逐節對照
- Christian Standard Bible - But they have no root; they are short-lived. When distress or persecution comes because of the word, they immediately fall away.
- 新标点和合本 - 但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
- 和合本2010(神版-简体) - 因心里没有根,不过是暂时的,一旦为道遭受患难或迫害,立刻就跌倒。
- 当代译本 - 但他们心里没有根基,不过是暂时接受,一旦为道遭受患难或迫害,就立刻放弃了。
- 圣经新译本 - 可是他们里面没有根,只是暂时的;一旦为道遭遇患难,受到迫害,就立刻跌倒了。
- 中文标准译本 - 可是他们里面没有根而不能持久,一旦为这话语受患难或逼迫,他们立刻就放弃 了。
- 现代标点和合本 - 但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
- 和合本(拼音版) - 但他心里没有根,不过是暂时的,及至为道遭了患难,或是受了逼迫,立刻就跌倒了;
- New International Version - But since they have no root, they last only a short time. When trouble or persecution comes because of the word, they quickly fall away.
- New International Reader's Version - But they have no roots. So they last only a short time. They quickly fall away from the faith when trouble or suffering comes because of the message.
- English Standard Version - And they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution arises on account of the word, immediately they fall away.
- New Living Translation - But since they don’t have deep roots, they don’t last long. They fall away as soon as they have problems or are persecuted for believing God’s word.
- New American Standard Bible - and yet they have no firm root in themselves, but are only temporary; then, when affliction or persecution occurs because of the word, immediately they fall away.
- New King James Version - and they have no root in themselves, and so endure only for a time. Afterward, when tribulation or persecution arises for the word’s sake, immediately they stumble.
- Amplified Bible - and they have no real root in themselves, so they endure only for a little while; then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they [are offended and displeased at being associated with Me and] stumble and fall away.
- American Standard Version - and they have no root in themselves, but endure for a while; then, when tribulation or persecution ariseth because of the word, straightway they stumble.
- King James Version - And have no root in themselves, and so endure but for a time: afterward, when affliction or persecution ariseth for the word's sake, immediately they are offended.
- New English Translation - But they have no root in themselves and do not endure. Then, when trouble or persecution comes because of the word, immediately they fall away.
- World English Bible - They have no root in themselves, but are short-lived. When oppression or persecution arises because of the word, immediately they stumble.
- 新標點和合本 - 但他心裏沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因心裏沒有根,不過是暫時的,一旦為道遭受患難或迫害,立刻就跌倒。
- 當代譯本 - 但他們心裡沒有根基,不過是暫時接受,一旦為道遭受患難或迫害,就立刻放棄了。
- 聖經新譯本 - 可是他們裡面沒有根,只是暫時的;一旦為道遭遇患難,受到迫害,就立刻跌倒了。
- 呂振中譯本 - 自己心裏面卻沒有根,只是暫時的;後來為了道遭遇苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
- 中文標準譯本 - 可是他們裡面沒有根而不能持久,一旦為這話語受患難或逼迫,他們立刻就放棄 了。
- 現代標點和合本 - 但他心裡沒有根,不過是暫時的,及至為道遭了患難,或是受了逼迫,立刻就跌倒了。
- 文理和合譯本 - 但內無根、則亦暫耳、及患難窘逐、因道而興、即厭棄矣、
- 文理委辦譯本 - 惟內無根、則亦暫耳、及為道而遇難窘逐、遂厭而棄之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 惟其內無根、蓬勃一時、不能持之以恆、一旦為道之故、而遭遇艱難困厄、則頹然而廢矣;
- Nueva Versión Internacional - pero, como no tienen raíz, duran poco tiempo. Cuando surgen problemas o persecución a causa de la palabra, en seguida se apartan de ella.
- 현대인의 성경 - 그것을 마음속 깊이 간직하지 못하고 잠시 견디다가 그 말씀 때문에 고통이나 핍박이 오면 곧 넘어지고 만다.
- Новый Русский Перевод - Но у них нет корня, и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.
- Восточный перевод - Но у них нет корня и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но у них нет корня и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но у них нет корня и поэтому их хватает лишь на короткое время, и когда наступают трудности и гонения за слово, они сразу же отступаются.
- La Bible du Semeur 2015 - mais ils ne la laissent pas prendre racine en eux, car ils sont inconstants. Que surviennent des difficultés, ou la persécution à cause de la Parole, et les voilà qui abandonnent tout.
- Nestle Aland 28 - καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν, εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον εὐθὺς σκανδαλίζονται.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ οὐκ ἔχουσιν ῥίζαν ἐν ἑαυτοῖς, ἀλλὰ πρόσκαιροί εἰσιν; εἶτα γενομένης θλίψεως ἢ διωγμοῦ διὰ τὸν λόγον, εὐθὺς σκανδαλίζονται.
- Nova Versão Internacional - Todavia, visto que não têm raiz em si mesmas, permanecem por pouco tempo. Quando surge alguma tribulação ou perseguição por causa da palavra, logo a abandonam.
- Hoffnung für alle - Aber ihr Glaube hat keine starken Wurzeln und deshalb keinen Bestand. Wenn solche Menschen wegen ihres Glaubens in Schwierigkeiten geraten oder gar verfolgt werden, wenden sie sich gleich wieder davon ab.
