Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:14 NASB
逐節對照
  • New American Standard Bible - Draw for yourself water for a siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!
  • 新标点和合本 - 你要打水预备受困; 要坚固你的保障, 踹土和泥,修补砖窑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要打水预备受困; 要加强防御, 取土踹泥, 做成砖模。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要打水预备受困; 要加强防御, 取土踹泥, 做成砖模。
  • 当代译本 - 你要蓄水以防围困, 要加强防御! 要走进土坑踩泥, 拿起砖模造砖!
  • 圣经新译本 - 你要打水,以备围困, 巩固你的堡垒, 踹泥踏土, 紧握砖模。
  • 现代标点和合本 - 你要打水预备受困, 要坚固你的保障, 踹土和泥修补砖窑。
  • 和合本(拼音版) - 你要打水预备受困, 要坚固你的保障, 踹土和泥,修补砖窑。
  • New International Version - Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!
  • New International Reader's Version - Prepare for the attack by storing up water! Make your walls as strong as you can! Make some bricks out of clay! Mix the mud to hold them together! Use them to repair the walls!
  • English Standard Version - Draw water for the siege; strengthen your forts; go into the clay; tread the mortar; take hold of the brick mold!
  • New Living Translation - Get ready for the siege! Store up water! Strengthen the defenses! Go into the pits to trample clay, and pack it into molds, making bricks to repair the walls.
  • The Message - Store up water for the siege. Shore up your defenses. Get down to basics: Work the clay and make bricks. Sorry. Too late. Enemy fire will burn you up. Swords will cut you to pieces. You’ll be chewed up as if by locusts. * * *
  • Christian Standard Bible - Draw water for the siege; strengthen your fortresses. Step into the clay and tread the mortar; take hold of the brick-mold!
  • New King James Version - Draw your water for the siege! Fortify your strongholds! Go into the clay and tread the mortar! Make strong the brick kiln!
  • Amplified Bible - Draw water for a [long, continued] siege! Strengthen your fortresses! Go down to the clay pits, trample the mortar! Prepare the brick kiln [to burn bricks for the rampart]!
  • American Standard Version - Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
  • King James Version - Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.
  • New English Translation - Draw yourselves water for a siege! Strengthen your fortifications! Trample the mud and tread the clay! Make mud bricks to strengthen your walls!
  • World English Bible - Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
  • 新標點和合本 - 你要打水預備受困; 要堅固你的保障, 踹土和泥,修補磚窰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要打水預備受困; 要加強防禦, 取土踹泥, 做成磚模。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要打水預備受困; 要加強防禦, 取土踹泥, 做成磚模。
  • 當代譯本 - 你要蓄水以防圍困, 要加強防禦! 要走進土坑踩泥, 拿起磚模造磚!
  • 聖經新譯本 - 你要打水,以備圍困, 鞏固你的堡壘, 踹泥踏土, 緊握磚模。
  • 呂振中譯本 - 受圍困用的水、你儘管打呀! 你的堡壘、你儘管加強設備啊! 你儘管踹泥、儘管踐踏泥土! 儘管抓緊磚模啊!
  • 現代標點和合本 - 你要打水預備受困, 要堅固你的保障, 踹土和泥修補磚窯。
  • 文理和合譯本 - 爾其汲水以備受困、堅爾保障、踐泥擣土、執持磚模、
  • 文理委辦譯本 - 邑將被圍、當鑿汲道、修城垣、搗土使堅、設陶造瓦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將被困、當汲水以備所飲、固爾保障、和泥造磚、 和泥造磚或作以土和泥原文作入泥踐土 修葺磚窰、
  • Nueva Versión Internacional - Abastécete de agua para el asedio, refuerza tus fortificaciones. Métete al barro, pisa la mezcla y moldea los ladrillos.
  • 현대인의 성경 - 너는 포위당할 일에 대비하여 물을 길어 두고 방어진을 튼튼하게 하며 진흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라.
  • Новый Русский Перевод - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puise de l’eau ╵en vue du siège, renforce ta défense. Va prendre de l’argile, ╵pétris la glaise, mets en état ton four à briques  !
  • リビングバイブル - 籠城に備えよ。水をたくわえよ。要塞を強固にせよ。 城壁を修理するために、れんがをたくさん用意せよ。 洞窟に入って粘土を足でこね、型に詰めるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Reserve água para o tempo do cerco! Reforce as suas fortalezas! Entre no barro, pise a argamassa, prepare a forma para os tijolos!
  • Hoffnung für alle - Ja, sammle dir nur Wasservorräte für die Zeit der Belagerung und verstärk deine Verteidigungsanlagen! Los, stampf den Lehm und forme Ziegelsteine daraus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chứa nước! Để dành phòng khi bị bao vây. Hãy tăng cường các đồn lũy! Hãy đạp đất sét, trộn vôi hồ xây lò gạch cho chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขนน้ำเตรียมไว้เพราะจะถูกล้อมเมือง จงเสริมเครื่องป้องกันเมือง! นวดดินเหนียว ย่ำปูน และซ่อมแซมสิ่งที่สร้างด้วยอิฐ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตุน​น้ำดื่ม​ไว้​ยาม​ศัตรู​ล้อม​เมือง คุ้มกัน​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​แกร่ง เตรียม​ดิน​เหนียว​ทำ​อิฐ และ​ผสม​ปูนสอ
交叉引用
  • Jeremiah 46:3 - “Set up the buckler and shield, And advance to the battle!
