Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:19 當代譯本
逐節對照
  • 當代譯本 - 你的創傷無法救治, 你的傷勢極其嚴重。 聽見這消息的人必鼓掌歡呼, 因為誰沒受過你無休止的暴虐呢?
  • 新标点和合本 - 你的损伤无法医治; 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的恶谁没有时常遭遇呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的损伤并未减轻, 你的伤痕极其重大。 凡听见这消息的人都因你拍掌。 有谁没有时常遭受你的暴行呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的损伤并未减轻, 你的伤痕极其重大。 凡听见这消息的人都因你拍掌。 有谁没有时常遭受你的暴行呢?
  • 当代译本 - 你的创伤无法救治, 你的伤势极其严重。 听见这消息的人必鼓掌欢呼, 因为谁没受过你无休止的暴虐呢?
  • 圣经新译本 - 你的创伤无法医治; 你受的打击非常严重。 听见你这消息的, 都必向你鼓掌; 因为你不断行恶, 谁没有受过害呢?
  • 现代标点和合本 - 你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的,必都因此向你拍掌, 你所行的恶谁没有时常遭遇呢?
  • 和合本(拼音版) - 你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的恶, 谁没有时常遭遇呢?
  • New International Version - Nothing can heal you; your wound is fatal. All who hear the news about you clap their hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
  • New International Reader's Version - Nothing can heal your wounds. You will die of them. All those who hear the news about you clap their hands. That’s because you have fallen from power. Is there anyone who has not suffered because of how badly you treated them?
  • English Standard Version - There is no easing your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?
  • New Living Translation - There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear of your destruction will clap their hands for joy. Where can anyone be found who has not suffered from your continual cruelty?
  • Christian Standard Bible - There is no remedy for your injury; your wound is severe. All who hear the news about you will clap their hands because of you, for who has not experienced your constant cruelty?
  • New American Standard Bible - There is no relief for your collapse, Your wound is incurable. All who hear about you Will clap their hands over you, For upon whom has your evil not come continually?
  • New King James Version - Your injury has no healing, Your wound is severe. All who hear news of you Will clap their hands over you, For upon whom has not your wickedness passed continually?
  • Amplified Bible - There is no relief and healing for your hurt; Your wound is incurable. All who hear the news about you Clap their hands over [what has happened to] you. For on whom has your [unceasing] evil not come continually?
  • American Standard Version - There is no assuaging of thy hurt; thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
  • King James Version - There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
  • New English Translation - Your destruction is like an incurable wound; your demise is like a fatal injury! All who hear what has happened to you will clap their hands for joy, for no one ever escaped your endless cruelty!
  • World English Bible - There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn’t felt your endless cruelty?
  • 新標點和合本 - 你的損傷無法醫治; 你的傷痕極其重大。 凡聽你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的損傷並未減輕, 你的傷痕極其重大。 凡聽見這消息的人都因你拍掌。 有誰沒有時常遭受你的暴行呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的損傷並未減輕, 你的傷痕極其重大。 凡聽見這消息的人都因你拍掌。 有誰沒有時常遭受你的暴行呢?
  • 聖經新譯本 - 你的創傷無法醫治; 你受的打擊非常嚴重。 聽見你這消息的, 都必向你鼓掌; 因為你不斷行惡, 誰沒有受過害呢?
  • 呂振中譯本 - 你的破爛無法減輕, 你受的擊傷很厲害呀。 凡聽見你這消息的 都拍掌笑你, 因為你不斷的壞行徑、 誰沒受過害呢?
  • 現代標點和合本 - 你的損傷無法醫治, 你的傷痕極其重大。 凡聽你信息的,必都因此向你拍掌, 你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?
