逐節對照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าสามารถต้านทานความกริ้วของพระองค์ได้? ใครเล่าสามารถทนต่อพระพิโรธอันรุนแรงของพระองค์ได้? พระองค์ทรงระบายพระพิโรธลงมาเหมือนไฟ แล้วศิลาก็แหลกละเอียดต่อหน้าพระองค์
- 新标点和合本 - 他发忿恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的忿怒如火倾倒; 磐石因他崩裂。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他发愤恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的愤怒如火倾泄而出, 磐石因他崩裂。
- 和合本2010(神版-简体) - 他发愤恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的愤怒如火倾泄而出, 磐石因他崩裂。
- 当代译本 - 祂发怒,谁能站立? 祂发烈怒,谁能承受? 祂的愤怒如火焰喷涌而出, 磐石在祂面前崩裂。
- 圣经新译本 - 在他盛怒之下,谁能站得住呢? 他的烈怒谁能受得了呢? 他的忿怒像火一般喷出来, 磐石在他面前都崩裂了。
- 现代标点和合本 - 他发愤恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的愤怒如火倾倒, 磐石因他崩裂。
- 和合本(拼音版) - 他发忿恨,谁能立得住呢? 他发烈怒,谁能当得起呢? 他的忿怒如火倾倒, 磐石因他崩裂。
- New International Version - Who can withstand his indignation? Who can endure his fierce anger? His wrath is poured out like fire; the rocks are shattered before him.
- New International Reader's Version - Who can stand firm when his anger burns? Who can live when he is angry? His anger blazes out like fire. He smashes the rocks to pieces.
- English Standard Version - Who can stand before his indignation? Who can endure the heat of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken into pieces by him.
- New Living Translation - Who can stand before his fierce anger? Who can survive his burning fury? His rage blazes forth like fire, and the mountains crumble to dust in his presence.
- Christian Standard Bible - Who can withstand his indignation? Who can endure his burning anger? His wrath is poured out like fire; even rocks are shattered before him.
- New American Standard Bible - Who can stand before His indignation? Who can endure the burning of His anger? His wrath gushes forth like fire, And the rocks are broken up by Him.
- New King James Version - Who can stand before His indignation? And who can endure the fierceness of His anger? His fury is poured out like fire, And the rocks are thrown down by Him.
- Amplified Bible - Who can stand before His indignation [His great wrath]? And who can stand up and endure the fierceness of His anger? His wrath is poured out like fire And the rocks are destroyed by Him.
- American Standard Version - Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his wrath is poured out like fire, and the rocks are broken asunder by him.
- King James Version - Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
- New English Translation - No one can withstand his indignation! No one can resist his fierce anger! His wrath is poured out like volcanic fire, boulders are broken up as he approaches.
- World English Bible - Who can stand before his indignation? Who can endure the fierceness of his anger? His wrath is poured out like fire, and the rocks are broken apart by him.
- 新標點和合本 - 他發忿恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的忿怒如火傾倒; 磐石因他崩裂。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾洩而出, 磐石因他崩裂。
- 當代譯本 - 祂發怒,誰能站立? 祂發烈怒,誰能承受? 祂的憤怒如火焰噴湧而出, 磐石在祂面前崩裂。
- 聖經新譯本 - 在他盛怒之下,誰能站得住呢? 他的烈怒誰能受得了呢? 他的忿怒像火一般噴出來, 磐石在他面前都崩裂了。
- 呂振中譯本 - 在他的盛怒前、誰能站得住呢? 他怒氣之猛烈、誰能當得起呢? 他的烈怒像火傾瀉而出, 碞石因他而崩裂。
- 現代標點和合本 - 他發憤恨,誰能立得住呢? 他發烈怒,誰能當得起呢? 他的憤怒如火傾倒, 磐石因他崩裂。
- 文理和合譯本 - 厥怒奮發、孰能屹立、孰能當其忿怒之烈、其怒傾洩如火、磐巖為之崩裂、
- 文理委辦譯本 - 厥怒奮發、若山巔出火、孰能自立、厥氣憤烈、若磐巖崩裂、孰能得生、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主怒震烈、孰能自立、其氣奮發、孰能當之、 或作主震其怒誰能自立主發烈忿誰能當之 赫怒孔發、若火炎炎、 赫怒孔發若火炎炎原文作主之盛怒傾洩猶如烈火 磐巖因主崩裂、
- Nueva Versión Internacional - ¿Quién podrá enfrentarse a su indignación? ¿Quién resistirá el ardor de su ira? Su furor se derrama como fuego; ante él se resquebrajan las rocas.