- Kinh Thánh Hiện Đại - nhưng rễ quá hời hợt, mầm sống không vào sâu trong lòng. Khi bị hoạn nạn, bức hại vì Đạo Đức Chúa Trời, họ vội buông tay đầu hàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่เนื่องจากไม่ได้หยั่งรากลึกจึงคงอยู่เพียงชั่วคราว เมื่อเกิดปัญหาหรือการข่มเหงเนื่องด้วยพระวจนะนั้นพวกเขาก็เลิกราไปอย่างรวดเร็ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่พวกเขาไม่มีรากฐานอันมั่นคงในตัว จึงคงอยู่ได้เพียงชั่วคราวเท่านั้น เมื่อเกิดความลำบากหรือการข่มเหงอันเนื่องมาจากคำกล่าว พวกเขาก็ล้มเลิกความเชื่อเสียทันที
交叉引用
- Galatians 6:12 - Those who want to make a good impression in the flesh are the ones who would compel you to be circumcised — but only to avoid being persecuted for the cross of Christ.
- 2 Timothy 4:10 - because Demas has deserted me, since he loved this present world, and has gone to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, Titus to Dalmatia.
- Revelation 2:13 - I know where you live — where Satan’s throne is. Yet you are holding on to my name and did not deny your faith in me, even in the days of Antipas, my faithful witness who was put to death among you, where Satan lives.
- Matthew 24:9 - “Then they will hand you over to be persecuted, and they will kill you. You will be hated by all nations because of my name.
- Matthew 24:10 - Then many will fall away, betray one another, and hate one another.
- Luke 12:10 - Anyone who speaks a word against the Son of Man will be forgiven, but the one who blasphemes against the Holy Spirit will not be forgiven.
- Job 19:28 - If you say, “How will we pursue him, since the root of the problem lies with him?”
- 1 Corinthians 10:12 - So, whoever thinks he stands must be careful not to fall.
- 1 Corinthians 10:13 - No temptation has come upon you except what is common to humanity. But God is faithful; he will not allow you to be tempted beyond what you are able, but with the temptation he will also provide the way out so that you may be able to bear it.
- 2 Timothy 2:17 - and their teaching will spread like gangrene. Hymenaeus and Philetus are among them.
- 2 Timothy 2:18 - They have departed from the truth, saying that the resurrection has already taken place, and are ruining the faith of some.
- Revelation 2:10 - Don’t be afraid of what you are about to suffer. Look, the devil is about to throw some of you into prison to test you, and you will experience affliction for ten days. Be faithful to the point of death, and I will give you the crown of life.
- Hebrews 10:29 - How much worse punishment do you think one will deserve who has trampled on the Son of God, who has regarded as profane the blood of the covenant by which he was sanctified, and who has insulted the Spirit of grace?
- 1 John 2:19 - They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us.
- John 8:31 - Then Jesus said to the Jews who had believed him, “If you continue in my word, you really are my disciples.
- Matthew 13:21 - But he has no root and is short-lived. When distress or persecution comes because of the word, immediately he falls away.
- Mark 4:5 - Other seed fell on rocky ground where it didn’t have much soil, and it grew up quickly, since the soil wasn’t deep.
- Mark 4:6 - When the sun came up, it was scorched, and since it had no root, it withered away.
- John 15:2 - Every branch in me that does not produce fruit he removes, and he prunes every branch that produces fruit so that it will produce more fruit.
- John 15:3 - You are already clean because of the word I have spoken to you.
- John 15:4 - Remain in me, and I in you. Just as a branch is unable to produce fruit by itself unless it remains on the vine, neither can you unless you remain in me.
- John 15:5 - I am the vine; you are the branches. The one who remains in me and I in him produces much fruit, because you can do nothing without me.
- John 15:6 - If anyone does not remain in me, he is thrown aside like a branch and he withers. They gather them, throw them into the fire, and they are burned.
- John 15:7 - If you remain in me and my words remain in you, ask whatever you want and it will be done for you.
- 2 Timothy 1:15 - You know that all those in the province of Asia have deserted me, including Phygelus and Hermogenes.
- 2 Timothy 4:16 - At my first defense, no one stood by me, but everyone deserted me. May it not be counted against them.
- Job 27:8 - For what hope does the godless person have when he is cut off, when God takes away his life?
- Job 27:9 - Will God hear his cry when distress comes on him?
- Job 27:10 - Will he delight in the Almighty? Will he call on God at all times?
- Matthew 12:31 - Therefore, I tell you, people will be forgiven every sin and blasphemy, but the blasphemy against the Spirit will not be forgiven.
- 1 Thessalonians 3:3 - so that no one will be shaken by these afflictions. For you yourselves know that we are appointed to this.
- 1 Thessalonians 3:4 - In fact, when we were with you, we told you in advance that we were going to experience affliction, and as you know, it happened.
- 1 Thessalonians 3:5 - For this reason, when I could no longer stand it, I also sent him to find out about your faith, fearing that the tempter had tempted you and that our labor might be for nothing.
- Matthew 11:6 - and blessed is the one who isn’t offended by me.”