  • 文理和合譯本 - 爾傷莫能減之、爾創甚劇、凡聞爾之音耗者、必向爾鼓掌、蓋爾之兇惡、誰未屢受之耶、
  • 文理委辦譯本 - 所受之傷、不得醫痊、凡聞斯音、必鼓其掌、蓋爾之暴虐、遐邇咸知焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所受之傷、無藥可治、所受之損、終必致死、凡聞爾音信者、必因爾鼓掌、蓋爾之兇惡、 兇惡或作暴虐 誰未受之、
  • Nueva Versión Internacional - Tu herida no tiene remedio; tu llaga es incurable. Todos los que sepan lo que te ha pasado celebrarán tu desgracia. Pues ¿quién no fue víctima de tu constante maldad?
  • 현대인의 성경 - 네가 중상을 입었으므로 아무도 네 상처를 고칠 수 없다. 네 소식을 듣는 자들이 다 기뻐서 손뼉을 치고 있으니 잔학한 너에게 피해를 입지 않은 자가 아무도 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя рана неизлечима, твое ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоем падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?
  • Восточный перевод - Твоя рана неизлечима, твоё ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоём падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя рана неизлечима, твоё ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоём падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя рана неизлечима, твоё ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоём падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?!
  • La Bible du Semeur 2015 - Irrémédiable est ton désastre ! Ta plaie est incurable. Tous ceux qui apprendront ╵ce qui t’est arrivé applaudiront à ton sujet. Car qui n’a pas subi ╵ton incessante cruauté ?
  • リビングバイブル - おまえの傷は治らない。 あまりにも傷が深いからだ。 おまえの最期を聞く者はみな、手をたたいて喜ぶ。 みな、おまえの残虐なふるまいに苦しんだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não há cura para a sua chaga; a sua ferida é mortal. Quem ouve notícias a seu respeito bate palmas pela sua queda, pois, quem não sofreu por sua crueldade sem limites?
  • Hoffnung für alle - Deine Wunde ist tödlich; niemand kann deine Verletzungen heilen. Und wer von deinem Untergang erfährt, klatscht vor Freude in die Hände; denn weit und breit gibt es keinen, der nicht unter deiner unendlichen Grausamkeit gelitten hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vết thương của vua không thể nào chữa lành; các vết thương của vua quá trầm trọng. Tất cả những ai nghe tin vua bại vong đều vỗ tay reo mừng. Vì có ai thoát được sự thống trị áp bức bạo tàn không dứt của vua đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีอะไรเยียวยาบาดแผลของเจ้าได้ อาการบาดเจ็บของเจ้าก็สาหัสถึงตาย ทุกคนที่ได้ยินข่าวเกี่ยวกับเจ้า ก็ตบมือดีใจที่เจ้าล่มสลาย เพราะใครเล่าไม่รู้สึก ถึงความทารุณที่ไม่สิ้นสุดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​อาจ​บรรเทา​ความ​เจ็บ​ปวด​ของ​นีนะเวห์​ได้ และ​บาดแผล​ก็​ฉกรรจ์​นัก ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พวก​เจ้า ก็​ปรบมือ​เมื่อ​เจ้า​ล้ม​ลง มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​รู้​ถึง​ความ​โหดร้าย ที่​ไม่​มี​วัน​จบ​สิ้น​ของ​พวก​เจ้า
交叉引用
  • 以賽亞書 14:8 - 松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你而歡喜,說, 『自從你滅亡後, 再沒有人上來砍伐我們。』
  • 以賽亞書 14:9 - 你下到陰間, 陰間騷動,迎接你的到來; 在世上做過首領的陰魂都起身歡迎你, 列國的先王都從座位上站起來迎候你。
  • 以賽亞書 14:10 - 他們都對你說, 『你如今也跟我們一樣軟弱無能! 你和我們一樣了!』
  • 以賽亞書 14:11 - 你的榮華和琴聲一同墜入陰間, 蟲成了你的床鋪, 蛆成了你的被子。
  • 以賽亞書 14:12 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼從天上墜落下來? 你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?
