Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
mrk 8:12 Thai KJV
逐節對照
  • Thai KJV - พระองค์ทรงถอนพระทัยแล้วตรัสว่า “คนยุคนี้แสวงหาหมายสำคัญทำไม เราบอกความจริงแก่เจ้าทั้งหลายว่า จะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่คนยุคนี้”
  • 新标点和合本 - 耶稣心里深深地叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 当代译本 - 耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”
  • 圣经新译本 - 耶稣灵里深深地叹息,说:“这世代为什么总是寻求神迹?我实在告诉你们,决不会有神迹显给这个世代的!”
  • 中文标准译本 - 耶稣灵里深深地叹息,就说:“这世代为什么在寻求神迹呢?我确实地告诉你们:绝不会有神迹赐给这世代。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看。”
  • New International Version - He sighed deeply and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.”
  • New International Reader's Version - He sighed deeply. He said, “Why do you people ask for a sign? What I’m about to tell you is true. No sign will be given to you.”
  • English Standard Version - And he sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.”
  • New Living Translation - When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, “Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign.”
  • Christian Standard Bible - Sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
  • New American Standard Bible - Sighing deeply in His spirit, He *said, “Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!”
  • New King James Version - But He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.”
  • Amplified Bible - He groaned and sighed deeply in His spirit and said, “Why does this generation demand a sign? I assure you and most solemnly say to you, no sign will be given to this generation!”
  • American Standard Version - And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  • King James Version - And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  • New English Translation - Sighing deeply in his spirit he said, “Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation.”
  • World English Bible - He sighed deeply in his spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”
  • 新標點和合本 - 耶穌心裏深深地歎息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 當代譯本 - 耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌靈裡深深地歎息,說:“這世代為甚麼總是尋求神蹟?我實在告訴你們,決不會有神蹟顯給這個世代的!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌心靈裏深深地歎息說:『這世代為甚麼求神迹呢?我實在告訴你們,必沒有神迹給這世代的!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌靈裡深深地嘆息,就說:「這世代為什麼在尋求神蹟呢?我確實地告訴你們:絕不會有神蹟賜給這世代。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌心裡深深地嘆息說:「這世代為什麼求神蹟呢?我實在告訴你們:沒有神蹟給這世代看!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌中心太息、曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不以兆予之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌中心太息曰、此世胡為求異蹟、我誠告爾、我必不以異蹟示此世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌中心歎息曰、斯世何為求異跡、我誠告爾、必不以異跡示此世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌衷心長歎曰:『斯代奚為求靈徵也!予誠告爾、實無靈徵可示斯代也。』
  • Nueva Versión Internacional - Él lanzó un profundo suspiro y dijo: «¿Por qué pide esta generación una señal milagrosa? Les aseguro que no se le dará ninguna señal».
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마음속 깊이 탄식하시며 “왜 이 세대가 기적을 요구하는가? 내가 분명히 말하지만 이 세대에 그런 기적은 보여 주지 않겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение требует знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
  • Восточный перевод - Иса глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus poussa un profond soupir et dit : Pourquoi les gens de notre temps réclament-ils un signe miraculeux ? Vraiment, je vous l’assure : il ne leur en sera accordé aucun !
  • リビングバイブル - このことばに、イエスは思わず、ため息をおつきになりました。「いったいどれだけ奇跡を見れば気がすむのですか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον? ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
  • Nova Versão Internacional - Ele suspirou profundamente e disse: “Por que esta geração pede um sinal milagroso? Eu afirmo que nenhum sinal será dado a vocês”.
