逐節對照
- New International Reader's Version - Some Pharisees were trying to find fault with Jesus. They watched him closely. They wanted to see if he would heal the man on the Sabbath day.
- 新标点和合本 - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
- 和合本2010(神版-简体) - 众人为了要控告耶稣,就窥探他会不会在安息日医治那人。
- 当代译本 - 当时有好些人监视耶稣,看祂会不会在安息日医治这个人,好控告祂。
- 圣经新译本 - 众人窥探他会不会在安息日医治那个人,好去控告他。
- 中文标准译本 - 有些人就密切注意耶稣会不会在安息日使那个人痊愈,这是为要控告耶稣。
- 现代标点和合本 - 众人窥探耶稣在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- 和合本(拼音版) - 众人窥探耶稣,在安息日医治不医治,意思是要控告耶稣。
- New International Version - Some of them were looking for a reason to accuse Jesus, so they watched him closely to see if he would heal him on the Sabbath.
- English Standard Version - And they watched Jesus, to see whether he would heal him on the Sabbath, so that they might accuse him.
- New Living Translation - Since it was the Sabbath, Jesus’ enemies watched him closely. If he healed the man’s hand, they planned to accuse him of working on the Sabbath.
- Christian Standard Bible - In order to accuse him, they were watching him closely to see whether he would heal him on the Sabbath.
- New American Standard Bible - And they were watching Him closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
- New King James Version - So they watched Him closely, whether He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him.
- Amplified Bible - The Pharisees were watching Jesus closely to see if He would heal him on the Sabbath, so that they might accuse Him [in the Jewish high court].
- American Standard Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
- King James Version - And they watched him, whether he would heal him on the sabbath day; that they might accuse him.
- New English Translation - They watched Jesus closely to see if he would heal him on the Sabbath, so that they could accuse him.
- World English Bible - They watched him, whether he would heal him on the Sabbath day, that they might accuse him.
- 新標點和合本 - 眾人窺探耶穌,在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 眾人為了要控告耶穌,就窺探他會不會在安息日醫治那人。
- 當代譯本 - 當時有好些人監視耶穌,看祂會不會在安息日醫治這個人,好控告祂。
- 聖經新譯本 - 眾人窺探他會不會在安息日醫治那個人,好去控告他。
- 呂振中譯本 - 他們窺探着耶穌在安息日要不要治好他,意思是要控告他。
- 中文標準譯本 - 有些人就密切注意耶穌會不會在安息日使那個人痊癒,這是為要控告耶穌。
- 現代標點和合本 - 眾人窺探耶穌在安息日醫治不醫治,意思是要控告耶穌。
- 文理和合譯本 - 眾窺其於安息日醫之否、意欲訟之、
- 文理委辦譯本 - 人窺耶穌、安息日醫之否、意欲罪之、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾窺耶穌安息日醫之否、意欲罪之、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 眾屏息視耶穌、欲覘其禮日亦治之否、意在假端以訟其罪。
- Nueva Versión Internacional - Algunos que buscaban un motivo para acusar a Jesús no le quitaban la vista de encima para ver si sanaba al enfermo en sábado.
- 현대인의 성경 - 그 날이 안식일이었기 때문에 사람들은 예수님이 그 사람을 고치면 고발하려고 지켜 보고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Фарисеи внимательно наблюдали за Ним, не исцелит ли Он этого человека в субботу, чтобы потом обвинить Его.
- Восточный перевод - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Недоброжелатели Исы внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Недоброжелатели Исо внимательно наблюдали за Ним, не будет ли Он исцелять этого человека в субботу, потому что искали повод обвинить Его.
- La Bible du Semeur 2015 - On le surveillait attentivement pour voir s’il le guérirait un jour de sabbat : ils voulaient ainsi pouvoir l’accuser.
- リビングバイブル - その日は安息日だったので、イエスに敵対する者たちは、イエスの行動に目を光らせていました。この男の手を治しでもしたら、訴えてやろうと待ちかまえていたのです。
- Nestle Aland 28 - καὶ παρετήρουν αὐτὸν εἰ τοῖς σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ παρετήρουν αὐτὸν, εἰ τοῖς Σάββασιν θεραπεύσει αὐτόν, ἵνα κατηγορήσωσιν αὐτοῦ.
- Nova Versão Internacional - Alguns deles estavam procurando um motivo para acusar Jesus; por isso o observavam atentamente, para ver se ele iria curá-lo no sábado.
- Hoffnung für alle - Die Gegner von Jesus beobachteten aufmerksam, wie er sich verhalten würde. Sollte Jesus es nämlich wagen, den Kranken am Sabbat zu heilen, so könnten sie Anklage gegen ihn erheben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm ấy nhằm ngày Sa-bát, người ta chăm chú theo dõi xem Chúa có chữa bệnh cho người ấy không, để lấy cớ tố cáo Ngài.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนกำลังหาเหตุที่จะกล่าวโทษพระเยซู จึงคอยจับตาดูอย่างใกล้ชิดว่าพระองค์จะรักษาชายคนนั้นในวันสะบาโตหรือไม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้คนคอยจับตาดูว่า พระองค์จะรักษาเขาในวันสะบาโตหรือไม่ เพื่อว่าพวกเขาจะได้ใช้เป็นข้อกล่าวหาพระองค์
交叉引用
- Jeremiah 20:10 - I hear many people whispering, “There is terror on every side! Bring charges against Jeremiah! Let’s bring charges against him!” All my friends are waiting for me to slip. They are saying, “Perhaps he will be tricked into making a mistake. Then we’ll win out over him. We’ll get even with him.”
- Isaiah 29:20 - Those who don’t show any pity will vanish. Those who make fun of others will disappear. All those who look for ways to do what is evil will be cut off.
- Isaiah 29:21 - Without any proof, they claim that a person is guilty. In court they try to trap the one who speaks up for others. By using dishonest witnesses they keep people who aren’t guilty from being treated fairly.
- Matthew 12:10 - A man with a weak and twisted hand was there. The Pharisees were trying to accuse Jesus of a crime. So they asked him, “Does the Law allow us to heal on the Sabbath day?”
- Daniel 6:4 - But the other two leaders and the royal rulers heard about it. So they looked for a reason to bring charges against Daniel. They tried to find something wrong with the way he ran the government. But they weren’t able to. They couldn’t find any fault with his work. He could always be trusted. He never did anything wrong. And he always did what he was supposed to.
- John 9:16 - Some of the Pharisees said, “Jesus has not come from God. He does not keep the Sabbath day.” But others asked, “How can a sinner do such signs?” So the Pharisees did not agree with one another.
- Luke 11:53 - When Jesus went outside, the Pharisees and the teachers of the law strongly opposed him. They threw a lot of questions at him.
- Luke 11:54 - They set traps for him. They wanted to catch him in something he might say.
- Luke 20:20 - The religious leaders sent spies to keep a close watch on Jesus. The spies pretended to be sincere. They hoped they could trap Jesus with something he would say. Then they could hand him over to the power and authority of the governor.
- Luke 6:7 - The Pharisees and the teachers of the law were trying to find fault with Jesus. So they watched him closely. They wanted to see if he would heal on the Sabbath day.
- Psalm 37:32 - Those who are evil hide and wait for godly people. They want to kill them.
- Luke 14:1 - One Sabbath day, Jesus went to eat in the house of a well-known Pharisee. While he was there, he was being carefully watched.