  • 以賽亞書 14:13 - 你曾想,『我要升到天上, 把我的寶座高高地設立在上帝的眾星之上; 我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲天之上, 使自己與至高者一樣。』
  • 以賽亞書 14:15 - 但你必墜入陰間, 掉進死亡的深坑。
  • 以賽亞書 14:16 - 看見你的都定睛審視你, 心想,『這就是那曾使大地震動、列國顫抖的人嗎?
  • 以賽亞書 14:17 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 以賽亞書 14:18 - 列國的君王都躺在自己華麗的陵墓中,
  • 以賽亞書 14:19 - 只有你像一根毫無用處的樹枝, 被拋棄在自己的墳墓外。 你就像一具遭人踐踏的屍體, 與喪身刀下的人一同被扔進亂石坑裡。
  • 以賽亞書 14:20 - 你必得不到君王的葬禮, 因為你毀壞國家, 殺害自己的百姓。 「惡人的子孫必永遠被遺忘。
  • 以賽亞書 14:21 - 他們的祖先罪惡深重, 預備殺戮他的子孫吧, 免得他們興起統治世界、到處建造城邑。」
  • 啟示錄 13:7 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
  • 啟示錄 18:2 - 他用強有力的聲音喊道: 「巴比倫大城倒塌了!倒塌了! 她成了鬼魔的住處, 各樣污穢之靈的巢穴, 各樣污穢之鳥的老巢, 各樣污穢可憎之獸的老窩。
  • 啟示錄 18:3 - 因為列國都喝了她淫亂的烈酒。 地上的君王與她通姦, 地上的商人也因她窮奢極侈的生活而發了財。」
  • 以西結書 25:6 - 「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
  • 啟示錄 18:20 - 上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡喜吧! 因為上帝已經對她下了判決, 為你們伸冤了。」
  • 那鴻書 2:11 - 如今那獅子的洞穴, 那餵養猛獅的地方在哪裡呢? 從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入, 無人驚擾。
  • 那鴻書 2:12 - 雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅絞殺獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。
  • 以西結書 30:21 - 「人子啊,我打斷了埃及王法老的一隻臂膀,沒有人替他敷藥包紮,以致他無力拿刀。
  • 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 西番雅書 2:13 - 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微一片荒涼, 如乾旱的曠野。
  • 西番雅書 2:14 - 牲畜和野獸必躺臥在那裡, 貓頭鷹和刺蝟棲身在房柱上, 窗口傳出鳥鳴, 門庭都必破敗, 露出香柏木梁。
  • 西番雅書 2:15 - 這就是那歡樂安逸、 自以為天下無雙的城, 現在竟然如此荒涼, 成為野獸棲息之地! 路過的人都搖手嘲笑它。
  • 耶利米書 10:22 - 聽啊,有消息傳來, 喧囂的敵軍從北方衝來, 要使猶大的城邑荒涼, 淪為豺狼的巢穴。
  • 以賽亞書 10:6 - 我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 以賽亞書 10:7 - 可是他卻不這樣想, 心裡也不這樣盤算, 他只想毀滅和剷除許多國家。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說,『我的臣僕豈不都是王嗎!
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎? 哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎? 撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
  • 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
  • 以賽亞書 10:14 - 我奪取列國的財物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不過是手到擒來; 無人反抗,無人吭聲。」
  • 耶利米書 30:13 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
  • 耶利米書 30:14 - 你們的盟友都忘了你們, 對你們漠不關心。 我要像你們的仇敵一樣擊打你們, 像敵人一樣殘酷地懲罰你們, 因為你們罪大惡極,罪過無數。
  • 耶利米書 30:15 - 你們緣何為自己的創傷哭泣? 你們的創傷無法醫治。 因為你們罪大惡極,罪過無數, 我才這樣懲罰你們。
  • 耶利米書 46:11 - 處女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
  • 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 路人都拍掌嘲笑你。 他們向少女耶路撒冷搖頭, 嗤笑道: 「這就是那被譽為完美無瑕、 普世喜悅的城嗎?」
  • 彌迦書 1:9 - 因為撒瑪利亞的創傷無法救治, 已經禍及猶大, 直逼我百姓的城門,直逼耶路撒冷。
逐節對照交叉引用
  • 當代譯本 - 你的創傷無法救治, 你的傷勢極其嚴重。 聽見這消息的人必鼓掌歡呼, 因為誰沒受過你無休止的暴虐呢?