- 현대인의 성경 - 누가 분노하신 여호와 앞에 설 수 있으며 누가 그의 무서운 진노에 살아 남을 수 있는가? 그가 진노를 불처럼 쏟으시므로 그 앞에서 바위들이 깨어진다.
- Новый Русский Перевод - Кто устоит перед Его негодованием? Кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
- Восточный перевод - Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто устоит перед Его негодованием? И кто сможет выдержать Его пылающий гнев? Подобно огню разливается Его гнев, скалы рассыпаются перед Ним.
- La Bible du Semeur 2015 - S’il se met en colère, ╵qui pourra subsister ? Et qui tiendra ╵quand son courroux s’enflamme ? Car sa fureur ╵se répand comme un incendie, les rochers se renversent ╵à son approche.
- リビングバイブル - だれが、怒りに燃える神の前に立てるだろう。 神の怒りは火のようで、 山々はその怒りの前に崩れ落ちる。
- Nova Versão Internacional - Quem pode resistir à sua indignação? Quem pode suportar o despertar de sua ira? O seu furor se derrama como fogo, e as rochas se despedaçam diante dele.
- Hoffnung für alle - Wer könnte ihm die Stirn bieten, wenn sein Zorn losbricht wie ein verheerendes Feuer? Mit seiner Glut bringt er sogar Felsen zum Bersten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Trước cơn thịnh nộ Ngài, ai còn đứng vững? Ai chịu nổi sức nóng của cơn giận Ngài? Sự thịnh nộ Ngài đổ ra như lửa; Ngài đập các vầng đá vỡ tan.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะสามารถทนต่อความโกรธของพระองค์ได้ ใครจะทนรับความกริ้วอันร้อนแรงของพระองค์ได้ ความเกรี้ยวของพระองค์พลุ่งขึ้นดั่งเปลวไฟ และหินแตกออกเมื่ออยู่ใกล้พระองค์
交叉引用
- อิสยาห์ 10:16 - ฉะนั้นองค์พระผู้เป็นเจ้า พระยาห์เวห์ผู้ทรงฤทธิ์ จะทรงส่งโรคระบาดมาล้างผลาญเหนือนักรบแข็งแกร่งของเขา จะมีไฟไหม้ลุกโชติช่วง ภายใต้ความจองหองพองขนของพวกเขา
- วิวรณ์ 16:1 - จากนั้นข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังออกมาจากพระวิหารสั่งทูตสวรรค์ทั้งเจ็ดว่า “จงไปเทพระพิโรธของพระเจ้าที่อยู่ในขันทั้งเจ็ดลงบนโลกเถิด”
- เอเสเคียล 30:16 - เราจะจุดไฟเผาอียิปต์ เปลูเซียมจะทุรนทุรายด้วยความทุกข์ทรมาน เธเบสจะถูกพายุซัดกระหน่ำ เมมฟิสจะทุกข์ลำเค็ญอยู่ตลอดเวลา
- อิสยาห์ 27:4 - เราไม่โกรธ แต่ถ้ามีหนามใหญ่น้อยออกมาให้เห็น! เราจะไปรบรากับมัน และเผามันทิ้ง
- เพลงคร่ำครวญ 4:11 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงระบาย พระพิโรธอันรุนแรงออกมาเต็มที่ ทรงจุดไฟขึ้นในศิโยน เผาผลาญฐานรากทั้งหลายของเมืองนี้จนวอดวาย
- วิวรณ์ 16:8 - ทูตสวรรค์องค์ที่สี่เทขันของตนลงบนดวงอาทิตย์ ดวงอาทิตย์ก็ได้รับอำนาจที่จะแผดแสงเผามนุษย์
- สดุดี 90:11 - ผู้ใดเล่าที่ทราบถึงอานุภาพแห่งพระพิโรธของพระองค์? เพราะพระพิโรธของพระองค์นั้นใหญ่หลวงพอๆ กับความน่ายำเกรงของพระองค์
- วิวรณ์ 6:17 - เพราะวันยิ่งใหญ่แห่งพระพิโรธของทั้งสองพระองค์มาถึงแล้วและใครเล่าจะทนได้?”
