逐節對照
- Hoffnung für alle - Jesus antwortete: »Solche Dämonen können nur durch Gebet ausgetrieben werden.« ( Matthäus 17,22‒23 ; Lukas 9,43‒45 )
- 新标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告(有古卷在此有“禁食”二字),这一类的鬼总不能出来(或作“不能赶他出来”)。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶稣对他们说:“非用祷告 ,这一类的邪灵总赶不出来。”
- 当代译本 - 耶稣说:“要赶走这类鬼只有靠祷告 。”
- 圣经新译本 - 耶稣对他们说:“这一类的鬼,非用祷告是赶不出去的。”
- 中文标准译本 - 耶稣对他们说:“对这一类的邪灵,如果不藉着祷告和禁食 ,就不能赶出去。”
- 现代标点和合本 - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
- 和合本(拼音版) - 耶稣说:“非用祷告 ,这一类的鬼总不能出来 。”
- New International Version - He replied, “This kind can come out only by prayer. ”
- New International Reader's Version - He replied, “This kind can come out only by prayer.”
- English Standard Version - And he said to them, “This kind cannot be driven out by anything but prayer.”
- New Living Translation - Jesus replied, “This kind can be cast out only by prayer. ”
- The Message - He answered, “There is no way to get rid of this kind of demon except by prayer.”
- Christian Standard Bible - And he told them, “This kind can come out by nothing but prayer.”
- New American Standard Bible - And He said to them, “This kind cannot come out by anything except prayer.”
- New King James Version - So He said to them, “This kind can come out by nothing but prayer and fasting.”
- Amplified Bible - He replied to them, “This kind [of unclean spirit] cannot come out by anything but prayer [to the Father].”
- American Standard Version - And he said unto them, This kind can come out by nothing, save by prayer.
- King James Version - And he said unto them, This kind can come forth by nothing, but by prayer and fasting.
- New English Translation - He told them, “This kind can come out only by prayer.”
- World English Bible - He said to them, “This kind can come out by nothing, except by prayer and fasting.”
- 新標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告(有古卷加:禁食二字),這一類的鬼總不能出來(或譯:不能趕他出來)。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌對他們說:「非用禱告 ,這一類的邪靈總趕不出來。」
- 當代譯本 - 耶穌說:「要趕走這類鬼只有靠禱告 。」
- 聖經新譯本 - 耶穌對他們說:“這一類的鬼,非用禱告是趕不出去的。”
- 呂振中譯本 - 他對他們說:『只有用禱告 ;若不然,這一族類就總不能出來。』
- 中文標準譯本 - 耶穌對他們說:「對這一類的邪靈,如果不藉著禱告和禁食 ,就不能趕出去。」
- 現代標點和合本 - 耶穌說:「非用禱告 ,這一類的鬼總不能出來 。」
- 文理和合譯本 - 耶穌曰、斯類也、藉非祈禱、無能出之、○
- 文理委辦譯本 - 耶穌曰、藉非祈禱禁食、此族不得出也、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、此類非祈禱禁食不出、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 曰:『此類非禱與齋、弗能祛也。』
- Nueva Versión Internacional - —Esta clase de demonios solo puede ser expulsada a fuerza de oración —respondió Jesús.
- 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 “이런 귀신은 기도가 아니면 나가지 않는다” 하고 대답하셨다.
- Новый Русский Перевод - Иисус ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой и постом . ( Мат. 17:22-23 ; Лк. 9:43-45 )
- Восточный перевод - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо ответил: – Этот вид демонов можно изгнать только молитвой .
- La Bible du Semeur 2015 - Jésus leur répondit : Des esprits comme celui-là, on ne peut les chasser que par la prière .
- リビングバイブル - イエスは、「こういうことには、特に祈りが必要なのです」とお答えになりました。
- Nestle Aland 28 - καὶ εἶπεν αὐτοῖς· τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν εἰ μὴ ἐν προσευχῇ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ εἶπεν αὐτοῖς, τοῦτο τὸ γένος ἐν οὐδενὶ δύναται ἐξελθεῖν, εἰ μὴ ἐν προσευχῇ καὶ νηστείᾳ.