  • 新标点和合本 - 你的损伤无法医治; 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的恶谁没有时常遭遇呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的损伤并未减轻, 你的伤痕极其重大。 凡听见这消息的人都因你拍掌。 有谁没有时常遭受你的暴行呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的损伤并未减轻, 你的伤痕极其重大。 凡听见这消息的人都因你拍掌。 有谁没有时常遭受你的暴行呢?
  • 当代译本 - 你的创伤无法救治, 你的伤势极其严重。 听见这消息的人必鼓掌欢呼, 因为谁没受过你无休止的暴虐呢?
  • 圣经新译本 - 你的创伤无法医治; 你受的打击非常严重。 听见你这消息的, 都必向你鼓掌; 因为你不断行恶, 谁没有受过害呢?
  • 现代标点和合本 - 你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的,必都因此向你拍掌, 你所行的恶谁没有时常遭遇呢?
  • 和合本(拼音版) - 你的损伤无法医治, 你的伤痕极其重大。 凡听你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的恶, 谁没有时常遭遇呢?
  • New International Version - Nothing can heal you; your wound is fatal. All who hear the news about you clap their hands at your fall, for who has not felt your endless cruelty?
  • New International Reader's Version - Nothing can heal your wounds. You will die of them. All those who hear the news about you clap their hands. That’s because you have fallen from power. Is there anyone who has not suffered because of how badly you treated them?
  • English Standard Version - There is no easing your hurt; your wound is grievous. All who hear the news about you clap their hands over you. For upon whom has not come your unceasing evil?
  • New Living Translation - There is no healing for your wound; your injury is fatal. All who hear of your destruction will clap their hands for joy. Where can anyone be found who has not suffered from your continual cruelty?
  • Christian Standard Bible - There is no remedy for your injury; your wound is severe. All who hear the news about you will clap their hands because of you, for who has not experienced your constant cruelty?
  • New American Standard Bible - There is no relief for your collapse, Your wound is incurable. All who hear about you Will clap their hands over you, For upon whom has your evil not come continually?
  • New King James Version - Your injury has no healing, Your wound is severe. All who hear news of you Will clap their hands over you, For upon whom has not your wickedness passed continually?
  • Amplified Bible - There is no relief and healing for your hurt; Your wound is incurable. All who hear the news about you Clap their hands over [what has happened to] you. For on whom has your [unceasing] evil not come continually?
  • American Standard Version - There is no assuaging of thy hurt; thy wound is grievous: all that hear the report of thee clap their hands over thee; for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
  • King James Version - There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
  • New English Translation - Your destruction is like an incurable wound; your demise is like a fatal injury! All who hear what has happened to you will clap their hands for joy, for no one ever escaped your endless cruelty!
  • World English Bible - There is no healing your wound, for your injury is fatal. All who hear the report of you clap their hands over you; for who hasn’t felt your endless cruelty?
  • 新標點和合本 - 你的損傷無法醫治; 你的傷痕極其重大。 凡聽你信息的必都因此向你拍掌。 你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的損傷並未減輕, 你的傷痕極其重大。 凡聽見這消息的人都因你拍掌。 有誰沒有時常遭受你的暴行呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的損傷並未減輕, 你的傷痕極其重大。 凡聽見這消息的人都因你拍掌。 有誰沒有時常遭受你的暴行呢?
  • 聖經新譯本 - 你的創傷無法醫治; 你受的打擊非常嚴重。 聽見你這消息的, 都必向你鼓掌; 因為你不斷行惡, 誰沒有受過害呢?
  • 呂振中譯本 - 你的破爛無法減輕, 你受的擊傷很厲害呀。 凡聽見你這消息的 都拍掌笑你, 因為你不斷的壞行徑、 誰沒受過害呢?