  • Hoffnung für alle - Jesus seufzte tief und entgegnete ihnen: »Warum verlangt ihr nach einem Beweis? Was seid ihr nur für eine Generation! Ich versichere euch: Ihr werdet von Gott gewiss kein Wunder zu sehen bekommen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe vậy, Chúa thở dài và đáp: “Tại sao thế hệ này đòi xem dấu lạ? Ta cho các ông biết, sẽ chẳng có dấu lạ nào theo ý muốn các ông cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถอนพระทัยยาวและตรัสว่า “ทำไมคนในยุคนี้ถามหาหมายสำคัญ? เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนในยุคนี้จะไม่ได้รับหมายสำคัญใดๆ เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถอนใจ​ลึก​และ​กล่าว​ว่า “ทำไม​คน​ใน​ช่วง​กาลเวลา​นี้​แสวง​หา​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า คน​เหล่า​นี้​จะ​ไม่​ได้​รับ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์”
交叉引用
  • ลูกา 19:41 - ครั้นพระองค์เสด็จมาใกล้ทอดพระเนตรเห็นกรุงแล้ว ก็กันแสงสงสารกรุงนั้น
  • ยอห์น 11:33 - ฉะนั้นเมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นเธอร้องไห้ และพวกยิวที่มากับเธอร้องไห้ด้วย พระองค์ก็ทรงคร่ำครวญร้อนพระทัยและทรงเป็นทุกข์
  • ยอห์น 11:34 - และตรัสถามว่า “พวกเจ้าเอาศพเขาไปไว้ที่ไหน” เขาทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า เชิญเสด็จมาดูเถิด”
  • ยอห์น 11:35 - พระเยซูทรงพระกันแสง
  • ยอห์น 11:36 - พวกยิวจึงกล่าวว่า “ดูเถิด พระองค์ทรงรักเขาเพียงไร”
  • ยอห์น 11:37 - และบางคนก็พูดว่า “ท่านผู้นี้ทำให้คนตาบอดมองเห็น จะทำให้คนนี้ไม่ตายไม่ได้หรือ”
  • ยอห์น 11:38 - พระเยซูทรงคร่ำครวญร้อนพระทัยอีก จึงเสด็จมาถึงอุโมงค์ฝังศพ อุโมงค์ฝังศพนั้นเป็นถ้ำ มีศิลาวางปิดปากไว้
  • มาระโก 9:19 - พระองค์จึงตรัสแก่คนนั้นว่า “โอ คนในยุคที่ขาดความเชื่อ เราจะต้องอยู่กับเจ้านานเท่าใด เราจะต้องอดทนกับเจ้านานเท่าใด จงพาเด็กนั้นมาหาเราเถิด”
  • มาระโก 6:6 - พระองค์ก็ประหลาดพระทัยเพราะเขาไม่มีความเชื่อ แล้วพระองค์จึงเสด็จไปสั่งสอนตามหมู่บ้านโดยรอบ
  • อิสยาห์ 53:3 - ท่านได้ถูกมนุษย์ดูหมิ่นและทอดทิ้ง เป็นคนที่รับความเศร้าโศกและคุ้นเคยกับความระทมทุกข์ และดังผู้หนึ่งซึ่งคนทนมองดูไม่ได้ ท่านถูกดูหมิ่น และเราทั้งหลายไม่ได้นับถือท่าน
  • มาระโก 3:5 - พระองค์มีพระทัยเป็นทุกข์เพราะใจเขาแข็งกระด้างนัก และได้ทอดพระเนตรดูรอบด้วยพระพิโรธ และพระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกเถิด” เขาก็เหยียดออก และมือของเขาก็หายเป็นปกติเหมือนกับมืออีกข้างหนึ่ง
  • ลูกา 16:29 - แต่อับราฮัมตอบเขาว่า ‘เขามีโมเสสและพวกศาสดาพยากรณ์นั้นแล้ว ให้เขาฟังคนเหล่านั้นเถิด’
  • ลูกา 16:30 - เศรษฐีนั้นจึงว่า ‘มิได้ อับราฮัมบิดาเจ้าข้า แต่ถ้าคนหนึ่งจากหมู่คนตายไปหาเขา เขาจะกลับใจเสียใหม่’
  • ลูกา 16:31 - อับราฮัมจึงตอบเขาว่า ‘ถ้าเขาไม่ฟังโมเสสและพวกศาสดาพยากรณ์ แม้คนหนึ่งจะเป็นขึ้นมาจากความตาย เขาก็จะยังไม่เชื่อ’”
  • ลูกา 11:29 - เมื่อคนทั้งปวงประชุมแน่นขึ้น พระองค์ตั้งต้นตรัสว่า “คนยุคนี้เป็นคนชั่ว มีแต่แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์เท่านั้น
  • ลูกา 11:30 - ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์จะเป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น
  • ลูกา 22:67 - “ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงบอกเราเถิด” แต่พระองค์ทรงตอบเขาว่า “ถึงเราจะบอกท่าน ท่านก็จะไม่เชื่อ
  • ลูกา 22:68 - และถึงเราถามท่าน ท่านก็จะไม่ตอบเรา และจะไม่ปล่อยให้เราไป
  • ลูกา 22:69 - แต่ตั้งแต่นี้ไปบุตรมนุษย์จะนั่งข้างขวาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ”