- Nova Versão Internacional - Ele respondeu: “Essa espécie só sai pela oração e pelo jejum ”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Giê-xu đáp: “Những trường hợp này, cần phải cầu nguyện mới đuổi quỷ được.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “ผีแบบนี้จะขับออกได้ก็โดยการอธิษฐานเท่านั้น ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์กล่าวกับพวกเขาว่า “วิญญาณร้ายประเภทนี้จะถูกขับออกมาด้วยสิ่งใดไม่ได้ จนกว่าจะมีการอธิษฐานเท่านั้น”
交叉引用
- 2. Korinther 6:5 - auch wenn man uns schlägt und einsperrt, wenn wir aufgehetzten Menschen ausgeliefert sind, bis zur Erschöpfung arbeiten, uns kaum Schlaf gönnen und auf Nahrung verzichten.
- Matthäus 12:45 - dann sucht er sich sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst. Zusammen ziehen sie in den Menschen ein, der nun schlechter dran ist als vorher. Genauso wird es auch dieser bösen Generation ergehen.« ( Markus 3,31‒35 ; Lukas 8,19‒21 )
- 2. Könige 4:34 - Dann legte er sich so auf den toten Jungen, dass sein Mund auf dem Mund des Kindes lag, seine Augen auf dessen Augen und seine Hände auf dessen Händen. Während er so dalag, wurde der Leib des Toten langsam warm.
- Apostelgeschichte 9:40 - Doch Petrus schickte sie alle hinaus. Er kniete nieder und betete. Dann wandte er sich der Toten zu und sagte: »Tabita, steh auf!« Sofort öffnete sie die Augen, sah Petrus an und richtete sich auf.
- Apostelgeschichte 9:41 - Petrus reichte ihr die Hand und half ihr aufzustehen. Dann rief er die Gläubigen und die Witwen herein, die mit eigenen Augen sehen konnten, dass Tabita lebendig vor ihnen stand.
- Lukas 11:26 - dann sucht er sich sieben andere Geister, die noch schlimmer sind als er selbst. Zusammen ziehen sie in den Menschen ein, der nun noch schlechter dran ist als vorher.«
- Apostelgeschichte 14:23 - Paulus und Barnabas setzten in jeder Gemeinde Leiter ein. Für sie fasteten und beteten die Apostel und stellten sie unter den Schutz des Herrn, auf den sie ihr Vertrauen gesetzt hatten.
- 1. Korinther 9:27 - Ich gebe alles für diesen Sieg und hole das Letzte aus meinem Körper heraus. Er muss sich meinem Willen fügen. Denn ich will nicht andere zum Kampf des Glaubens auffordern und selbst als untauglich ausscheiden.
- Epheser 6:18 - Hört nie auf zu beten und zu bitten! Lasst euch dabei vom Heiligen Geist leiten. Bleibt wach und bereit. Bittet Gott inständig für alle Christen.
- 2. Korinther 11:27 - Mein Leben war voller Mühe und Plage, oftmals habe ich Nächte durchwacht. Ich kenne Hunger und Durst. Ich musste häufig ohne Essen auskommen und war schutzlos der Kälte ausgesetzt.
- 1. Könige 17:20 - und begann zu beten: »Ach, Herr, mein Gott, warum tust du der Witwe, bei der ich zu Gast bin, so etwas an? Warum lässt du ihren Sohn sterben?«
- 1. Könige 17:21 - Dann legte er sich dreimal auf das tote Kind und flehte dabei zum Herrn: »Herr, mein Gott, ich bitte dich, erwecke diesen Jungen wieder zum Leben!«
- 1. Könige 17:22 - Der Herr erhörte Elias Gebet, und das Kind wurde lebendig .
- 2. Korinther 12:8 - Dreimal schon habe ich den Herrn angefleht, mich davon zu befreien.
- Jakobus 5:15 - Wenn sie im festen Vertrauen beten, wird der Herr den Kranken heilen. Er wird ihn aufrichten und ihm vergeben, wenn er Schuld auf sich geladen hat.
- Matthäus 17:20 - »Weil ihr nicht wirklich glaubt«, antwortete Jesus. »Ich versichere euch: Wenn euer Glaube nur so groß ist wie ein Senfkorn, könnt ihr zu diesem Berg sagen: ›Rücke von hier nach dort!‹, und es wird geschehen. Nichts wird euch dann unmöglich sein! « ( Markus 9,30‒32 ; Lukas 9,43‒45 )
- Daniel 9:3 - Da wandte ich mich mit Bitten und Flehen an den Herrn, meinen Gott, ich fastete, zog ein Trauergewand an und streute Asche auf meinen Kopf.