- 1พงศ์กษัตริย์ 19:11 - พระองค์ตรัสว่า “จงออกไปยืนต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้าบนภูเขา เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้ากำลังจะเสด็จผ่าน” แล้วมีลมพายุกล้าพัดปะทะภูเขาอย่างรุนแรง ทำให้หินแตกเป็นเสี่ยงๆ ต่อหน้าองค์พระผู้เป็นเจ้า แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในลมนั้น หลังพายุก็เกิดแผ่นดินไหว แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าไม่ได้ประทับอยู่ในแผ่นดินไหวนั้น
- สดุดี 2:12 - จงก้มกราบพระบุตรนั้น มิฉะนั้นพระองค์จะทรงพระพิโรธ และท่านกับหนทางต่างๆ ของท่านจะถูกทำลาย เพราะว่าพระพิโรธของพระองค์จะพลุ่งขึ้นในพริบตา ความสุขมีแก่ทุกคนที่เข้ามาลี้ภัยในพระองค์
- เพลงคร่ำครวญ 2:4 - พระองค์ทรงน้าวคันศรเหมือนทรงเป็นศัตรู พระหัตถ์ขวาของพระองค์เตรียมพร้อมจะปล่อยลูกศร ทรงประหารทุกคนผู้เป็นที่ชื่นตาชื่นใจ เหมือนทรงเป็นศัตรู ทรงระบายพระพิโรธเหมือนไฟ แผดเผาเต็นท์ของธิดาแห่งศิโยน
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:22 - เพราะโทสะของเราจุดเปลวไฟ ซึ่งเผาถึงก้นบึ้งของแดนมรณา ไฟนั้นจะเผาผลาญโลกและพืชผลทั้งปวง และบันดาลให้ภูเขาทั้งหลายลุกเป็นไฟ
- เฉลยธรรมบัญญัติ 32:23 - “เราจะสุมหายนะลงเหนือพวกเขา และยิงธนูเข้าใส่พวกเขา
- นาฮูม 1:2 - องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้าผู้หึงหวงและทำการแก้แค้น องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแก้แค้นและเต็มไปด้วยพระพิโรธ องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงแก้แค้นเหล่าปฏิปักษ์ของพระองค์ และยังทรงพระพิโรธต่อศัตรูของพระองค์
- สดุดี 76:7 - พระองค์แต่ผู้เดียวเป็นที่พึงยำเกรง เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ ใครจะสามารถยืนอยู่ต่อหน้าพระองค์ได้?
- เยเรมีย์ 10:10 - แต่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงเป็นพระเจ้าเที่ยงแท้ พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่ เป็นองค์กษัตริย์ตลอดนิรันดร์กาล เมื่อพระองค์ทรงพระพิโรธ โลกก็สะเทือนสะท้าน ประชาชาติทั้งหลายไม่อาจทนต่อพระพิโรธของพระองค์ได้
- มาลาคี 3:2 - แต่ใครเล่าจะทนอยู่ได้ในวันที่พระองค์เสด็จมา? ใครเล่าจะยืนอยู่ได้เมื่อพระองค์ทรงปรากฏ? เพราะพระองค์จะทรงเป็นเหมือนไฟถลุง เหมือนสบู่ของช่างฟอก