Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
2:6 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
  • 新标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
  • 当代译本 - 河闸大开,宫殿坍塌。
  • 圣经新译本 - 河闸都被打开, 宫殿也给摧毁了。
  • 现代标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
  • 和合本(拼音版) - 河闸开放,宫殿冲没。
  • New International Version - The river gates are thrown open and the palace collapses.
  • New International Reader's Version - The attackers open the gates that hold back the waters of the river. And the palace falls down.
  • English Standard Version - The river gates are opened; the palace melts away;
  • New Living Translation - The river gates have been torn open! The palace is about to collapse!
  • Christian Standard Bible - The river gates are opened, and the palace erodes away.
  • New American Standard Bible - The gates of the rivers are opened And the palace sways back and forth.
  • New King James Version - The gates of the rivers are opened, And the palace is dissolved.
  • Amplified Bible - The gates of the rivers [surrounding Nineveh] are opened And the palace [of sun-dried brick] is dissolved [by the torrents].
  • American Standard Version - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
  • King James Version - The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
  • New English Translation - The sluice gates are opened; the royal palace is deluged and dissolves.
  • World English Bible - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
  • 新標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
  • 當代譯本 - 河閘大開,宮殿坍塌。
  • 聖經新譯本 - 河閘都被打開, 宮殿也給摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 河閘都打開, 宮殿就瓦解了。
  • 現代標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
  • 文理和合譯本 - 河閘開啟、宮闕消滅、
  • 文理委辦譯本 - 河閘己潰、宮闕雖堅、亦遭淹沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河閘悉啟、王宮傾毀、 傾毀原文作消滅
  • Nueva Versión Internacional - pero se abren las compuertas de los ríos y el palacio se derrumba.
  • 현대인의 성경 - 그러나 때가 너무 늦었다! 강들의 수문이 열리고 왕궁은 공포에 휩싸이고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi de l’Assyrie ╵bat le rappel ╵de tous ses capitaines. Dans leur marche, ils trébuchent, aux remparts , ils se précipitent, et les défenses ╵sont mises en place.
  • リビングバイブル - だが、もう遅い。水門は開かれた。 敵が入って来る。宮殿は大騒ぎだ。
  • Nova Versão Internacional - As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
  • Hoffnung für alle - Der assyrische König ruft seine besten Offiziere; einer stolpert über den anderen, während sie zur Stadtmauer von Ninive rennen. Schon verschanzen die Feinde sich hinter Schutzdächern, um die Stadt zu stürmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sông cái sẽ bật mở! Cung điện sẽ đổ sập!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูด้านแม่น้ำถูกทำลายลง และพระราชวังพังครืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​แม่น้ำ​เปิด วัง​พัง​ทลาย​ลง​ไป​กับ​น้ำ
交叉引用
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
  • 以賽亞書 45:1 - 耶和華對所膏的居魯士如此說, 他的右手我曾攙扶, 使列國降服在他面前, 列王的腰帶我曾鬆開, 使城門在他面前敞開, 不得關閉:
  • 以賽亞書 45:2 - 「我要在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
  • 新标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
  • 和合本2010(神版-简体) - 河闸开放, 宫殿冲没。
  • 当代译本 - 河闸大开,宫殿坍塌。
  • 圣经新译本 - 河闸都被打开, 宫殿也给摧毁了。
  • 现代标点和合本 - 河闸开放,宫殿冲没。
  • 和合本(拼音版) - 河闸开放,宫殿冲没。
  • New International Version - The river gates are thrown open and the palace collapses.
  • New International Reader's Version - The attackers open the gates that hold back the waters of the river. And the palace falls down.
  • English Standard Version - The river gates are opened; the palace melts away;
  • New Living Translation - The river gates have been torn open! The palace is about to collapse!
  • Christian Standard Bible - The river gates are opened, and the palace erodes away.
  • New American Standard Bible - The gates of the rivers are opened And the palace sways back and forth.
  • New King James Version - The gates of the rivers are opened, And the palace is dissolved.
  • Amplified Bible - The gates of the rivers [surrounding Nineveh] are opened And the palace [of sun-dried brick] is dissolved [by the torrents].
  • American Standard Version - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
  • King James Version - The gates of the rivers shall be opened, and the palace shall be dissolved.
  • New English Translation - The sluice gates are opened; the royal palace is deluged and dissolves.
  • World English Bible - The gates of the rivers are opened, and the palace is dissolved.
  • 新標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 河閘開放, 宮殿沖沒。
  • 當代譯本 - 河閘大開,宮殿坍塌。
  • 聖經新譯本 - 河閘都被打開, 宮殿也給摧毀了。
  • 呂振中譯本 - 河閘都打開, 宮殿就瓦解了。
  • 現代標點和合本 - 河閘開放,宮殿沖沒。
  • 文理和合譯本 - 河閘開啟、宮闕消滅、
  • 文理委辦譯本 - 河閘己潰、宮闕雖堅、亦遭淹沒、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 河閘悉啟、王宮傾毀、 傾毀原文作消滅
  • Nueva Versión Internacional - pero se abren las compuertas de los ríos y el palacio se derrumba.
  • 현대인의 성경 - 그러나 때가 너무 늦었다! 강들의 수문이 열리고 왕궁은 공포에 휩싸이고 말았다.
  • Новый Русский Перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Речные ворота распахнуты, и враг разрушает царский дворец.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors le roi de l’Assyrie ╵bat le rappel ╵de tous ses capitaines. Dans leur marche, ils trébuchent, aux remparts , ils se précipitent, et les défenses ╵sont mises en place.
  • リビングバイブル - だが、もう遅い。水門は開かれた。 敵が入って来る。宮殿は大騒ぎだ。
  • Nova Versão Internacional - As comportas dos canais são abertas, e o palácio desaba.
  • Hoffnung für alle - Der assyrische König ruft seine besten Offiziere; einer stolpert über den anderen, während sie zur Stadtmauer von Ninive rennen. Schon verschanzen die Feinde sich hinter Schutzdächern, um die Stadt zu stürmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sông cái sẽ bật mở! Cung điện sẽ đổ sập!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประตูด้านแม่น้ำถูกทำลายลง และพระราชวังพังครืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประตู​แม่น้ำ​เปิด วัง​พัง​ทลาย​ลง​ไป​กับ​น้ำ
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子要像賊一樣來到;那日,天必在轟然一聲中消失,天體都要被烈火熔化,地和地上的萬物都要燒盡 。
  • 彼得後書 3:11 - 既然這一切都要如此消失,你們 處世為人必須聖潔敬虔,
  • 以賽亞書 45:1 - 耶和華對所膏的居魯士如此說, 他的右手我曾攙扶, 使列國降服在他面前, 列王的腰帶我曾鬆開, 使城門在他面前敞開, 不得關閉:
  • 以賽亞書 45:2 - 「我要在你前面行, 修平崎嶇之地。 我必打破銅門, 砍斷鐵閂。
聖經
資源
計劃
奉獻