  • 現代標點和合本 - 你的損傷無法醫治, 你的傷痕極其重大。 凡聽你信息的,必都因此向你拍掌, 你所行的惡誰沒有時常遭遇呢?
  • 文理和合譯本 - 爾傷莫能減之、爾創甚劇、凡聞爾之音耗者、必向爾鼓掌、蓋爾之兇惡、誰未屢受之耶、
  • 文理委辦譯本 - 所受之傷、不得醫痊、凡聞斯音、必鼓其掌、蓋爾之暴虐、遐邇咸知焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所受之傷、無藥可治、所受之損、終必致死、凡聞爾音信者、必因爾鼓掌、蓋爾之兇惡、 兇惡或作暴虐 誰未受之、
  • Nueva Versión Internacional - Tu herida no tiene remedio; tu llaga es incurable. Todos los que sepan lo que te ha pasado celebrarán tu desgracia. Pues ¿quién no fue víctima de tu constante maldad?
  • 현대인의 성경 - 네가 중상을 입었으므로 아무도 네 상처를 고칠 수 없다. 네 소식을 듣는 자들이 다 기뻐서 손뼉을 치고 있으니 잔학한 너에게 피해를 입지 않은 자가 아무도 없기 때문이다.
  • Новый Русский Перевод - Твоя рана неизлечима, твое ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоем падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?
  • Восточный перевод - Твоя рана неизлечима, твоё ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоём падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Твоя рана неизлечима, твоё ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоём падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Твоя рана неизлечима, твоё ранение смертельно. Все, кто услышит новость о твоём падении, будут ей рукоплескать, ведь кто не испытал на себе твою бесконечную жестокость?!
  • La Bible du Semeur 2015 - Irrémédiable est ton désastre ! Ta plaie est incurable. Tous ceux qui apprendront ╵ce qui t’est arrivé applaudiront à ton sujet. Car qui n’a pas subi ╵ton incessante cruauté ?
  • リビングバイブル - おまえの傷は治らない。 あまりにも傷が深いからだ。 おまえの最期を聞く者はみな、手をたたいて喜ぶ。 みな、おまえの残虐なふるまいに苦しんだからだ。
  • Nova Versão Internacional - Não há cura para a sua chaga; a sua ferida é mortal. Quem ouve notícias a seu respeito bate palmas pela sua queda, pois, quem não sofreu por sua crueldade sem limites?
  • Hoffnung für alle - Deine Wunde ist tödlich; niemand kann deine Verletzungen heilen. Und wer von deinem Untergang erfährt, klatscht vor Freude in die Hände; denn weit und breit gibt es keinen, der nicht unter deiner unendlichen Grausamkeit gelitten hat!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vết thương của vua không thể nào chữa lành; các vết thương của vua quá trầm trọng. Tất cả những ai nghe tin vua bại vong đều vỗ tay reo mừng. Vì có ai thoát được sự thống trị áp bức bạo tàn không dứt của vua đâu?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีอะไรเยียวยาบาดแผลของเจ้าได้ อาการบาดเจ็บของเจ้าก็สาหัสถึงตาย ทุกคนที่ได้ยินข่าวเกี่ยวกับเจ้า ก็ตบมือดีใจที่เจ้าล่มสลาย เพราะใครเล่าไม่รู้สึก ถึงความทารุณที่ไม่สิ้นสุดของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไม่​มี​อะไร​ที่​อาจ​บรรเทา​ความ​เจ็บ​ปวด​ของ​นีนะเวห์​ได้ และ​บาดแผล​ก็​ฉกรรจ์​นัก ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​เรื่อง​ของ​พวก​เจ้า ก็​ปรบมือ​เมื่อ​เจ้า​ล้ม​ลง มี​ใคร​บ้าง​ที่​ไม่​รู้​ถึง​ความ​โหดร้าย ที่​ไม่​มี​วัน​จบ​สิ้น​ของ​พวก​เจ้า
  • 以賽亞書 14:8 - 松樹和黎巴嫩的香柏樹都因你而歡喜,說, 『自從你滅亡後, 再沒有人上來砍伐我們。』
  • 以賽亞書 14:9 - 你下到陰間, 陰間騷動,迎接你的到來; 在世上做過首領的陰魂都起身歡迎你, 列國的先王都從座位上站起來迎候你。
  • 以賽亞書 14:10 - 他們都對你說, 『你如今也跟我們一樣軟弱無能! 你和我們一樣了!』
  • 以賽亞書 14:11 - 你的榮華和琴聲一同墜入陰間, 蟲成了你的床鋪, 蛆成了你的被子。
  • 以賽亞書 14:12 - 「明亮的晨星,黎明之子啊, 你怎麼從天上墜落下來? 你這打敗列國的怎麼被砍倒在地上?
