逐節對照
- Christian Standard Bible - Whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
- 新标点和合本 - 凡遵行 神旨意的人就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡遵行上帝旨意的人就是我的兄弟姊妹和母亲。”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡遵行 神旨意的人就是我的兄弟姊妹和母亲。”
- 当代译本 - 凡遵行上帝旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母亲。”
- 圣经新译本 - 凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母亲了。”
- 中文标准译本 - 因为凡是遵行神旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母亲。”
- 现代标点和合本 - 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母亲了。”
- 和合本(拼音版) - 凡遵行上帝旨意的人,就是我的弟兄姐妹和母亲了。”
- New International Version - Whoever does God’s will is my brother and sister and mother.”
- New International Reader's Version - Anyone who does what God wants is my brother or sister or mother.”
- English Standard Version - For whoever does the will of God, he is my brother and sister and mother.”
- New Living Translation - Anyone who does God’s will is my brother and sister and mother.”
- New American Standard Bible - For whoever does the will of God, this is My brother, and sister, and mother.”
- New King James Version - For whoever does the will of God is My brother and My sister and mother.”
- Amplified Bible - For whoever does the will of God [by believing in Me, and following Me], he is My brother and sister and mother.”
- American Standard Version - For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and sister, and mother.
- King James Version - For whosoever shall do the will of God, the same is my brother, and my sister, and mother.
- New English Translation - For whoever does the will of God is my brother and sister and mother.”
- World English Bible - For whoever does the will of God is my brother, my sister, and mother.”
- 新標點和合本 - 凡遵行神旨意的人就是我的弟兄姊妹和母親了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡遵行上帝旨意的人就是我的兄弟姊妹和母親。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡遵行 神旨意的人就是我的兄弟姊妹和母親。」
- 當代譯本 - 凡遵行上帝旨意的人都是我的弟兄、姊妹和母親。」
- 聖經新譯本 - 凡遵行 神旨意的,就是我的弟兄姊妹和母親了。”
- 呂振中譯本 - 凡實行上帝旨意的、才是我的弟兄、姐妹、和母親。』
- 中文標準譯本 - 因為凡是遵行神旨意的人,他才是我的弟兄、姐妹和母親。」
- 現代標點和合本 - 凡遵行神旨意的人,就是我的弟兄、姐妹和母親了。」
- 文理和合譯本 - 蓋凡行上帝旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 文理委辦譯本 - 凡遵上帝旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋凡遵天主旨者、即我兄弟姊妹及母也、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 蓋凡遵行天主之旨者、胥為吾之兄弟姐妹及母氏也。』
- Nueva Versión Internacional - Cualquiera que hace la voluntad de Dios es mi hermano, mi hermana y mi madre.
- 현대인의 성경 - 누구든지 하나님의 뜻을 따라 사는 사람이 내 형제와 자매이며 어머니이다” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Кто исполняет Божью волю, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод - Кто исполняет волю Всевышнего, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто исполняет волю Аллаха, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто исполняет волю Всевышнего, тот Мне и брат, и сестра, и мать.
- La Bible du Semeur 2015 - car celui qui fait la volonté de Dieu, celui-là est pour moi un frère, une sœur, ou une mère.
- リビングバイブル - だれでも、神のお心のままに歩む人が、わたしの兄弟、姉妹、また母なのです」と言われました。
- Nestle Aland 28 - ὃς [γὰρ] ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὃς γὰρ ἂν ποιήσῃ τὸ θέλημα τοῦ Θεοῦ, οὗτος ἀδελφός μου καὶ ἀδελφὴ καὶ μήτηρ ἐστίν.
- Nova Versão Internacional - Quem faz a vontade de Deus, este é meu irmão, minha irmã e minha mãe”.
- Hoffnung für alle - Denn wer Gottes Willen tut, der ist für mich Bruder, Schwester und Mutter!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì tất cả những người làm theo ý muốn Đức Chúa Trời đều là anh em, chị em, và mẹ Ta.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดทำตามพระทัยของพระเจ้าผู้นั้นแหละคือมารดาและพี่น้องชายหญิงของเรา”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่กระทำตามความประสงค์ของพระเจ้า คนนั้นก็คือพี่น้องชายหญิงและมารดาของเรา”
交叉引用
- James 1:25 - But the one who looks intently into the perfect law of freedom and perseveres in it, and is not a forgetful hearer but a doer who works — this person will be blessed in what he does.
- John 7:17 - If anyone wants to do his will, he will know whether the teaching is from God or whether I am speaking on my own.
- 1 John 3:22 - and receive whatever we ask from him because we keep his commands and do what is pleasing in his sight.
- 1 John 3:23 - Now this is his command: that we believe in the name of his Son, Jesus Christ, and love one another as he commanded us.
- Matthew 7:21 - “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father in heaven.