  • ลูกา 22:70 - คนทั้งปวงจึงถามว่า “ท่านเป็นบุตรของพระเจ้าหรือ” พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ก็ท่านว่าแล้วว่าเราเป็น”
  • ยอห์น 12:37 - ถึงแม้ว่าพระองค์ได้ทรงกระทำการอัศจรรย์หลายประการทีเดียวต่อหน้าเขา เขาทั้งหลายก็ยังไม่เชื่อในพระองค์
  • ยอห์น 12:38 - เพื่อคำของอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์จะสำเร็จซึ่งว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด’
  • ยอห์น 12:39 - ฉะนั้นพวกเขาจึงเชื่อไม่ได้ เพราะอิสยาห์ได้กล่าวอีกว่า
  • ยอห์น 12:40 - ‘พระองค์ได้ทรงปิดตาของเขาทั้งหลาย และทำใจของเขาให้แข็งกระด้างไป เกรงว่าเขาจะเห็นด้วยตาของเขา และเข้าใจด้วยจิตใจของเขา และหันกลับมาและเราจะรักษาเขาให้หาย’
  • ยอห์น 12:41 - อิสยาห์กล่าวดังนี้เมื่อท่านได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ และได้กล่าวถึงพระองค์
  • ยอห์น 12:42 - อย่างไรก็ดีแม้ในพวกขุนนางก็มีหลายคนเชื่อในพระองค์ด้วย แต่เขาไม่ยอมรับพระองค์อย่างเปิดเผยเพราะกลัวพวกฟาริสี เกรงว่าเขาจะถูกไล่ออกจากธรรมศาลา
  • ยอห์น 12:43 - เพราะว่าเขารักการสรรเสริญของมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญของพระเจ้า
  • มัทธิว 16:4 - คนชาติชั่วและเล่นชู้แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์เท่านั้น” แล้วพระองค์ก็เสด็จไปจากเขา
  • มัทธิว 12:39 - พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า “คนชาติชั่วและเล่นชู้แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่ทรงโปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์
  • มัทธิว 12:40 - ด้วยว่า ‘โยนาห์ได้อยู่ในท้องปลาวาฬสามวันสามคืน’ ฉันใด บุตรมนุษย์จะอยู่ในท้องแผ่นดินสามวันสามคืนฉันนั้น
  • มาระโก 7:34 - แล้วพระองค์ทรงแหงนพระพักตร์ดูฟ้าสวรรค์ ทรงถอนพระทัยตรัสแก่คนนั้นว่า “เอฟฟาธา” แปลว่า “จงเปิดออก”
逐節對照交叉引用
  • Thai KJV - พระองค์ทรงถอนพระทัยแล้วตรัสว่า “คนยุคนี้แสวงหาหมายสำคัญทำไม เราบอกความจริงแก่เจ้าทั้งหลายว่า จะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่คนยุคนี้”
  • 新标点和合本 - 耶稣心里深深地叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶稣心里深深叹息,说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代看。”
  • 当代译本 - 耶稣深深叹息道:“这世代的人为什么总是要看神迹呢?我实在告诉你们,没有神迹给这世代的人看。”
  • 圣经新译本 - 耶稣灵里深深地叹息,说:“这世代为什么总是寻求神迹?我实在告诉你们,决不会有神迹显给这个世代的!”
  • 中文标准译本 - 耶稣灵里深深地叹息,就说:“这世代为什么在寻求神迹呢?我确实地告诉你们:绝不会有神迹赐给这世代。”
  • 现代标点和合本 - 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看!”
  • 和合本(拼音版) - 耶稣心里深深地叹息说:“这世代为什么求神迹呢?我实在告诉你们:没有神迹给这世代看。”
  • New International Version - He sighed deeply and said, “Why does this generation ask for a sign? Truly I tell you, no sign will be given to it.”
  • New International Reader's Version - He sighed deeply. He said, “Why do you people ask for a sign? What I’m about to tell you is true. No sign will be given to you.”
  • English Standard Version - And he sighed deeply in his spirit and said, “Why does this generation seek a sign? Truly, I say to you, no sign will be given to this generation.”
  • New Living Translation - When he heard this, he sighed deeply in his spirit and said, “Why do these people keep demanding a miraculous sign? I tell you the truth, I will not give this generation any such sign.”
  • Christian Standard Bible - Sighing deeply in his spirit, he said, “Why does this generation demand a sign? Truly I tell you, no sign will be given to this generation.”
