Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:2 VCB
逐節對照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng roi quất mạnh, tiếng bánh xe vận chuyển ầm ầm! Tiếng ngựa phi và tiếng chiến xa va chạm.
  • 新标点和合本 - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹踢跳,车辆奔腾,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹跳跃,战车奔腾;
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹跳跃,战车奔腾;
  • 当代译本 - 鞭声啪啪,车轮隆隆, 战马奔腾,战车疾驰,
  • 圣经新译本 - 鞭声飕飕, 轮声辚辚, 骏马奔驰, 战车颠簸跳动。
  • 现代标点和合本 - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹踢跳,车辆奔腾,
  • 和合本(拼音版) - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹踢跳,车辆奔腾,
  • New International Version - The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!
  • New International Reader's Version - Whips crack! Wheels clack! Horses charge! Chariots rumble!
  • English Standard Version - The crack of the whip, and rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!
  • New Living Translation - Hear the crack of whips, the rumble of wheels! Horses’ hooves pound, and chariots clatter wildly.
  • Christian Standard Bible - The crack of the whip and rumble of the wheel, galloping horse and jolting chariot!
  • New American Standard Bible - The sound of the whip, The sound of the roar of the wheel, Galloping horses And bounding chariots!
  • New King James Version - The noise of a whip And the noise of rattling wheels, Of galloping horses, Of clattering chariots!
  • Amplified Bible - The noise of the [cracking of the] whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And rumbling and bounding chariots [in the assault of Nineveh]!
  • American Standard Version - The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
  • King James Version - The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
  • New English Translation - The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!
  • World English Bible - The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
  • 新標點和合本 - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹踢跳,車輛奔騰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹跳躍,戰車奔騰;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹跳躍,戰車奔騰;
  • 當代譯本 - 鞭聲啪啪,車輪隆隆, 戰馬奔騰,戰車疾馳,
  • 聖經新譯本 - 鞭聲颼颼, 輪聲轔轔, 駿馬奔馳, 戰車顛簸跳動。
  • 呂振中譯本 - 啊,鞭子的噼啪聲! 啊,車輪之轟轟響! 駿馬踢跳飛跑! 戰車顛簸跳動!
  • 現代標點和合本 - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹踢跳,車輛奔騰,
  • 文理和合譯本 - 鞭聲振振、車輪轟轟、馬馳驟、車奔騰、
  • 文理委辦譯本 - 鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬騰驤、車馳驅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬奔騰、車馳驅、
  • Nueva Versión Internacional - Se oye el chasquido de los látigos, el estrépito de las ruedas, el galopar de los caballos, el chirrido de los carros,
  • 현대인의 성경 - 휙휙하는 채찍 소리, 덜거덩거리는 전차 바퀴 소리, 뛰는 말과 달리는 전차,
  • Новый Русский Перевод - Слышны щелканье кнута, стук колес, топот скачущих лошадей и грохот колесниц.
  • Восточный перевод - Слышны щёлканье кнута, стук колёс, топот лошадей и грохот колесниц!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слышны щёлканье кнута, стук колёс, топот лошадей и грохот колесниц!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слышны щёлканье кнута, стук колёс, топот лошадей и грохот колесниц!
  • La Bible du Semeur 2015 - Fouets qui claquent ! Fracas des roues ! Des chevaux au galop ! Déferlement de chars !
  • リビングバイブル - 聞け、むちの音を。 戦車がニネベに向かって進んで来る。 車輪とひづめの音を響かせて、 荒々しく通りを走り抜けて行く。 その音のすさまじいことよ。
  • Nova Versão Internacional - Ah, o estalo dos chicotes, o barulho das rodas, o galope dos cavalos e o sacudir dos carros de guerra!
  • Hoffnung für alle - Da! Peitschengeknall und Räderrasseln! Pferde galoppieren, Streitwagen rasen dahin!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงแส้หวดขวับ เสียงล้อรถครึกโครม! เสียงม้าควบ และเสียงรถม้าศึกห้อตะบึง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เสียง​แส้​หวด เสียง​ล้อ​รถ​ศึก​เคลื่อน​กระทบ​กัน ม้า​ควบ และ​รถ​ศึก​เขย่า​โครมคราม
交叉引用
  • Y-sai 9:5 - Mỗi đôi giày của chiến sĩ và quân phục quân đầy máu trong chiến trận sẽ bị thiêu đốt. Tất cả sẽ làm mồi cho lửa.
