cast abominable filth upon you, Make you vile, And make you a spectacle.
  • Amplified Bible - I will throw filth on you And make you vile and treat you with contempt, And set you up as a spectacle.
  • American Standard Version - And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
  • King James Version - And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
  • New English Translation - I will pelt you with filth; I will treat you with contempt; I will make you a public spectacle.
  • World English Bible - I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
  • 新標點和合本 - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 使你被藐視,為眾人所觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 使你被藐視,為眾人所觀看。
  • 當代譯本 - 我要把可憎之物拋在你身上, 羞辱你, 讓眾人觀看。
  • 聖經新譯本 - 我要把污穢可憎之物拋在你身上, 侮辱你,使你成為眾人觀看的對象。
  • 呂振中譯本 - 我必將猥褻物扔在你身上, 辱沒你, 使你成了有目共睹的笑柄。
  • 現代標點和合本 - 我必將可憎汙穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
  • 文理和合譯本 - 且以可憎之穢、投於爾身、使爾鄙陋、為眾目所視、
  • 文理委辦譯本 - 我以糞壤污爾、使爾含羞、為眾目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以污穢可憎之物、擲爾身上、使爾蒙辱、為眾目睹、
  • Nueva Versión Internacional - Te cubriré de inmundicias, te ultrajaré y te exhibiré en público.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 더러운 것을 너에게 던져 너를 모욕하고 너를 구경거리가 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
  • Восточный перевод - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je jetterai sur toi ╵des masses d’immondices, et je t’avilirai, je te donnerai en spectacle.
  • リビングバイブル - おまえを汚物で覆い、 実際どんなに汚い者であるかを世界に見せよう。」
  • Hoffnung für alle - Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ném vật nhơ bẩn trên ngươi, khinh miệt ngươi và khiến ngươi làm trò cười cho thiên hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสาดของโสโครกใส่เจ้า เราจะเหยียดหยาม และประจานเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขว้าง​ความ​โสโครก​ลง​ที่​ตัว​เจ้า และ​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​การ​ดูหมิ่น และ​เจ้า​จะ​ตก​เป็น​เป้า​สายตา​ของ​ผู้​คน
交叉引用
  • Jó 30:19 - Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
  • Sofonias 2:15 - Essa é a cidade que exultava, vivendo despreocupada, e dizia para si mesma: “Eu, e mais ninguém!” Que ruínas sobraram! Uma toca de animais selvagens! Todos os que passam por ela zombam e sacodem os punhos.
  • Lamentações 3:16 - Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
  • 1 Coríntios 4:13 - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
  • Judas 1:7 - De modo semelhante a esses, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais . Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
  • Isaías 14:16 - Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: “É esse o homem que fazia tremer a terra, abalava os reinos,
  • Isaías 14:17 - fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa?”
  • Isaías 14:18 - Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
  • Isaías 14:19 - Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos à espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
  • 1 Reis 9:7 - desarraigarei Israel da terra que lhes dei e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então objeto de zombaria entre todos os povos.
  • 1 Reis 9:8 - E, embora este templo seja agora imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo?’
  • Malaquias 2:2 - Se vocês não derem ouvidos e não se dispuserem a honrar o meu nome”, diz o Senhor dos Exércitos, “lançarei maldição sobre vocês e até amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás, já as amaldiçoei, porque vocês não me honram de coração.
  • Hebreus 10:33 - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
  • Salmos 38:5 - Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
  • Salmos 38:6 - Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
  • Salmos 38:7 - Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
  • Naum 1:14 - O Senhor decreta o seguinte a seu respeito, ó rei de Nínive: “Você não terá descendentes que perpetuem o seu nome. Destruirei as imagens esculpidas e os ídolos de metal do templo dos seus deuses. Prepararei o seu túmulo, porque você é desprezível”.
  • 1 Coríntios 4:9 - Porque me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Viemos a ser um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
  • Jó 30:8 - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
  • Jó 9:31 - tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
  • Jeremias 51:37 - A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
  • Malaquias 2:9 - “Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a Lei.”
逐節對照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Eu jogarei imundície sobre você, e a tratarei com desprezo; farei de você um exemplo.
  • 新标点和合本 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 使你被藐视,为众人所观看。
  • 当代译本 - 我要把可憎之物抛在你身上, 羞辱你, 让众人观看。
  • 圣经新译本 - 我要把污秽可憎之物抛在你身上, 侮辱你,使你成为众人观看的对象。
  • 现代标点和合本 - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
  • 和合本(拼音版) - 我必将可憎污秽之物抛在你身上, 辱没你,为众目所观。
  • New International Version - I will pelt you with filth, I will treat you with contempt and make you a spectacle.
  • New International Reader's Version - I will throw garbage at you. I will look down on you. I will make an example out of you.
  • English Standard Version - I will throw filth at you and treat you with contempt and make you a spectacle.
  • New Living Translation - I will cover you with filth and show the world how vile you really are.
  • Christian Standard Bible - I will throw filth on you and treat you with contempt; I will make a spectacle of you.
  • New American Standard Bible - I will throw filth on you And declare you worthless, And set you up as a spectacle.
  • New King James Version - I will cast abominable filth upon you, Make you vile, And make you a spectacle.
  • Amplified Bible - I will throw filth on you And make you vile and treat you with contempt, And set you up as a spectacle.
  • American Standard Version - And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazing-stock.
  • King James Version - And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
  • New English Translation - I will pelt you with filth; I will treat you with contempt; I will make you a public spectacle.
  • World English Bible - I will throw abominable filth on you, and make you vile, and will set you a spectacle.