  • New American Standard Bible - Sighing deeply in His spirit, He *said, “Why does this generation demand a sign? Truly I say to you, no sign will be given to this generation!”
  • New King James Version - But He sighed deeply in His spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Assuredly, I say to you, no sign shall be given to this generation.”
  • Amplified Bible - He groaned and sighed deeply in His spirit and said, “Why does this generation demand a sign? I assure you and most solemnly say to you, no sign will be given to this generation!”
  • American Standard Version - And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  • King James Version - And he sighed deeply in his spirit, and saith, Why doth this generation seek after a sign? verily I say unto you, There shall no sign be given unto this generation.
  • New English Translation - Sighing deeply in his spirit he said, “Why does this generation look for a sign? I tell you the truth, no sign will be given to this generation.”
  • World English Bible - He sighed deeply in his spirit, and said, “Why does this generation seek a sign? Most certainly I tell you, no sign will be given to this generation.”
  • 新標點和合本 - 耶穌心裏深深地歎息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶穌心裏深深嘆息,說:「這世代為甚麼求神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代看。」
  • 當代譯本 - 耶穌深深歎息道:「這世代的人為什麼總是要看神蹟呢?我實在告訴你們,沒有神蹟給這世代的人看。」
  • 聖經新譯本 - 耶穌靈裡深深地歎息,說:“這世代為甚麼總是尋求神蹟?我實在告訴你們,決不會有神蹟顯給這個世代的!”
  • 呂振中譯本 - 耶穌心靈裏深深地歎息說:『這世代為甚麼求神迹呢?我實在告訴你們,必沒有神迹給這世代的!』
  • 中文標準譯本 - 耶穌靈裡深深地嘆息,就說:「這世代為什麼在尋求神蹟呢?我確實地告訴你們:絕不會有神蹟賜給這世代。」
  • 現代標點和合本 - 耶穌心裡深深地嘆息說:「這世代為什麼求神蹟呢?我實在告訴你們:沒有神蹟給這世代看!」
  • 文理和合譯本 - 耶穌中心太息、曰、斯世胡為求兆乎、我誠語汝、必不以兆予之、
  • 文理委辦譯本 - 耶穌中心太息曰、此世胡為求異蹟、我誠告爾、我必不以異蹟示此世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 耶穌中心歎息曰、斯世何為求異跡、我誠告爾、必不以異跡示此世、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 耶穌衷心長歎曰:『斯代奚為求靈徵也!予誠告爾、實無靈徵可示斯代也。』
  • Nueva Versión Internacional - Él lanzó un profundo suspiro y dijo: «¿Por qué pide esta generación una señal milagrosa? Les aseguro que no se le dará ninguna señal».
  • 현대인의 성경 - 그래서 예수님은 마음속 깊이 탄식하시며 “왜 이 세대가 기적을 요구하는가? 내가 분명히 말하지만 이 세대에 그런 기적은 보여 주지 않겠다” 하고 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Иисус глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение требует знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
  • Восточный перевод - Иса глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Иса глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Исо глубоко вздохнул и спросил: – Почему это поколение ищет знамения? Говорю вам истину, ему не будет дано никакого знамения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Jésus poussa un profond soupir et dit : Pourquoi les gens de notre temps réclament-ils un signe miraculeux ? Vraiment, je vous l’assure : il ne leur en sera accordé aucun !
  • リビングバイブル - このことばに、イエスは思わず、ため息をおつきになりました。「いったいどれだけ奇跡を見れば気がすむのですか。」
  • Nestle Aland 28 - καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει· τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον; ἀμὴν λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἀναστενάξας τῷ πνεύματι αὐτοῦ λέγει, τί ἡ γενεὰ αὕτη ζητεῖ σημεῖον? ἀμὴν, λέγω ὑμῖν, εἰ δοθήσεται τῇ γενεᾷ ταύτῃ σημεῖον.
  • Nova Versão Internacional - Ele suspirou profundamente e disse: “Por que esta geração pede um sinal milagroso? Eu afirmo que nenhum sinal será dado a vocês”.
