Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
6:20 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
  • 新标点和合本 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行(“多照着行”有古卷作“游移不定”),并且乐意听他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
  • 当代译本 - 因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。
  • 圣经新译本 - 因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。
  • 现代标点和合本 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论就多照着行 ,并且乐意听他。
  • 和合本(拼音版) - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他 。
  • New International Version - because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled ; yet he liked to listen to him.
  • New International Reader's Version - because Herod was afraid of John. So he kept John safe. Herod knew John was a holy man who did what was right. When Herod heard him, he was very puzzled. But he liked to listen to John.
  • English Standard Version - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard him, he was greatly perplexed, and yet he heard him gladly.
  • New Living Translation - for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.
  • Christian Standard Bible - because Herod feared John and protected him, knowing he was a righteous and holy man. When Herod heard him he would be very perplexed, and yet he liked to listen to him.
  • New American Standard Bible - for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he had been protecting him. And when he heard him, he was very perplexed; and yet he used to enjoy listening to him.
  • New King James Version - for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
  • Amplified Bible - because Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he continually kept him safe. When he heard John [speak], he was very perplexed; but he enjoyed listening to him.
  • American Standard Version - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
  • King James Version - For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
  • New English Translation - because Herod stood in awe of John and protected him, since he knew that John was a righteous and holy man. When Herod heard him, he was thoroughly baffled, and yet he liked to listen to John.
  • World English Bible - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
  • 新標點和合本 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照着行(有古卷:游移不定),並且樂意聽他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
  • 當代譯本 - 因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
  • 聖經新譯本 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
  • 呂振中譯本 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
  • 中文標準譯本 - 這是因為希律敬畏約翰,知道他是義人,是聖人,所以保護著他。希律聽約翰講說的時候,雖然心裡十分困惑 ,還是樂意聽他的。
  • 現代標點和合本 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論就多照著行 ,並且樂意聽他。
  • 文理和合譯本 - 因希律敬畏約翰、知其義且聖、而庇之、聞其言、心多猶豫、而喜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋希律知約翰義且聖、有聞頻行、欣然聽受、尊而護之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 希律 知 約翰 為人義且聖、故畏而護之、聞其言多所遵行、且喜聽其訓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以 希祿 明知其義且聖、畏而庇之、所言多從、亦樂聞其教。
  • Nueva Versión Internacional - ya que Herodes temía a Juan y lo protegía, pues sabía que era un hombre justo y santo. Cuando Herodes oía a Juan, se quedaba muy desconcertado, pero lo escuchaba con gusto.
  • Новый Русский Перевод - потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
  • Восточный перевод - потому что Ирод боялся Яхию, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхию, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ирод боялся Яхию, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхию, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ирод боялся Яхьё, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхьё, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
  • La Bible du Semeur 2015 - car Hérode craignait Jean. Il savait que c’était un homme juste et saint. Il le protégeait donc. Quand il l’entendait parler, il en restait fort perplexe. Et pourtant, il aimait l’entendre.
  • リビングバイブル - ヘロデがヨハネを正しくきよい人物だと知って尊敬し、保護していたからです。ヘロデはヨハネと話をすると、決まって不安にかられましたが、それでも好んで聞いていました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν; καὶ ἀκούσας αὐτοῦ, πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
  • Nova Versão Internacional - porque Herodes temia João e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo; e, quando o ouvia, ficava perplexo . Mesmo assim gostava de ouvi-lo.