  • 以賽亞書 14:13 - 你曾想,『我要升到天上, 把我的寶座高高地設立在上帝的眾星之上; 我要坐在遙遠的北方眾神明聚會的山上;
  • 以賽亞書 14:14 - 我要升到雲天之上, 使自己與至高者一樣。』
  • 以賽亞書 14:15 - 但你必墜入陰間, 掉進死亡的深坑。
  • 以賽亞書 14:16 - 看見你的都定睛審視你, 心想,『這就是那曾使大地震動、列國顫抖的人嗎?
  • 以賽亞書 14:17 - 這就是那曾使天下荒涼、城邑傾覆、不肯釋放俘虜回家的人嗎?』
  • 以賽亞書 14:18 - 列國的君王都躺在自己華麗的陵墓中,
  • 以賽亞書 14:19 - 只有你像一根毫無用處的樹枝, 被拋棄在自己的墳墓外。 你就像一具遭人踐踏的屍體, 與喪身刀下的人一同被扔進亂石坑裡。
  • 以賽亞書 14:20 - 你必得不到君王的葬禮, 因為你毀壞國家, 殺害自己的百姓。 「惡人的子孫必永遠被遺忘。
  • 以賽亞書 14:21 - 他們的祖先罪惡深重, 預備殺戮他的子孫吧, 免得他們興起統治世界、到處建造城邑。」
  • 啟示錄 13:7 - 牠又獲准去攻打聖徒,征服他們,並得到權柄制伏各部落、各民族、各語言族群、各國家。
  • 啟示錄 18:2 - 他用強有力的聲音喊道: 「巴比倫大城倒塌了!倒塌了! 她成了鬼魔的住處, 各樣污穢之靈的巢穴, 各樣污穢之鳥的老巢, 各樣污穢可憎之獸的老窩。
  • 啟示錄 18:3 - 因為列國都喝了她淫亂的烈酒。 地上的君王與她通姦, 地上的商人也因她窮奢極侈的生活而發了財。」
  • 以西結書 25:6 - 「主耶和華說,『你們看到以色列的災禍,便幸災樂禍,手舞足蹈。
  • 啟示錄 18:20 - 上天啊, 眾聖徒、眾使徒和眾先知啊, 為她的下場歡喜吧! 因為上帝已經對她下了判決, 為你們伸冤了。」
  • 那鴻書 2:11 - 如今那獅子的洞穴, 那餵養猛獅的地方在哪裡呢? 從前,雄獅、母獅和幼獅曾在那裡出入, 無人驚擾。
  • 那鴻書 2:12 - 雄獅為幼獅撕碎充足的食物, 為母獅絞殺獵物, 洞穴裡堆滿獵物, 堆滿撕碎的肉。
  • 以西結書 30:21 - 「人子啊,我打斷了埃及王法老的一隻臂膀,沒有人替他敷藥包紮,以致他無力拿刀。
  • 以西結書 30:22 - 因此,主耶和華說,『我要與埃及王法老為敵,我要把他那強壯的臂膀和曾經受傷的臂膀一起打斷,使刀從他手中掉落。
  • 啟示錄 17:2 - 地上的君王與她行淫,地上的居民因喝了她淫亂的酒而酩酊大醉。」
  • 西番雅書 2:13 - 祂必伸手攻擊北方,毀滅亞述, 使尼尼微一片荒涼, 如乾旱的曠野。