  • Jeremiah 46:4 - Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • Isaiah 37:25 - I dug wells and drank waters, And with the sole of my feet I dried up All the canals of Egypt.’
  • Joel 3:9 - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; stir up the warriors! Have all the soldiers come forward, have them come up!
  • Joel 3:10 - Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears; Let the weak man say, “I am a warrior.”
  • Joel 3:11 - Hurry and come, all you surrounding nations, And gather yourselves there. Bring down, Lord, Your warriors.
  • Isaiah 8:9 - “Be broken, you peoples, and be shattered; And listen, all remote places of the earth. Get ready, yet be shattered; Get ready, yet be shattered.
  • Isaiah 22:9 - And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
  • Isaiah 22:10 - Then you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.
  • Isaiah 22:11 - And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
  • 2 Chronicles 32:11 - Is Hezekiah not misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, “The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria”?
  • Jeremiah 46:9 - Go up, you horses, and drive wildly, you chariots, So that the warriors may march forward: Cush and Put, who handle the shield, And the Lydians, who handle and bend the bow.
  • 2 Chronicles 32:3 - he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.
  • 2 Chronicles 32:4 - So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • Nahum 2:1 - The one who scatters has come up against you. Keep watch over the fortress, watch the road; Bind up your waist, summon all your strength.
逐節對照交叉引用
  • New American Standard Bible - Draw for yourself water for a siege! Strengthen your fortifications! Go into the clay and tread the mortar! Take hold of the brick mold!
  • 新标点和合本 - 你要打水预备受困; 要坚固你的保障, 踹土和泥,修补砖窑。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要打水预备受困; 要加强防御, 取土踹泥, 做成砖模。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要打水预备受困; 要加强防御, 取土踹泥, 做成砖模。
  • 当代译本 - 你要蓄水以防围困, 要加强防御! 要走进土坑踩泥, 拿起砖模造砖!
  • 圣经新译本 - 你要打水,以备围困, 巩固你的堡垒, 踹泥踏土, 紧握砖模。
  • 现代标点和合本 - 你要打水预备受困, 要坚固你的保障, 踹土和泥修补砖窑。
  • 和合本(拼音版) - 你要打水预备受困, 要坚固你的保障, 踹土和泥,修补砖窑。
  • New International Version - Draw water for the siege, strengthen your defenses! Work the clay, tread the mortar, repair the brickwork!
  • New International Reader's Version - Prepare for the attack by storing up water! Make your walls as strong as you can! Make some bricks out of clay! Mix the mud to hold them together! Use them to repair the walls!
  • English Standard Version - Draw water for the siege; strengthen your forts; go into the clay; tread the mortar; take hold of the brick mold!
  • New Living Translation - Get ready for the siege! Store up water! Strengthen the defenses! Go into the pits to trample clay, and pack it into molds, making bricks to repair the walls.
  • The Message - Store up water for the siege. Shore up your defenses. Get down to basics: Work the clay and make bricks. Sorry. Too late. Enemy fire will burn you up. Swords will cut you to pieces. You’ll be chewed up as if by locusts. * * *
  • Christian Standard Bible - Draw water for the siege; strengthen your fortresses. Step into the clay and tread the mortar; take hold of the brick-mold!
  • New King James Version - Draw your water for the siege! Fortify your strongholds! Go into the clay and tread the mortar! Make strong the brick kiln!
  • Amplified Bible - Draw water for a [long, continued] siege! Strengthen your fortresses! Go down to the clay pits, trample the mortar! Prepare the brick kiln [to burn bricks for the rampart]!
  • American Standard Version - Draw thee water for the siege; strengthen thy fortresses; go into the clay, and tread the mortar; make strong the brickkiln.
  • King James Version - Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.
  • New English Translation - Draw yourselves water for a siege! Strengthen your fortifications! Trample the mud and tread the clay! Make mud bricks to strengthen your walls!
  • World English Bible - Draw water for the siege. Strengthen your fortresses. Go into the clay, and tread the mortar. Make the brick kiln strong.
  • 新標點和合本 - 你要打水預備受困; 要堅固你的保障, 踹土和泥,修補磚窰。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要打水預備受困; 要加強防禦, 取土踹泥, 做成磚模。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要打水預備受困; 要加強防禦, 取土踹泥, 做成磚模。
  • 當代譯本 - 你要蓄水以防圍困, 要加強防禦! 要走進土坑踩泥, 拿起磚模造磚!