  • Hoffnung für alle - Er fürchtete sich nämlich vor Johannes, weil er wusste, dass dieser ein Mann war, der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte. Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes und hörte ihm gerne zu, auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, Hê-rốt kính nể Giăng, biết ông là người thánh thiện, nên tìm cách bảo vệ. Vua thích nghe Giăng thuyết giảng, mặc dù mỗi khi nghe, vua thường bối rối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเฮโรดยำเกรงยอห์นและคอยปกป้องเขาเพราะรู้ว่าเขาเป็นผู้ชอบธรรมและบริสุทธิ์ เมื่อเฮโรดได้ฟังยอห์นพูดก็งุนงงสงสัยยิ่งนัก แต่ก็ยังอยากฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่อง​จาก​เฮโรด​กลัว​ยอห์น​เพราะ​รู้​ว่า ท่าน​เป็น​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​เป็น​คน​บริสุทธิ์ จึง​ได้​ป้องกัน​ตัว​ท่าน​ไว้ ฉะนั้น​เมื่อ​เฮโรด​ได้ยิน​ยอห์น​สั่งสอน ท่าน​ก็​รู้สึก​สับสน​งุนงง​ยิ่ง​นัก แต่​ก็​พอใจ​ที่​จะ​ฟัง
交叉引用
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏燃烧发光的灯,你们情愿在他的光里快乐一时。
  • 历代志下 26:5 - 教导人敬畏神 的撒迦利亚在世的时候,乌西雅一直寻求神。在他寻求耶和华的年日里,神使他亨通。
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你竟然找到了我!” 以利亚回答:“找到了!因为你卖掉了自己,去做耶和华眼中看为恶的事。
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊,愿我的劝告蒙你悦纳:请你藉着施行公义断绝你的罪恶,藉着恩待受苦人断绝你的罪孽,或许你的安稳可以延长。”
  • 出埃及记 11:3 - 耶和华使以色列百姓在埃及人眼前蒙恩,而摩西这人也在埃及地、在法老的臣仆和他的子民眼中都极其伟大。
  • 但以理书 4:18 - “以上就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你讲说梦的释义吧!因为我国中的所有智慧人都不能把梦的释义显明给我;只有你能,因为你里面有圣神之灵。”
  • 历代志下 24:15 - 耶赫亚达年老,寿数满足而死,他死的时候一百三十岁。
  • 历代志下 24:16 - 人们把他葬在大卫城,与诸王在一起,因为他在以色列为神和神的殿做了美善的事。
  • 历代志下 24:17 - 耶赫亚达死后,犹大的首领们来朝拜约阿施王,那时王听从他们。
  • 历代志下 24:18 - 他们离弃了他们祖先的神耶和华的殿,去服事亚舍拉和那些偶像。因他们的这罪,震怒就临到了犹大和耶路撒冷。
  • 历代志下 24:19 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
  • 历代志下 24:20 - 那时神的灵临到祭司耶赫亚达的儿子撒迦利亚身上 ,他站在民众的上方,对他们说:“神如此说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,以致不能亨通呢?你们既然离弃了耶和华,他也必离弃你们。’”
  • 历代志下 24:21 - 他们就密谋对付他,照着王的命令在耶和华殿的院子里用石头砸死了他。
  • 历代志下 24:22 - 约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶赫亚达向他所施的恩慈,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华察看,愿他追讨!”
  • 诗篇 106:12 - 那时他们才相信了他的话, 歌唱对他的赞美。
  • 诗篇 106:13 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
  • 但以理书 5:17 - 那时,但以理在王面前回应说:“愿你的礼物归自己,愿你的赏赐给别人;然而我要为王读出这文字,并把那释义显明给王。
  • 列王纪下 3:12 - 约沙法说:“他必有耶和华的话语。”以色列王、约沙法和以东王就下去见以利沙。
  • 列王纪下 3:13 - 以利沙对以色列王说:“我与你有什么相干呢?去找你父亲的先知、你母亲的先知吧!” 以色列王回答:“不要这样,是耶和华召来我们这三个王,要把我们交在摩押人手中!”
  • 列王纪下 13:14 - 以利沙患病将死,以色列王约阿施下去看他,在他面前哭泣,说:“我父啊,我父啊!以色列的战车马兵啊!”
  • 马可福音 11:18 - 祭司长们和经文士们听了,就图谋怎样来除灭耶稣。原来他们怕耶稣,因为众人都对他的教导惊叹不已。
  • 历代志下 24:2 - 祭司耶赫亚达在世的日子,约阿施做耶和华眼中看为正的事。
  • 列王纪下 6:21 - 以色列王看见了他们就问以利沙:“我父啊,我可以杀 他们吗?”