  • Hoffnung für alle - Jesus seufzte tief und entgegnete ihnen: »Warum verlangt ihr nach einem Beweis? Was seid ihr nur für eine Generation! Ich versichere euch: Ihr werdet von Gott gewiss kein Wunder zu sehen bekommen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe vậy, Chúa thở dài và đáp: “Tại sao thế hệ này đòi xem dấu lạ? Ta cho các ông biết, sẽ chẳng có dấu lạ nào theo ý muốn các ông cả.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงถอนพระทัยยาวและตรัสว่า “ทำไมคนในยุคนี้ถามหาหมายสำคัญ? เราบอกความจริงแก่ท่านว่าคนในยุคนี้จะไม่ได้รับหมายสำคัญใดๆ เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ถอนใจ​ลึก​และ​กล่าว​ว่า “ทำไม​คน​ใน​ช่วง​กาลเวลา​นี้​แสวง​หา​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ เรา​ขอบอก​ความ​จริง​กับ​ท่าน​ว่า คน​เหล่า​นี้​จะ​ไม่​ได้​รับ​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์”
  • ลูกา 19:41 - ครั้นพระองค์เสด็จมาใกล้ทอดพระเนตรเห็นกรุงแล้ว ก็กันแสงสงสารกรุงนั้น
  • ยอห์น 11:33 - ฉะนั้นเมื่อพระเยซูทอดพระเนตรเห็นเธอร้องไห้ และพวกยิวที่มากับเธอร้องไห้ด้วย พระองค์ก็ทรงคร่ำครวญร้อนพระทัยและทรงเป็นทุกข์
  • ยอห์น 11:34 - และตรัสถามว่า “พวกเจ้าเอาศพเขาไปไว้ที่ไหน” เขาทูลพระองค์ว่า “พระองค์เจ้าข้า เชิญเสด็จมาดูเถิด”
  • ยอห์น 11:35 - พระเยซูทรงพระกันแสง
  • ยอห์น 11:36 - พวกยิวจึงกล่าวว่า “ดูเถิด พระองค์ทรงรักเขาเพียงไร”
  • ยอห์น 11:37 - และบางคนก็พูดว่า “ท่านผู้นี้ทำให้คนตาบอดมองเห็น จะทำให้คนนี้ไม่ตายไม่ได้หรือ”
  • ยอห์น 11:38 - พระเยซูทรงคร่ำครวญร้อนพระทัยอีก จึงเสด็จมาถึงอุโมงค์ฝังศพ อุโมงค์ฝังศพนั้นเป็นถ้ำ มีศิลาวางปิดปากไว้
  • มาระโก 9:19 - พระองค์จึงตรัสแก่คนนั้นว่า “โอ คนในยุคที่ขาดความเชื่อ เราจะต้องอยู่กับเจ้านานเท่าใด เราจะต้องอดทนกับเจ้านานเท่าใด จงพาเด็กนั้นมาหาเราเถิด”
  • มาระโก 6:6 - พระองค์ก็ประหลาดพระทัยเพราะเขาไม่มีความเชื่อ แล้วพระองค์จึงเสด็จไปสั่งสอนตามหมู่บ้านโดยรอบ
  • อิสยาห์ 53:3 - ท่านได้ถูกมนุษย์ดูหมิ่นและทอดทิ้ง เป็นคนที่รับความเศร้าโศกและคุ้นเคยกับความระทมทุกข์ และดังผู้หนึ่งซึ่งคนทนมองดูไม่ได้ ท่านถูกดูหมิ่น และเราทั้งหลายไม่ได้นับถือท่าน
  • มาระโก 3:5 - พระองค์มีพระทัยเป็นทุกข์เพราะใจเขาแข็งกระด้างนัก และได้ทอดพระเนตรดูรอบด้วยพระพิโรธ และพระองค์ตรัสกับชายคนนั้นว่า “จงเหยียดมือออกเถิด” เขาก็เหยียดออก และมือของเขาก็หายเป็นปกติเหมือนกับมืออีกข้างหนึ่ง
  • ลูกา 16:29 - แต่อับราฮัมตอบเขาว่า ‘เขามีโมเสสและพวกศาสดาพยากรณ์นั้นแล้ว ให้เขาฟังคนเหล่านั้นเถิด’