  • 新標點和合本 - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 使你被藐視,為眾人所觀看。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必將可憎污穢之物拋在你身上, 使你被藐視,為眾人所觀看。
  • 當代譯本 - 我要把可憎之物拋在你身上, 羞辱你, 讓眾人觀看。
  • 聖經新譯本 - 我要把污穢可憎之物拋在你身上, 侮辱你,使你成為眾人觀看的對象。
  • 呂振中譯本 - 我必將猥褻物扔在你身上, 辱沒你, 使你成了有目共睹的笑柄。
  • 現代標點和合本 - 我必將可憎汙穢之物拋在你身上, 辱沒你,為眾目所觀。
  • 文理和合譯本 - 且以可憎之穢、投於爾身、使爾鄙陋、為眾目所視、
  • 文理委辦譯本 - 我以糞壤污爾、使爾含羞、為眾目睹、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我以污穢可憎之物、擲爾身上、使爾蒙辱、為眾目睹、
  • Nueva Versión Internacional - Te cubriré de inmundicias, te ultrajaré y te exhibiré en público.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 더러운 것을 너에게 던져 너를 모욕하고 너를 구경거리가 되게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
  • Восточный перевод - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я забросаю тебя грязью, буду относиться к тебе с презрением и выставлю тебя на всеобщее обозрение.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je jetterai sur toi ╵des masses d’immondices, et je t’avilirai, je te donnerai en spectacle.
  • リビングバイブル - おまえを汚物で覆い、 実際どんなに汚い者であるかを世界に見せよう。」
  • Hoffnung für alle - Mit stinkendem Dreck bewerfe ich dich, keine Schande bleibt dir erspart; ja, ich stelle dich öffentlich zur Schau!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ném vật nhơ bẩn trên ngươi, khinh miệt ngươi và khiến ngươi làm trò cười cho thiên hạ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสาดของโสโครกใส่เจ้า เราจะเหยียดหยาม และประจานเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ขว้าง​ความ​โสโครก​ลง​ที่​ตัว​เจ้า และ​จะ​กระทำ​ต่อ​เจ้า​ด้วย​การ​ดูหมิ่น และ​เจ้า​จะ​ตก​เป็น​เป้า​สายตา​ของ​ผู้​คน
  • Jó 30:19 - Lança-me na lama, e sou reduzido a pó e cinza.
  • Sofonias 2:15 - Essa é a cidade que exultava, vivendo despreocupada, e dizia para si mesma: “Eu, e mais ninguém!” Que ruínas sobraram! Uma toca de animais selvagens! Todos os que passam por ela zombam e sacodem os punhos.
  • Lamentações 3:16 - Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
  • 1 Coríntios 4:13 - quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
  • Judas 1:7 - De modo semelhante a esses, Sodoma e Gomorra e as cidades em redor se entregaram à imoralidade e a relações sexuais antinaturais . Estando sob o castigo do fogo eterno, elas servem de exemplo.
  • Isaías 14:16 - Os que olham para você admiram-se da sua situação, e a seu respeito ponderam: “É esse o homem que fazia tremer a terra, abalava os reinos,
  • Isaías 14:17 - fez do mundo um deserto, conquistou cidades e não deixou que os seus prisioneiros voltassem para casa?”
  • Isaías 14:18 - Todos os reis das nações jazem honrosamente, cada um em seu próprio túmulo.
  • Isaías 14:19 - Mas você é atirado fora do seu túmulo, como um galho rejeitado; como as roupas dos mortos que foram feridos à espada; como os que descem às pedras da cova; como um cadáver pisoteado,
  • 1 Reis 9:7 - desarraigarei Israel da terra que lhes dei e lançarei para longe da minha presença este templo que consagrei ao meu nome. Israel se tornará então objeto de zombaria entre todos os povos.
  • 1 Reis 9:8 - E, embora este templo seja agora imponente, todos os que passarem por ele ficarão espantados e perguntarão: ‘Por que o Senhor fez uma coisa dessas a esta terra e a este templo?’
  • Malaquias 2:2 - Se vocês não derem ouvidos e não se dispuserem a honrar o meu nome”, diz o Senhor dos Exércitos, “lançarei maldição sobre vocês e até amaldiçoarei as suas bênçãos. Aliás, já as amaldiçoei, porque vocês não me honram de coração.
  • Hebreus 10:33 - Algumas vezes vocês foram expostos a insultos e tribulações; em outras ocasiões fizeram-se solidários com os que assim foram tratados.
  • Salmos 38:5 - Minhas feridas cheiram mal e supuram por causa da minha insensatez.
  • Salmos 38:6 - Estou encurvado e muitíssimo abatido; o dia todo saio vagueando e pranteando.
  • Salmos 38:7 - Estou ardendo em febre; todo o meu corpo está doente.
  • Naum 1:14 - O Senhor decreta o seguinte a seu respeito, ó rei de Nínive: “Você não terá descendentes que perpetuem o seu nome. Destruirei as imagens esculpidas e os ídolos de metal do templo dos seus deuses. Prepararei o seu túmulo, porque você é desprezível”.
  • 1 Coríntios 4:9 - Porque me parece que Deus nos pôs a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Viemos a ser um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
  • Jó 30:8 - Prole desprezível e sem nome, foram expulsos da terra.
  • Jó 9:31 - tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
  • Jeremias 51:37 - A Babilônia se tornará um amontoado de ruínas, uma habitação de chacais, objeto de pavor e de zombaria, um lugar onde ninguém vive.
  • Malaquias 2:9 - “Por isso eu fiz que fossem desprezados e humilhados diante de todo o povo, porque vocês não seguem os meus caminhos, mas são parciais quando ensinam a Lei.”
聖經
資源
計劃
奉獻