Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:23 和合本2010
逐節對照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 新标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 当代译本 - 王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
  • 中文标准译本 - 并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”
  • 现代标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
  • 和合本(拼音版) - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • New International Version - And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • New International Reader's Version - And he gave her his promise. He said to her, “Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.”
  • English Standard Version - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • New Living Translation - He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
  • Christian Standard Bible - He promised her with an oath: “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.”
  • New King James Version - He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
  • Amplified Bible - And he swore to her, “Whatever you ask me, I will give it to you; up to half of my kingdom.”
  • American Standard Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • King James Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • New English Translation - He swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • World English Bible - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • 新標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 當代譯本 - 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 呂振中譯本 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 中文標準譯本 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
  • 現代標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
  • 文理和合譯本 - 又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、
  • 文理委辦譯本 - 且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』
  • Nueva Versión Internacional - Y le prometió bajo juramento: —Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
  • 현대인의 성경 - 내 나라의 절반이라도 주겠다” 하고 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
  • リビングバイブル - その上、「国の半分をやってもよいぞ」と誓ったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλὰ] ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • Nova Versão Internacional - E prometeu-lhe sob juramento: “Seja o que for que me pedir, eu darei, até a metade do meu reino”.
  • Hoffnung für alle - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa với cô gái: “Con muốn xin gì, ta cũng cho, dù xin phân nửa nước, ta cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสัญญาโดยปฏิญาณว่า “ไม่ว่าเจ้าจะขออะไร เราก็จะให้ทั้งนั้นจนถึงครึ่งหนึ่งของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ได้​สัญญา​เธอ​ว่า “อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​จาก​เรา เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณาจักร​ของ​เรา”
交叉引用
  • 箴言 6:2 - 你就被口中的言語套住, 被嘴裏的言語抓住。
  • 撒母耳記上 28:10 - 掃羅向婦人指着耶和華起誓說:「我指着永生的耶和華起誓,你必不因這事受罰。」
  • 列王紀下 6:31 - 王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願 神重重懲罰我!」
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 馬太福音 5:34 - 但是我告訴你們:甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是 神的寶座。
  • 馬太福音 5:35 - 不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君王的京城。
  • 馬太福音 5:36 - 又不可指着你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白。
  • 馬太福音 5:37 - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 馬太福音 14:7 - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
  • 以斯帖記 5:6 - 在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
  • 以斯帖記 7:2 - 第二天在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「以斯帖王后啊,你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
  • 以斯帖記 5:3 - 王對她說:「以斯帖王后啊,你要甚麼?無論你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」
逐節對照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 新标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 又对她多次 起誓说:“无论你向我求什么,就是我国家的一半,我也会给你。”
  • 当代译本 - 王还对她起誓说:“无论你要什么,哪怕是我的半壁江山,我都会给你。”
  • 圣经新译本 - 并且对她再三起誓:“你无论向我求什么,就是我国的一半,我也一定给你!”
  • 中文标准译本 - 并且对她郑重地起誓:“你无论向我求什么,即使是我国家的一半,我也会给你!”
  • 现代标点和合本 - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你!”
  • 和合本(拼音版) - 又对她起誓说:“随你向我求什么,就是我国的一半,我也必给你。”
  • New International Version - And he promised her with an oath, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • New International Reader's Version - And he gave her his promise. He said to her, “Anything you ask for I will give you. I’ll give you up to half my kingdom.”
  • English Standard Version - And he vowed to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • New Living Translation - He even vowed, “I will give you whatever you ask, up to half my kingdom!”
  • Christian Standard Bible - He promised her with an oath: “Whatever you ask me I will give you, up to half my kingdom.”
  • New American Standard Bible - And he swore to her, “Whatever you ask of me, I will give it to you, up to half of my kingdom.”
  • New King James Version - He also swore to her, “Whatever you ask me, I will give you, up to half my kingdom.”
  • Amplified Bible - And he swore to her, “Whatever you ask me, I will give it to you; up to half of my kingdom.”
  • American Standard Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • King James Version - And he sware unto her, Whatsoever thou shalt ask of me, I will give it thee, unto the half of my kingdom.
  • New English Translation - He swore to her, “Whatever you ask I will give you, up to half my kingdom.”
  • World English Bible - He swore to her, “Whatever you shall ask of me, I will give you, up to half of my kingdom.”