  • ลูกา 16:30 - เศรษฐีนั้นจึงว่า ‘มิได้ อับราฮัมบิดาเจ้าข้า แต่ถ้าคนหนึ่งจากหมู่คนตายไปหาเขา เขาจะกลับใจเสียใหม่’
  • ลูกา 16:31 - อับราฮัมจึงตอบเขาว่า ‘ถ้าเขาไม่ฟังโมเสสและพวกศาสดาพยากรณ์ แม้คนหนึ่งจะเป็นขึ้นมาจากความตาย เขาก็จะยังไม่เชื่อ’”
  • ลูกา 11:29 - เมื่อคนทั้งปวงประชุมแน่นขึ้น พระองค์ตั้งต้นตรัสว่า “คนยุคนี้เป็นคนชั่ว มีแต่แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์เท่านั้น
  • ลูกา 11:30 - ด้วยว่าโยนาห์ได้เป็นหมายสำคัญแก่ชาวนีนะเวห์ฉันใด บุตรมนุษย์จะเป็นหมายสำคัญแก่คนยุคนี้ฉันนั้น
  • ลูกา 22:67 - “ถ้าท่านเป็นพระคริสต์ จงบอกเราเถิด” แต่พระองค์ทรงตอบเขาว่า “ถึงเราจะบอกท่าน ท่านก็จะไม่เชื่อ
  • ลูกา 22:68 - และถึงเราถามท่าน ท่านก็จะไม่ตอบเรา และจะไม่ปล่อยให้เราไป
  • ลูกา 22:69 - แต่ตั้งแต่นี้ไปบุตรมนุษย์จะนั่งข้างขวาของพระเจ้าผู้ทรงฤทธานุภาพ”
  • ลูกา 22:70 - คนทั้งปวงจึงถามว่า “ท่านเป็นบุตรของพระเจ้าหรือ” พระองค์ตรัสแก่เขาว่า “ก็ท่านว่าแล้วว่าเราเป็น”
  • ยอห์น 12:37 - ถึงแม้ว่าพระองค์ได้ทรงกระทำการอัศจรรย์หลายประการทีเดียวต่อหน้าเขา เขาทั้งหลายก็ยังไม่เชื่อในพระองค์
  • ยอห์น 12:38 - เพื่อคำของอิสยาห์ศาสดาพยากรณ์จะสำเร็จซึ่งว่า ‘พระองค์เจ้าข้า ใครเล่าได้เชื่อสิ่งที่เขาได้ยินจากเราทั้งหลาย และพระกรขององค์พระผู้เป็นเจ้าได้ทรงสำแดงแก่ผู้ใด’
  • ยอห์น 12:39 - ฉะนั้นพวกเขาจึงเชื่อไม่ได้ เพราะอิสยาห์ได้กล่าวอีกว่า
  • ยอห์น 12:40 - ‘พระองค์ได้ทรงปิดตาของเขาทั้งหลาย และทำใจของเขาให้แข็งกระด้างไป เกรงว่าเขาจะเห็นด้วยตาของเขา และเข้าใจด้วยจิตใจของเขา และหันกลับมาและเราจะรักษาเขาให้หาย’
  • ยอห์น 12:41 - อิสยาห์กล่าวดังนี้เมื่อท่านได้เห็นสง่าราศีของพระองค์ และได้กล่าวถึงพระองค์
  • ยอห์น 12:42 - อย่างไรก็ดีแม้ในพวกขุนนางก็มีหลายคนเชื่อในพระองค์ด้วย แต่เขาไม่ยอมรับพระองค์อย่างเปิดเผยเพราะกลัวพวกฟาริสี เกรงว่าเขาจะถูกไล่ออกจากธรรมศาลา
  • ยอห์น 12:43 - เพราะว่าเขารักการสรรเสริญของมนุษย์มากกว่าการสรรเสริญของพระเจ้า
  • มัทธิว 16:4 - คนชาติชั่วและเล่นชู้แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่โปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์เท่านั้น” แล้วพระองค์ก็เสด็จไปจากเขา
  • มัทธิว 12:39 - พระองค์จึงตรัสตอบเขาว่า “คนชาติชั่วและเล่นชู้แสวงหาหมายสำคัญ และจะไม่ทรงโปรดให้หมายสำคัญแก่เขา เว้นไว้แต่หมายสำคัญของโยนาห์ศาสดาพยากรณ์
  • มัทธิว 12:40 - ด้วยว่า ‘โยนาห์ได้อยู่ในท้องปลาวาฬสามวันสามคืน’ ฉันใด บุตรมนุษย์จะอยู่ในท้องแผ่นดินสามวันสามคืนฉันนั้น
  • มาระโก 7:34 - แล้วพระองค์ทรงแหงนพระพักตร์ดูฟ้าสวรรค์ ทรงถอนพระทัยตรัสแก่คนนั้นว่า “เอฟฟาธา” แปลว่า “จงเปิดออก”
聖經
資源
計劃
奉獻