Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:30 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 新标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 当代译本 - 使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告他们一切的工作和教导。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
  • 中文标准译本 - 使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。
  • 现代标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本(拼音版) - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道全告诉他。
  • New International Version - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • New International Reader's Version - The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
  • English Standard Version - The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
  • New Living Translation - The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
  • The Message - The apostles then rendezvoused with Jesus and reported on all that they had done and taught. Jesus said, “Come off by yourselves; let’s take a break and get a little rest.” For there was constant coming and going. They didn’t even have time to eat.
  • Christian Standard Bible - The apostles gathered around Jesus and reported to him all that they had done and taught.
  • New American Standard Bible - The apostles *gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
  • New King James Version - Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
  • Amplified Bible - The apostles [who had been sent out on a mission] gathered together with Jesus and told Him everything that they had done and taught.
  • American Standard Version - And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
  • King James Version - And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
  • New English Translation - Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
  • World English Bible - The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
  • 新標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裏,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 當代譯本 - 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告他們一切的工作和教導。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來聚集在耶穌跟前,把他們所作和所教導的一切都報告給他聽。
  • 呂振中譯本 - 使徒聚集到耶穌跟前,將他們所作所教訓的一切事報告他。
  • 中文標準譯本 - 使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。
  • 現代標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 文理和合譯本 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒既集、以奉命傳道及所行事報耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron lo que habían hecho y enseñado.
  • 현대인의 성경 - 한편 사도들이 돌아와 자기들이 행하고 가르친 모든 일을 예수님께 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Исо возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur retour, les apôtres se réunirent auprès de Jésus et lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait, et de tout ce qu’ils avaient enseigné.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子は旅を終えてイエスのもとに帰り、自分たちのしてきたこと、また、行った先々で人々に教えたことなどを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ, πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos reuniram-se a Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan und den Menschen verkündet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về phúc trình với Chúa Giê-xu mọi điều họ đã làm và giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอัครทูตมาเข้าเฝ้าพระเยซูและทูลรายงานสิ่งทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำและสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​อัครทูต​ชุมนุม​ร่วม​กับ​พระ​เยซู และ​รายงาน​พระ​องค์​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​แสดง​และ​สั่งสอน
交叉引用
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羣羊,按着 神的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 彼得前書 5:3 - 不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 使徒行傳 1:1 - 提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
  • 使徒行傳 1:2 - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
  • 使徒行傳 1:26 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 提摩太前書 4:12 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 提摩太前書 4:13 - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 提摩太前書 4:15 - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
  • 提摩太前書 4:16 - 要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 提多書 2:6 - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 提多書 2:7 - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
  • 使徒行傳 20:18 - 他們來了,保羅對他們說:「你們自己知道,自從我到亞細亞的第一天,我怎樣跟你們相處,
  • 使徒行傳 20:19 - 怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 使徒行傳 20:21 - 不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在 神面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 路加福音 10:17 - 那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊,因你的名,就是鬼也服了我們。」
  • 路加福音 6:13 - 到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 馬可福音 6:7 - 他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
  • 馬可福音 6:8 - 並且吩咐他們:途中不要帶食物和行囊,腰袋裏也不要帶錢,除了手杖以外,甚麼都不要帶;
  • 馬可福音 6:9 - 只要穿鞋子,也不要穿兩件內衣。
  • 馬可福音 6:10 - 他又對他們說:「你們無論到何處,進哪家,就住在哪裏,直到離開那地方。
  • 馬可福音 6:11 - 若有甚麼地方的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 馬可福音 6:12 - 使徒就出去傳道,叫人悔改,
  • 馬可福音 6:13 - 又趕出許多鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
  • 路加福音 22:14 - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 路加福音 17:5 - 使徒對主說:「請加增我們的信心。」
  • 路加福音 24:10 - 把這些事告訴使徒的有抹大拉的馬利亞、約亞拿,和雅各的母親馬利亞,還有跟她們在一起的婦女。
  • 馬太福音 10:2 - 這十二使徒的名字如下:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他弟弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰,
  • 路加福音 9:10 - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 新标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 使徒们聚集到耶稣那里,把一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 当代译本 - 使徒们聚集在耶稣身边,向祂报告他们一切的工作和教导。
  • 圣经新译本 - 使徒们回来聚集在耶稣跟前,把他们所作和所教导的一切都报告给他听。
  • 中文标准译本 - 使徒们聚集到耶稣那里,把他们所做的和教导的一切告诉了他。
  • 现代标点和合本 - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所做的事、所传的道全告诉他。
  • 和合本(拼音版) - 使徒聚集到耶稣那里,将一切所作的事、所传的道全告诉他。
  • New International Version - The apostles gathered around Jesus and reported to him all they had done and taught.