  • 聖經新譯本 - 你要打水,以備圍困, 鞏固你的堡壘, 踹泥踏土, 緊握磚模。
  • 呂振中譯本 - 受圍困用的水、你儘管打呀! 你的堡壘、你儘管加強設備啊! 你儘管踹泥、儘管踐踏泥土! 儘管抓緊磚模啊!
  • 現代標點和合本 - 你要打水預備受困, 要堅固你的保障, 踹土和泥修補磚窯。
  • 文理和合譯本 - 爾其汲水以備受困、堅爾保障、踐泥擣土、執持磚模、
  • 文理委辦譯本 - 邑將被圍、當鑿汲道、修城垣、搗土使堅、設陶造瓦、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾將被困、當汲水以備所飲、固爾保障、和泥造磚、 和泥造磚或作以土和泥原文作入泥踐土 修葺磚窰、
  • Nueva Versión Internacional - Abastécete de agua para el asedio, refuerza tus fortificaciones. Métete al barro, pisa la mezcla y moldea los ladrillos.
  • 현대인의 성경 - 너는 포위당할 일에 대비하여 물을 길어 두고 방어진을 튼튼하게 하며 진흙을 밟아 벽돌 가마를 수리하라.
  • Новый Русский Перевод - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Начерпай воды и запасись ею на время осады, укрепи свою оборону. Иди, намеси глины и сделай кирпичи, чтобы укрепить ими свои стены.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puise de l’eau ╵en vue du siège, renforce ta défense. Va prendre de l’argile, ╵pétris la glaise, mets en état ton four à briques  !
  • リビングバイブル - 籠城に備えよ。水をたくわえよ。要塞を強固にせよ。 城壁を修理するために、れんがをたくさん用意せよ。 洞窟に入って粘土を足でこね、型に詰めるのだ。
  • Nova Versão Internacional - Reserve água para o tempo do cerco! Reforce as suas fortalezas! Entre no barro, pise a argamassa, prepare a forma para os tijolos!
  • Hoffnung für alle - Ja, sammle dir nur Wasservorräte für die Zeit der Belagerung und verstärk deine Verteidigungsanlagen! Los, stampf den Lehm und forme Ziegelsteine daraus!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy chứa nước! Để dành phòng khi bị bao vây. Hãy tăng cường các đồn lũy! Hãy đạp đất sét, trộn vôi hồ xây lò gạch cho chắc chắn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงขนน้ำเตรียมไว้เพราะจะถูกล้อมเมือง จงเสริมเครื่องป้องกันเมือง! นวดดินเหนียว ย่ำปูน และซ่อมแซมสิ่งที่สร้างด้วยอิฐ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ตุน​น้ำดื่ม​ไว้​ยาม​ศัตรู​ล้อม​เมือง คุ้มกัน​ป้อม​ปราการ​ของ​เจ้า​ให้​แข็ง​แกร่ง เตรียม​ดิน​เหนียว​ทำ​อิฐ และ​ผสม​ปูนสอ
  • Jeremiah 46:3 - “Set up the buckler and shield, And advance to the battle!
  • Jeremiah 46:4 - Harness the horses, And mount the steeds, Take your stand with helmets on! Polish the spears, Put on the coats of armor!
  • Isaiah 37:25 - I dug wells and drank waters, And with the sole of my feet I dried up All the canals of Egypt.’
  • Joel 3:9 - Proclaim this among the nations: Prepare for holy war; stir up the warriors! Have all the soldiers come forward, have them come up!
  • Joel 3:10 - Beat your plowshares into swords, And your pruning hooks into spears; Let the weak man say, “I am a warrior.”
  • Joel 3:11 - Hurry and come, all you surrounding nations, And gather yourselves there. Bring down, Lord, Your warriors.
  • Isaiah 8:9 - “Be broken, you peoples, and be shattered; And listen, all remote places of the earth. Get ready, yet be shattered; Get ready, yet be shattered.
  • Isaiah 22:9 - And you saw that the breaches In the wall of the city of David were many; And you collected the waters of the lower pool.
  • Isaiah 22:10 - Then you counted the houses of Jerusalem And tore down houses to fortify the wall.
  • Isaiah 22:11 - And you made a reservoir between the two walls For the waters of the old pool. But you did not depend on Him who made it, Nor did you take into consideration Him who planned it long ago.
  • 2 Chronicles 32:11 - Is Hezekiah not misleading you to give yourselves over to die by hunger and by thirst, saying, “The Lord our God will save us from the hand of the king of Assyria”?
  • Jeremiah 46:9 - Go up, you horses, and drive wildly, you chariots, So that the warriors may march forward: Cush and Put, who handle the shield, And the Lydians, who handle and bend the bow.
  • 2 Chronicles 32:3 - he decided with his officers and his warriors to cut off the supply of water from the springs which were outside the city, and they helped him.
  • 2 Chronicles 32:4 - So many people assembled and stopped up all the springs and the stream which flowed through the region, saying, “Why should the kings of Assyria come and find abundant water?”
  • Nahum 2:1 - The one who scatters has come up against you. Keep watch over the fortress, watch the road; Bind up your waist, summon all your strength.
聖經
資源
計劃
奉獻