  • 西番雅書 2:14 - 牲畜和野獸必躺臥在那裡, 貓頭鷹和刺蝟棲身在房柱上, 窗口傳出鳥鳴, 門庭都必破敗, 露出香柏木梁。
  • 西番雅書 2:15 - 這就是那歡樂安逸、 自以為天下無雙的城, 現在竟然如此荒涼, 成為野獸棲息之地! 路過的人都搖手嘲笑它。
  • 耶利米書 10:22 - 聽啊,有消息傳來, 喧囂的敵軍從北方衝來, 要使猶大的城邑荒涼, 淪為豺狼的巢穴。
  • 以賽亞書 10:6 - 我派他去攻打一個不虔敬的國家, 我命他去攻擊一個惹我發怒的民族, 去搶奪、擄掠他們的財物, 像踐踏街上的泥土一樣踐踏他們。
  • 以賽亞書 10:7 - 可是他卻不這樣想, 心裡也不這樣盤算, 他只想毀滅和剷除許多國家。
  • 以賽亞書 10:8 - 他說,『我的臣僕豈不都是王嗎!
  • 以賽亞書 10:9 - 迦勒挪豈不是和迦基米施一樣嗎? 哈馬豈不是和亞珥拔一樣嗎? 撒瑪利亞豈不是和大馬士革一樣嗎?
  • 以賽亞書 10:10 - 這些偶像之國都在我的手中, 他們雕刻的偶像勝過耶路撒冷和撒瑪利亞的偶像。
  • 以賽亞書 10:11 - 我豈不像毀滅撒瑪利亞和它的偶像那樣, 毀滅耶路撒冷和它的偶像嗎?』」
  • 以賽亞書 10:12 - 主完成在錫安山和耶路撒冷要做的事後,必懲罰心裡狂妄、眼目高傲的亞述王。
  • 以賽亞書 10:13 - 因為亞述王說: 「我靠自己的力量和智慧成就了此事, 因為我很聰明。 我廢除列國的疆界, 擄掠他們的財物, 像勇士一樣征服他們的君王。
  • 以賽亞書 10:14 - 我奪取列國的財物, 好像探囊取物; 我征服天下, 不過是手到擒來; 無人反抗,無人吭聲。」
  • 耶利米書 30:13 - 沒有人為你們辯護, 你們的傷處無藥可治, 你們無法痊癒。
  • 耶利米書 30:14 - 你們的盟友都忘了你們, 對你們漠不關心。 我要像你們的仇敵一樣擊打你們, 像敵人一樣殘酷地懲罰你們, 因為你們罪大惡極,罪過無數。
  • 耶利米書 30:15 - 你們緣何為自己的創傷哭泣? 你們的創傷無法醫治。 因為你們罪大惡極,罪過無數, 我才這樣懲罰你們。
  • 耶利米書 46:11 - 處女埃及啊, 去基列取乳香吧! 然而,再多的良藥也是徒然, 你們無法得醫治。
  • 以賽亞書 37:18 - 耶和華啊,亞述諸王確實掃滅列國,使他們的土地荒涼,
  • 約伯記 27:23 - 狂風向他拍掌, 呼嘯著吹走他。
  • 耶利米哀歌 2:15 - 路人都拍掌嘲笑你。 他們向少女耶路撒冷搖頭, 嗤笑道: 「這就是那被譽為完美無瑕、 普世喜悅的城嗎?」
  • 彌迦書 1:9 - 因為撒瑪利亞的創傷無法救治, 已經禍及猶大, 直逼我百姓的城門,直逼耶路撒冷。
聖經
資源
計劃
奉獻