  • New International Reader's Version - The apostles gathered around Jesus. They told him all they had done and taught.
  • English Standard Version - The apostles returned to Jesus and told him all that they had done and taught.
  • New Living Translation - The apostles returned to Jesus from their ministry tour and told him all they had done and taught.
  • The Message - The apostles then rendezvoused with Jesus and reported on all that they had done and taught. Jesus said, “Come off by yourselves; let’s take a break and get a little rest.” For there was constant coming and going. They didn’t even have time to eat.
  • Christian Standard Bible - The apostles gathered around Jesus and reported to him all that they had done and taught.
  • New American Standard Bible - The apostles *gathered together with Jesus; and they reported to Him all that they had done and taught.
  • New King James Version - Then the apostles gathered to Jesus and told Him all things, both what they had done and what they had taught.
  • Amplified Bible - The apostles [who had been sent out on a mission] gathered together with Jesus and told Him everything that they had done and taught.
  • American Standard Version - And the apostles gather themselves together unto Jesus; and they told him all things, whatsoever they had done, and whatsoever they had taught.
  • King James Version - And the apostles gathered themselves together unto Jesus, and told him all things, both what they had done, and what they had taught.
  • New English Translation - Then the apostles gathered around Jesus and told him everything they had done and taught.
  • World English Bible - The apostles gathered themselves together to Jesus, and they told him all things, whatever they had done, and whatever they had taught.
  • 新標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裏,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 使徒們聚集到耶穌那裏,把一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 當代譯本 - 使徒們聚集在耶穌身邊,向祂報告他們一切的工作和教導。
  • 聖經新譯本 - 使徒們回來聚集在耶穌跟前,把他們所作和所教導的一切都報告給他聽。
  • 呂振中譯本 - 使徒聚集到耶穌跟前,將他們所作所教訓的一切事報告他。
  • 中文標準譯本 - 使徒們聚集到耶穌那裡,把他們所做的和教導的一切告訴了他。
  • 現代標點和合本 - 使徒聚集到耶穌那裡,將一切所做的事、所傳的道全告訴他。
  • 文理和合譯本 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 文理委辦譯本 - 十二使徒集就耶穌、悉以所行所教復之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使徒集就耶穌、悉以所行所教告之、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 宗徒既集、以奉命傳道及所行事報耶穌、
  • Nueva Versión Internacional - Los apóstoles se reunieron con Jesús y le contaron lo que habían hecho y enseñado.
  • 현대인의 성경 - 한편 사도들이 돌아와 자기들이 행하고 가르친 모든 일을 예수님께 보고하였다.
  • Новый Русский Перевод - Апостолы возвратились к Иисусу и рассказали Ему обо всем, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Посланники Исы возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Посланники Исо возвратились к Нему и рассказали Ему обо всём, что они делали и чему учили народ.
  • La Bible du Semeur 2015 - A leur retour, les apôtres se réunirent auprès de Jésus et lui rendirent compte de tout ce qu’ils avaient fait, et de tout ce qu’ils avaient enseigné.
  • リビングバイブル - さて、十二人の弟子は旅を終えてイエスのもとに帰り、自分たちのしてきたこと、また、行った先々で人々に教えたことなどを、くわしく報告しました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ συνάγονται οἱ ἀπόστολοι πρὸς τὸν Ἰησοῦν καὶ ἀπήγγειλαν αὐτῷ, πάντα ὅσα ἐποίησαν καὶ ὅσα ἐδίδαξαν.
  • Nova Versão Internacional - Os apóstolos reuniram-se a Jesus e lhe relataram tudo o que tinham feito e ensinado.