  • Thẩm Phán 5:22 - Bấy giờ, tiếng vó ngựa giẫm đạp mặt đất những chiến mã dũng mãnh của Si-sê-ra phi nước đại.
  • Gióp 39:22 - Nó coi thường đe dọa, bất chấp hiểm nguy. Trước lưỡi gươm nó chẳng hề né tránh.
  • Gióp 39:23 - Phía trên nó, bao tên kêu lách tách, giáo và lao sáng ngời dưới ánh nắng.
  • Gióp 39:24 - Nó hầm hầm dậm nát đất như điên và nó liền xông tới khi nghe kèn hiệu lệnh.
  • Gióp 39:25 - Nó hí vang khi nghe tiếng thổi kèn. Nó đánh hơi cuộc xáp chiến từ xa. Tiếng chỉ huy ra lệnh và tiếng ồn của đoàn quân.
  • Na-hum 2:3 - Thuẫn khiên của lính chiến màu đỏ! Quân phục các binh sĩ cũng đỏ! Trong ngày dàn trận chuẩn bị giáp chiến, kim khí trên chiến xa lòe sáng như chớp, với một rừng gươm giáo vung trên chúng.
  • Na-hum 2:4 - Các chiến xa chạy như bão trong các đường phố, qua lại vùn vụt trên các thông lộ. Mỗi chiếc đều sáng lòe như bó đuốc và chạy nhanh như chớp.
  • Giê-rê-mi 47:3 - Nghe tiếng vó ngựa dồn dập, tiếng bánh xe ầm ầm như chiến xa ào ạt kéo tới. Những người cha kinh hoàng bủn rủn tay chân, không dám ngoảnh mặt lại tìm con cái.
逐節對照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có tiếng roi quất mạnh, tiếng bánh xe vận chuyển ầm ầm! Tiếng ngựa phi và tiếng chiến xa va chạm.
  • 新标点和合本 - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹踢跳,车辆奔腾,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹跳跃,战车奔腾;
  • 和合本2010(神版-简体) - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹跳跃,战车奔腾;
  • 当代译本 - 鞭声啪啪,车轮隆隆, 战马奔腾,战车疾驰,
  • 圣经新译本 - 鞭声飕飕, 轮声辚辚, 骏马奔驰, 战车颠簸跳动。
  • 现代标点和合本 - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹踢跳,车辆奔腾,
  • 和合本(拼音版) - 鞭声响亮,车轮轰轰, 马匹踢跳,车辆奔腾,
  • New International Version - The crack of whips, the clatter of wheels, galloping horses and jolting chariots!
  • New International Reader's Version - Whips crack! Wheels clack! Horses charge! Chariots rumble!
  • English Standard Version - The crack of the whip, and rumble of the wheel, galloping horse and bounding chariot!
  • New Living Translation - Hear the crack of whips, the rumble of wheels! Horses’ hooves pound, and chariots clatter wildly.
  • Christian Standard Bible - The crack of the whip and rumble of the wheel, galloping horse and jolting chariot!
  • New American Standard Bible - The sound of the whip, The sound of the roar of the wheel, Galloping horses And bounding chariots!
  • New King James Version - The noise of a whip And the noise of rattling wheels, Of galloping horses, Of clattering chariots!
  • Amplified Bible - The noise of the [cracking of the] whip, The noise of the rattling of the wheel, Galloping horses And rumbling and bounding chariots [in the assault of Nineveh]!
  • American Standard Version - The noise of the whip, and the noise of the rattling of wheels, and prancing horses, and bounding chariots,
  • King James Version - The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the pransing horses, and of the jumping chariots.
  • New English Translation - The chariot drivers will crack their whips; the chariot wheels will shake the ground; the chariot horses will gallop; the war chariots will bolt forward!
  • World English Bible - The noise of the whip, the noise of the rattling of wheels, prancing horses, and bounding chariots,
  • 新標點和合本 - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹踢跳,車輛奔騰,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹跳躍,戰車奔騰;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹跳躍,戰車奔騰;
  • 當代譯本 - 鞭聲啪啪,車輪隆隆, 戰馬奔騰,戰車疾馳,
  • 聖經新譯本 - 鞭聲颼颼, 輪聲轔轔, 駿馬奔馳, 戰車顛簸跳動。
  • 呂振中譯本 - 啊,鞭子的噼啪聲! 啊,車輪之轟轟響! 駿馬踢跳飛跑! 戰車顛簸跳動!