  • 马可福音 4:16 - 那被撒上话语的‘岩石地’是这样一些人:他们一旦听了这话语,就立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 马太福音 14:5 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 马太福音 21:26 - 但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 这是因为希律敬畏约翰,知道他是义人,是圣人,所以保护着他。希律听约翰讲说的时候,虽然心里十分困惑 ,还是乐意听他的。
  • 新标点和合本 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行(“多照着行”有古卷作“游移不定”),并且乐意听他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为希律怕约翰,知道他是义人,是圣人,所以就保护他,虽然听了他的讲论十分困惑 ,仍然乐意听他。
  • 当代译本 - 因为希律知道约翰是个公义圣洁的人,所以敬畏他,并对他加以保护。尽管约翰所讲的道理令他困惑不安,他仍然喜欢听。
  • 圣经新译本 - 因为希律惧怕约翰,知道他是公义圣洁的人,就保护他。希律听了约翰的话,就非常困扰,却仍然喜欢听他。
  • 现代标点和合本 - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论就多照着行 ,并且乐意听他。
  • 和合本(拼音版) - 因为希律知道约翰是义人,是圣人,所以敬畏他,保护他,听他讲论,就多照着行,并且乐意听他 。
  • New International Version - because Herod feared John and protected him, knowing him to be a righteous and holy man. When Herod heard John, he was greatly puzzled ; yet he liked to listen to him.
  • New International Reader's Version - because Herod was afraid of John. So he kept John safe. Herod knew John was a holy man who did what was right. When Herod heard him, he was very puzzled. But he liked to listen to John.
  • English Standard Version - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he kept him safe. When he heard him, he was greatly perplexed, and yet he heard him gladly.
  • New Living Translation - for Herod respected John; and knowing that he was a good and holy man, he protected him. Herod was greatly disturbed whenever he talked with John, but even so, he liked to listen to him.
  • Christian Standard Bible - because Herod feared John and protected him, knowing he was a righteous and holy man. When Herod heard him he would be very perplexed, and yet he liked to listen to him.
  • New American Standard Bible - for Herod was afraid of John, knowing that he was a righteous and holy man, and he had been protecting him. And when he heard him, he was very perplexed; and yet he used to enjoy listening to him.
  • New King James Version - for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and he protected him. And when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
  • Amplified Bible - because Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he continually kept him safe. When he heard John [speak], he was very perplexed; but he enjoyed listening to him.
  • American Standard Version - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
  • King James Version - For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
  • New English Translation - because Herod stood in awe of John and protected him, since he knew that John was a righteous and holy man. When Herod heard him, he was thoroughly baffled, and yet he liked to listen to John.
  • World English Bible - for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
  • 新標點和合本 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論,就多照着行(有古卷:游移不定),並且樂意聽他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為希律怕約翰,知道他是義人,是聖人,所以就保護他,雖然聽了他的講論十分困惑 ,仍然樂意聽他。
  • 當代譯本 - 因為希律知道約翰是個公義聖潔的人,所以敬畏他,並對他加以保護。儘管約翰所講的道理令他困惑不安,他仍然喜歡聽。
  • 聖經新譯本 - 因為希律懼怕約翰,知道他是公義聖潔的人,就保護他。希律聽了約翰的話,就非常困擾,卻仍然喜歡聽他。
  • 呂振中譯本 - 因為 希律 敬畏 約翰 ,知道他是正義聖潔的人,直保護他。他聽了他,就大大為難,但也喜歡聽他。
  • 中文標準譯本 - 這是因為希律敬畏約翰,知道他是義人,是聖人,所以保護著他。希律聽約翰講說的時候,雖然心裡十分困惑 ,還是樂意聽他的。
  • 現代標點和合本 - 因為希律知道約翰是義人,是聖人,所以敬畏他,保護他,聽他講論就多照著行 ,並且樂意聽他。
  • 文理和合譯本 - 因希律敬畏約翰、知其義且聖、而庇之、聞其言、心多猶豫、而喜聽之、
  • 文理委辦譯本 - 蓋希律知約翰義且聖、有聞頻行、欣然聽受、尊而護之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋 希律 知 約翰 為人義且聖、故畏而護之、聞其言多所遵行、且喜聽其訓、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 以 希祿 明知其義且聖、畏而庇之、所言多從、亦樂聞其教。
  • Nueva Versión Internacional - ya que Herodes temía a Juan y lo protegía, pues sabía que era un hombre justo y santo. Cuando Herodes oía a Juan, se quedaba muy desconcertado, pero lo escuchaba con gusto.