  • Hoffnung für alle - Die zwölf Apostel kehrten zu Jesus zurück und erzählten ihm, was sie auf ihrer Reise getan und den Menschen verkündet hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các sứ đồ trở về phúc trình với Chúa Giê-xu mọi điều họ đã làm và giảng dạy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝ่ายอัครทูตมาเข้าเฝ้าพระเยซูและทูลรายงานสิ่งทั้งปวงที่พวกเขาได้ทำและสั่งสอน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บรรดา​อัครทูต​ชุมนุม​ร่วม​กับ​พระ​เยซู และ​รายงาน​พระ​องค์​ถึง​สิ่ง​ทั้ง​ปวง​ที่​พวก​เขา​ได้​แสดง​และ​สั่งสอน
  • 彼得前書 5:2 - 務要牧養在你們當中 神的羣羊,按着 神的旨意照顧他們 ,不是出於勉強,而是出於甘心;也不是因為貪財,而是出於樂意。
  • 彼得前書 5:3 - 不要轄制所託付你們的羣羊,而是要作他們的榜樣。
  • 使徒行傳 1:1 - 提阿非羅啊,我在第一本書中已論到耶穌從開頭所做和所教導的一切事,
  • 使徒行傳 1:2 - 直到他藉着聖靈吩咐所揀選的使徒後,被接上升的日子為止。
  • 使徒行傳 1:26 - 於是眾人為他們搖籤,搖出馬提亞來;他就和十一個使徒同列。
  • 提摩太前書 4:12 - 不可叫人小看你年輕,總要在言語、行為、愛心、信心、清潔上,都作信徒的榜樣。
  • 提摩太前書 4:13 - 要以宣讀聖經,勸勉,教導為念,直等到我來。
  • 提摩太前書 4:14 - 不要忽略你所得的恩賜,就是從前藉着預言、在眾長老按手的時候賜給你的。
  • 提摩太前書 4:15 - 這些事你要殷勤去做,並要在這些事上專心,讓眾人看出你的長進來。
  • 提摩太前書 4:16 - 要謹慎自己和自己的教導,要在這些事上恆心,因為這樣做,既能救自己,又能救聽你的人。
  • 提多書 2:6 - 同樣,要勸年輕人凡事克己。
  • 提多書 2:7 - 你要顯出自己是好行為的榜樣,在教導上要正直、莊重,
  • 使徒行傳 20:18 - 他們來了,保羅對他們說:「你們自己知道,自從我到亞細亞的第一天,我怎樣跟你們相處,
  • 使徒行傳 20:19 - 怎樣凡事謙卑,以眼淚服侍主,又因猶太人的謀害經歷試煉。
  • 使徒行傳 20:20 - 你們也知道,凡對你們有益的,我沒有一樣隱瞞不說的,或在公眾面前,或在每一個人的家裏,我都教導你們,
  • 使徒行傳 20:21 - 不論猶太人和希臘人,我都已證明他們當在 神面前悔改,信靠我們的主耶穌。
  • 路加福音 10:17 - 那七十二個人歡歡喜喜地回來,說:「主啊,因你的名,就是鬼也服了我們。」
  • 路加福音 6:13 - 到了天亮,他叫門徒來,就從他們中間挑選十二個人,稱他們為使徒。
  • 馬可福音 6:7 - 他叫了十二個使徒來,差遣他們兩個兩個地出去,也賜給他們權柄制伏污靈,
  • 馬可福音 6:8 - 並且吩咐他們:途中不要帶食物和行囊,腰袋裏也不要帶錢,除了手杖以外,甚麼都不要帶;
  • 馬可福音 6:9 - 只要穿鞋子,也不要穿兩件內衣。
  • 馬可福音 6:10 - 他又對他們說:「你們無論到何處,進哪家,就住在哪裏,直到離開那地方。
  • 馬可福音 6:11 - 若有甚麼地方的人不接待你們,不聽你們,你們離開那裏的時候,要跺掉你們腳上的塵土,證明他們的不是。」
  • 馬可福音 6:12 - 使徒就出去傳道,叫人悔改,
  • 馬可福音 6:13 - 又趕出許多鬼,用油抹了許多病人,治好他們。
  • 路加福音 22:14 - 時候到了,耶穌坐席,使徒們也和他同坐。
  • 路加福音 17:5 - 使徒對主說:「請加增我們的信心。」
  • 路加福音 24:10 - 把這些事告訴使徒的有抹大拉的馬利亞、約亞拿,和雅各的母親馬利亞,還有跟她們在一起的婦女。
  • 馬太福音 10:2 - 這十二使徒的名字如下:頭一個叫西門(又稱彼得),還有他弟弟安得烈,西庇太的兒子雅各和雅各的弟弟約翰,
  • 路加福音 9:10 - 使徒們回來,把所做的事告訴耶穌,耶穌就私下帶他們離開那裏,往一座叫伯賽大的城去。
聖經
資源
計劃
奉獻