逐節對照
- New International Reader's Version - Then the Pharisees went out and began to make plans with the Herodians. They wanted to kill Jesus.
- 新标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
- 和合本2010(神版-简体) - 法利赛人出去,立刻同希律一党的人商议怎样除掉耶稣。
- 当代译本 - 法利赛人立刻出去,跟希律党的人策划怎样除掉耶稣。
- 圣经新译本 - 法利赛人出来,立刻和希律党人商量怎样对付耶稣,好除掉他。
- 中文标准译本 - 那些法利赛人就出去,立刻与希律党的人一起商议怎样对付耶稣,好除灭他。
- 现代标点和合本 - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- 和合本(拼音版) - 法利赛人出去,同希律一党的人商议怎样可以除灭耶稣。
- New International Version - Then the Pharisees went out and began to plot with the Herodians how they might kill Jesus.
- English Standard Version - The Pharisees went out and immediately held counsel with the Herodians against him, how to destroy him.
- New Living Translation - At once the Pharisees went away and met with the supporters of Herod to plot how to kill Jesus.
- Christian Standard Bible - Immediately the Pharisees went out and started plotting with the Herodians against him, how they might kill him.
- New American Standard Bible - The Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians against Him, as to how they might put Him to death.
- New King James Version - Then the Pharisees went out and immediately plotted with the Herodians against Him, how they might destroy Him.
- Amplified Bible - Then the Pharisees went out and immediately began conspiring with the Herodians [to plot] against Him, as to how they might [fabricate some legal grounds to] put Him to death.
- American Standard Version - And the Pharisees went out, and straightway with the Herodians took counsel against him, how they might destroy him.
- King James Version - And the Pharisees went forth, and straightway took counsel with the Herodians against him, how they might destroy him.
- New English Translation - So the Pharisees went out immediately and began plotting with the Herodians, as to how they could assassinate him.
- World English Bible - The Pharisees went out, and immediately conspired with the Herodians against him, how they might destroy him.
- 新標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
- 和合本2010(神版-繁體) - 法利賽人出去,立刻同希律一黨的人商議怎樣除掉耶穌。
- 當代譯本 - 法利賽人立刻出去,跟希律黨的人策劃怎樣除掉耶穌。
- 聖經新譯本 - 法利賽人出來,立刻和希律黨人商量怎樣對付耶穌,好除掉他。
- 呂振中譯本 - 法利賽人出來,即刻跟希律黨人商議害耶穌,要怎樣殺滅他。
- 中文標準譯本 - 那些法利賽人就出去,立刻與希律黨的人一起商議怎樣對付耶穌,好除滅他。
- 現代標點和合本 - 法利賽人出去,同希律一黨的人商議怎樣可以除滅耶穌。
- 文理和合譯本 - 法利賽人出、與希律黨、謀何以滅之、○
- 文理委辦譯本 - 𠵽唎㘔人出、與希律黨、共謀殺耶穌、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 法利賽人出、與 希律 黨共謀滅耶穌、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 於是 法利塞 人艴然而出、與 希祿 黨共謀所以除耶穌。
- Nueva Versión Internacional - Tan pronto como salieron los fariseos, comenzaron a tramar con los herodianos cómo matar a Jesús.
- 현대인의 성경 - 그러자 바리새파 사람들은 급히 나가서 헤롯 당원들과 만나 예수님을 죽일 방법을 의논하였다.
- Новый Русский Перевод - Выйдя из синагоги, фарисеи немедленно начали совещаться со сторонниками Ирода о том, как им убить Иисуса. ( Мат. 4:23-25 ; 12:15-16 ; Лк. 6:17-19 )
- Восточный перевод - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Ису.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Выйдя из молитвенного дома, блюстители Закона немедленно начали совещаться со сторонниками правителя Ирода о том, как им убить Исо.
- La Bible du Semeur 2015 - Aussitôt, les pharisiens sortirent de la synagogue et allèrent se concerter avec des membres du parti d’Hérode sur les moyens de faire mourir Jésus.
- リビングバイブル - おさまらないのはパリサイ人です。すぐ会堂を飛び出し、ヘロデ党(ヘロデ王を支持する政治的な一派)の者たちと、イエスを殺す計画を相談し始めました。
- Nestle Aland 28 - Καὶ ἐξελθόντες οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐδίδουν κατ’ αὐτοῦ ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἐξελθόντες, οἱ Φαρισαῖοι εὐθὺς μετὰ τῶν Ἡρῳδιανῶν συμβούλιον ἐποίουν κατ’ αὐτοῦ, ὅπως αὐτὸν ἀπολέσωσιν.
- Nova Versão Internacional - Então os fariseus saíram e começaram a conspirar com os herodianos contra Jesus, sobre como poderiam matá-lo.
- Hoffnung für alle - Da verließen die Pharisäer die Synagoge und trafen sich mit den Anhängern von König Herodes. Sie fassten miteinander den Beschluss, Jesus zu töten. ( Matthäus 12,15‒16 ; Lukas 6,17‒19 )
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các thầy Pha-ri-si ra về, liền họp với đảng Hê-rốt tìm mưu giết Chúa Giê-xu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกฟาริสีจึงออกไปเริ่มคบคิดกับกลุ่มผู้สนับสนุนเฮโรดว่าจะฆ่าพระเยซูได้อย่างไร ( มธ.12:15 , 16 ; ลก.6:17-19 )
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกฟาริสีจึงออกไป และในทันใดนั้นก็ได้ปรึกษากับพรรคของเฮโรดเพื่อจะต่อต้านพระองค์ และดูว่าพวกเขาจะทำอย่างไรจึงฆ่าพระองค์ได้
交叉引用
- John 11:53 - So from that day on, the Jewish rulers planned to kill Jesus.
- Luke 6:11 - But the Pharisees and the teachers of the law were very angry. They began to talk to one another about what they might do to Jesus.
- Luke 20:19 - The teachers of the law and the chief priests looked for a way to arrest Jesus at once. They knew he had told that story against them. But they were afraid of the people.
- Luke 20:20 - The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.
- Luke 22:2 - The chief priests and the teachers of the law were looking for a way to get rid of Jesus. They were afraid of the people.
- Psalm 109:3 - They gather all around me with their words of hatred. They attack me without any reason.
- Psalm 109:4 - They bring charges against me, even though I love them and pray for them.
- Mark 8:15 - “Be careful,” Jesus warned them. “Watch out for the yeast of the Pharisees. And watch out for the yeast of Herod.”
- Matthew 12:14 - But the Pharisees went out and planned how to kill Jesus.
- Matthew 22:16 - They sent their followers to him. They sent the Herodians with them. “Teacher,” they said, “we know that you are a man of honor. You teach the way of God truthfully. You don’t let others tell you what to do or say. You don’t care how important they are.
- Mark 12:13 - Later the religious leaders sent some of the Pharisees and Herodians to Jesus. They wanted to trap him with his own words.