  • Новый Русский Перевод - потому что Ирод боялся Иоанна, зная, что это справедливый и святой человек, и берег его. Слушая Иоанна, Ирод приходил в смущение, но тем не менее, ему нравилось его слушать.
  • Восточный перевод - потому что Ирод боялся Яхию, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхию, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что Ирод боялся Яхию, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхию, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что Ирод боялся Яхьё, зная, что это справедливый и святой человек, и берёг его. Слушая Яхьё, Ирод приходил в смущение, но тем не менее ему нравилось его слушать.
  • La Bible du Semeur 2015 - car Hérode craignait Jean. Il savait que c’était un homme juste et saint. Il le protégeait donc. Quand il l’entendait parler, il en restait fort perplexe. Et pourtant, il aimait l’entendre.
  • リビングバイブル - ヘロデがヨハネを正しくきよい人物だと知って尊敬し、保護していたからです。ヘロデはヨハネと話をすると、決まって不安にかられましたが、それでも好んで聞いていました。
  • Nestle Aland 28 - ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν; καὶ ἀκούσας αὐτοῦ, πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
  • Nova Versão Internacional - porque Herodes temia João e o protegia, sabendo que ele era um homem justo e santo; e, quando o ouvia, ficava perplexo . Mesmo assim gostava de ouvi-lo.
  • Hoffnung für alle - Er fürchtete sich nämlich vor Johannes, weil er wusste, dass dieser ein Mann war, der nach Gottes Willen lebte und ganz zu ihm gehörte. Noch im Gefängnis hielt Herodes seine schützende Hand über Johannes und hörte ihm gerne zu, auch wenn ihn seine Worte sehr beunruhigten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trái lại, Hê-rốt kính nể Giăng, biết ông là người thánh thiện, nên tìm cách bảo vệ. Vua thích nghe Giăng thuyết giảng, mặc dù mỗi khi nghe, vua thường bối rối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะเฮโรดยำเกรงยอห์นและคอยปกป้องเขาเพราะรู้ว่าเขาเป็นผู้ชอบธรรมและบริสุทธิ์ เมื่อเฮโรดได้ฟังยอห์นพูดก็งุนงงสงสัยยิ่งนัก แต่ก็ยังอยากฟัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เนื่อง​จาก​เฮโรด​กลัว​ยอห์น​เพราะ​รู้​ว่า ท่าน​เป็น​คน​มี​ความ​ชอบธรรม​และ​เป็น​คน​บริสุทธิ์ จึง​ได้​ป้องกัน​ตัว​ท่าน​ไว้ ฉะนั้น​เมื่อ​เฮโรด​ได้ยิน​ยอห์น​สั่งสอน ท่าน​ก็​รู้สึก​สับสน​งุนงง​ยิ่ง​นัก แต่​ก็​พอใจ​ที่​จะ​ฟัง
  • 约翰福音 5:35 - 约翰是一盏燃烧发光的灯,你们情愿在他的光里快乐一时。
  • 历代志下 26:5 - 教导人敬畏神 的撒迦利亚在世的时候,乌西雅一直寻求神。在他寻求耶和华的年日里,神使他亨通。
  • 列王纪上 21:20 - 亚哈对以利亚说:“我的仇敌啊,你竟然找到了我!” 以利亚回答:“找到了!因为你卖掉了自己,去做耶和华眼中看为恶的事。
  • 但以理书 4:27 - 因此,王啊,愿我的劝告蒙你悦纳:请你藉着施行公义断绝你的罪恶,藉着恩待受苦人断绝你的罪孽,或许你的安稳可以延长。”
  • 出埃及记 11:3 - 耶和华使以色列百姓在埃及人眼前蒙恩,而摩西这人也在埃及地、在法老的臣仆和他的子民眼中都极其伟大。
  • 但以理书 4:18 - “以上就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你讲说梦的释义吧!因为我国中的所有智慧人都不能把梦的释义显明给我;只有你能,因为你里面有圣神之灵。”
  • 历代志下 24:15 - 耶赫亚达年老,寿数满足而死,他死的时候一百三十岁。
  • 历代志下 24:16 - 人们把他葬在大卫城,与诸王在一起,因为他在以色列为神和神的殿做了美善的事。
  • 历代志下 24:17 - 耶赫亚达死后,犹大的首领们来朝拜约阿施王,那时王听从他们。
  • 历代志下 24:18 - 他们离弃了他们祖先的神耶和华的殿,去服事亚舍拉和那些偶像。因他们的这罪,震怒就临到了犹大和耶路撒冷。
  • 历代志下 24:19 - 耶和华派遣众先知到他们那里,要使他们回转归向耶和华。这些先知警诫他们,他们却不肯听从。
  • 历代志下 24:20 - 那时神的灵临到祭司耶赫亚达的儿子撒迦利亚身上 ,他站在民众的上方,对他们说:“神如此说:‘你们为什么违背耶和华的诫命,以致不能亨通呢?你们既然离弃了耶和华,他也必离弃你们。’”
  • 历代志下 24:21 - 他们就密谋对付他,照着王的命令在耶和华殿的院子里用石头砸死了他。
  • 历代志下 24:22 - 约阿施王不记念撒迦利亚的父亲耶赫亚达向他所施的恩慈,杀了他的儿子。撒迦利亚临死的时候说:“愿耶和华察看,愿他追讨!”
  • 诗篇 106:12 - 那时他们才相信了他的话, 歌唱对他的赞美。
  • 诗篇 106:13 - 但他们很快就忘记了他的作为, 也没有等候他的带领。
  • 但以理书 5:17 - 那时,但以理在王面前回应说:“愿你的礼物归自己,愿你的赏赐给别人;然而我要为王读出这文字,并把那释义显明给王。
  • 列王纪下 3:12 - 约沙法说:“他必有耶和华的话语。”以色列王、约沙法和以东王就下去见以利沙。
  • 列王纪下 3:13 - 以利沙对以色列王说:“我与你有什么相干呢?去找你父亲的先知、你母亲的先知吧!” 以色列王回答:“不要这样,是耶和华召来我们这三个王,要把我们交在摩押人手中!”
  • 列王纪下 13:14 - 以利沙患病将死,以色列王约阿施下去看他,在他面前哭泣,说:“我父啊,我父啊!以色列的战车马兵啊!”
  • 马可福音 11:18 - 祭司长们和经文士们听了,就图谋怎样来除灭耶稣。原来他们怕耶稣,因为众人都对他的教导惊叹不已。
  • 历代志下 24:2 - 祭司耶赫亚达在世的日子,约阿施做耶和华眼中看为正的事。
  • 列王纪下 6:21 - 以色列王看见了他们就问以利沙:“我父啊,我可以杀 他们吗?”
  • 马可福音 4:16 - 那被撒上话语的‘岩石地’是这样一些人:他们一旦听了这话语,就立刻怀着喜乐的心接受了它;
  • 马太福音 14:5 - 希律想要杀约翰,可是怕民众,因为他们认为约翰是先知。
  • 马太福音 21:26 - 但如果说‘是来自人间’——我们又怕民众,因为大家都认为约翰是先知。”
聖經
資源
計劃
奉獻