  • 新標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求甚麼,就是我國的一半,我也必給你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 又對她多次 起誓說:「無論你向我求甚麼,就是我國家的一半,我也會給你。」
  • 當代譯本 - 王還對她起誓說:「無論你要什麼,哪怕是我的半壁江山,我都會給你。」
  • 聖經新譯本 - 並且對她再三起誓:“你無論向我求甚麼,就是我國的一半,我也一定給你!”
  • 呂振中譯本 - 他並且對她起誓說:『凡你所求的,甚至於我國的一半,我也要給你。』
  • 中文標準譯本 - 並且對她鄭重地起誓:「你無論向我求什麼,即使是我國家的一半,我也會給你!」
  • 現代標點和合本 - 又對她起誓說:「隨你向我求什麼,就是我國的一半,我也必給你!」
  • 文理和合譯本 - 又矢之曰、爾所求、即國之半、我亦予之、
  • 文理委辦譯本 - 且矢之、曰、爾所求、即國之半、我亦予爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又誓曰、凡爾所求、即我國之半、我亦予爾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 且誓曰:『雖平分國土、吾亦弗吝。』
  • Nueva Versión Internacional - Y le prometió bajo juramento: —Te daré cualquier cosa que me pidas, aun cuando sea la mitad de mi reino.
  • 현대인의 성경 - 내 나라의 절반이라도 주겠다” 하고 약속하였다.
  • Новый Русский Перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, все дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и поклялся ей: – Чего ни попросишь, всё дам тебе, хоть половину моего царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il alla même jusqu’à lui faire ce serment : Tout ce que tu me demanderas, je te le donnerai, même si c’est la moitié de mon royaume.
  • リビングバイブル - その上、「国の半分をやってもよいぞ」と誓ったのです。
  • Nestle Aland 28 - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ [πολλὰ] ὅ τι ἐάν με αἰτήσῃς δώσω σοι ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ὤμοσεν αὐτῇ, ὅτι ἐάν με αἰτήσῃς, δώσω σοι, ἕως ἡμίσους τῆς βασιλείας μου.
  • Nova Versão Internacional - E prometeu-lhe sob juramento: “Seja o que for que me pedir, eu darei, até a metade do meu reino”.
  • Hoffnung für alle - »Ja«, schwor er, »ich gebe dir alles, worum du mich bittest, und wenn es die Hälfte meines Königreichs wäre.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa với cô gái: “Con muốn xin gì, ta cũng cho, dù xin phân nửa nước, ta cũng bằng lòng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และสัญญาโดยปฏิญาณว่า “ไม่ว่าเจ้าจะขออะไร เราก็จะให้ทั้งนั้นจนถึงครึ่งหนึ่งของอาณาจักร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์​ได้​สัญญา​เธอ​ว่า “อะไร​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ขอ​จาก​เรา เรา​จะ​ให้​แก่​เจ้า แม้​จะ​ถึง​ครึ่ง​หนึ่ง​ของ​ราช​อาณาจักร​ของ​เรา”
  • 箴言 6:2 - 你就被口中的言語套住, 被嘴裏的言語抓住。
  • 撒母耳記上 28:10 - 掃羅向婦人指着耶和華起誓說:「我指着永生的耶和華起誓,你必不因這事受罰。」
  • 列王紀下 6:31 - 王說:「我今日若容許沙法的兒子以利沙的頭還留在他身上,願 神重重懲罰我!」
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切賜給你。」
  • 馬太福音 5:34 - 但是我告訴你們:甚麼誓都不可起。不可指着天起誓,因為天是 神的寶座。
  • 馬太福音 5:35 - 不可指着地起誓,因為地是他的腳凳;也不可指着耶路撒冷起誓,因為耶路撒冷是大君王的京城。
  • 馬太福音 5:36 - 又不可指着你的頭起誓,因為你不能使一根頭髮變黑變白。
  • 馬太福音 5:37 - 你們的話,是,就說是;不是,就說不是。若再多說,就是出於那惡者。」
  • 馬太福音 14:7 - 於是希律發誓許諾隨她所求的給她。
  • 以斯帖記 5:6 - 在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
  • 以斯帖記 7:2 - 第二天在宴席喝酒的時候,王又對以斯帖說:「以斯帖王后啊,你要甚麼,必賜給你;無論你求甚麼,就是國的一半也必給你。」
  • 以斯帖記 5:3 - 王對她說:「以斯帖王后啊,你要甚麼?無論你求甚麼,就是國的一半也必賜給你。」
聖經
資源
計劃
奉獻