  • 現代標點和合本 - 鞭聲響亮,車輪轟轟, 馬匹踢跳,車輛奔騰,
  • 文理和合譯本 - 鞭聲振振、車輪轟轟、馬馳驟、車奔騰、
  • 文理委辦譯本 - 鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬騰驤、車馳驅、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 鞭聲遠聞、車輪轟轟、馬奔騰、車馳驅、
  • Nueva Versión Internacional - Se oye el chasquido de los látigos, el estrépito de las ruedas, el galopar de los caballos, el chirrido de los carros,
  • 현대인의 성경 - 휙휙하는 채찍 소리, 덜거덩거리는 전차 바퀴 소리, 뛰는 말과 달리는 전차,
  • Новый Русский Перевод - Слышны щелканье кнута, стук колес, топот скачущих лошадей и грохот колесниц.
  • Восточный перевод - Слышны щёлканье кнута, стук колёс, топот лошадей и грохот колесниц!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Слышны щёлканье кнута, стук колёс, топот лошадей и грохот колесниц!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Слышны щёлканье кнута, стук колёс, топот лошадей и грохот колесниц!
  • La Bible du Semeur 2015 - Fouets qui claquent ! Fracas des roues ! Des chevaux au galop ! Déferlement de chars !
  • リビングバイブル - 聞け、むちの音を。 戦車がニネベに向かって進んで来る。 車輪とひづめの音を響かせて、 荒々しく通りを走り抜けて行く。 その音のすさまじいことよ。
  • Nova Versão Internacional - Ah, o estalo dos chicotes, o barulho das rodas, o galope dos cavalos e o sacudir dos carros de guerra!
  • Hoffnung für alle - Da! Peitschengeknall und Räderrasseln! Pferde galoppieren, Streitwagen rasen dahin!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เสียงแส้หวดขวับ เสียงล้อรถครึกโครม! เสียงม้าควบ และเสียงรถม้าศึกห้อตะบึง!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​เสียง​แส้​หวด เสียง​ล้อ​รถ​ศึก​เคลื่อน​กระทบ​กัน ม้า​ควบ และ​รถ​ศึก​เขย่า​โครมคราม
  • Y-sai 9:5 - Mỗi đôi giày của chiến sĩ và quân phục quân đầy máu trong chiến trận sẽ bị thiêu đốt. Tất cả sẽ làm mồi cho lửa.
  • Thẩm Phán 5:22 - Bấy giờ, tiếng vó ngựa giẫm đạp mặt đất những chiến mã dũng mãnh của Si-sê-ra phi nước đại.
  • Gióp 39:22 - Nó coi thường đe dọa, bất chấp hiểm nguy. Trước lưỡi gươm nó chẳng hề né tránh.
  • Gióp 39:23 - Phía trên nó, bao tên kêu lách tách, giáo và lao sáng ngời dưới ánh nắng.
  • Gióp 39:24 - Nó hầm hầm dậm nát đất như điên và nó liền xông tới khi nghe kèn hiệu lệnh.
  • Gióp 39:25 - Nó hí vang khi nghe tiếng thổi kèn. Nó đánh hơi cuộc xáp chiến từ xa. Tiếng chỉ huy ra lệnh và tiếng ồn của đoàn quân.
  • Na-hum 2:3 - Thuẫn khiên của lính chiến màu đỏ! Quân phục các binh sĩ cũng đỏ! Trong ngày dàn trận chuẩn bị giáp chiến, kim khí trên chiến xa lòe sáng như chớp, với một rừng gươm giáo vung trên chúng.
  • Na-hum 2:4 - Các chiến xa chạy như bão trong các đường phố, qua lại vùn vụt trên các thông lộ. Mỗi chiếc đều sáng lòe như bó đuốc và chạy nhanh như chớp.
  • Giê-rê-mi 47:3 - Nghe tiếng vó ngựa dồn dập, tiếng bánh xe ầm ầm như chiến xa ào ạt kéo tới. Những người cha kinh hoàng bủn rủn tay chân, không dám ngoảnh mặt lại tìm con cái.
聖經
資源
計劃
奉獻