Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • 新标点和合本 - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
  • 当代译本 - 污鬼一看见祂,就俯伏在祂面前,大喊:“你是上帝的儿子!”
  • 圣经新译本 - 污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
  • 中文标准译本 - 污灵每当见到耶稣,就俯伏在他面前,喊叫说:“你是神的儿子!”
  • 现代标点和合本 - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是神的儿子!”
  • 和合本(拼音版) - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子!”
  • New International Version - Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • New International Reader's Version - When people controlled by evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, “You are the Son of God!”
  • English Standard Version - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • The Message - Evil spirits, when they recognized him, fell down and cried out, “You are the Son of God!” But Jesus would have none of it. He shut them up, forbidding them to identify him in public.
  • Christian Standard Bible - Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God!”
  • New American Standard Bible - And whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
  • New King James Version - And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
  • Amplified Bible - Whenever the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and screamed out, “You are the Son of God!”
  • American Standard Version - And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • King James Version - And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • New English Translation - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • World English Bible - The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
  • 新標點和合本 - 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是神的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是 神的兒子。」
  • 當代譯本 - 污鬼一看見祂,就俯伏在祂面前,大喊:「你是上帝的兒子!」
  • 聖經新譯本 - 污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!”
  • 呂振中譯本 - 污靈一見着他,總拜倒在他面前,喊着說:『你是上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本 - 汙靈每當見到耶穌,就俯伏在他面前,喊叫說:「你是神的兒子!」
  • 現代標點和合本 - 汙鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:「你是神的兒子!」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼見之、伏其前、呼曰、爾乃上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 邪神一見、俯伏呼曰、爾乃上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔一見耶穌、俯伏其前、呼曰、爾乃天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔一見耶穌、率皆伏地呼曰:『汝天主子也!』
  • Nueva Versión Internacional - Además, los espíritus malignos, al verlo, se postraban ante él, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 더러운 귀신 들린 사람들은 예수님을 보기만 하면 그분 앞에 엎드려 “당신은 하나님의 아들입니다” 하고 소리쳤다.
  • Новый Русский Перевод - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали: – Ты – Сын Бога!
  • Восточный перевод - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - また、悪霊につかれた人たちは、イエスの姿が目に入りさえすればその前にひれ伏して、「あなたは神の子です!」と叫ぶのでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα, ὅτι σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: “Tu és o Filho de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Menschen, die von bösen Geistern beherrscht wurden, fielen vor ihm nieder und schrien: »Du bist der Sohn Gottes!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bị quỷ ám thấy Ngài liền quỳ xuống, lớn tiếng thưa: “Thầy là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่วิญญาณชั่ว เห็นพระองค์ พวกมันจะหมอบกราบและร้องว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็ตาม​ที่​วิญญาณ​ร้าย​เห็น​พระ​องค์ พวก​มัน​ก็​ล้ม​ลง​ไป​ตรง​หน้า​และ​ร้องขึ้น​ว่า “ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Mark 1:1 - This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began
  • Mark 5:5 - Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
  • Mark 5:6 - When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
  • Matthew 14:33 - Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
  • Matthew 8:31 - So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
  • Matthew 4:6 - and said, “If you are the Son of God, jump off! For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect you. And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’ ”
  • Acts of the Apostles 19:13 - A group of Jews was traveling from town to town casting out evil spirits. They tried to use the name of the Lord Jesus in their incantation, saying, “I command you in the name of Jesus, whom Paul preaches, to come out!”
  • Acts of the Apostles 19:14 - Seven sons of Sceva, a leading priest, were doing this.
  • Acts of the Apostles 19:15 - But one time when they tried it, the evil spirit replied, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
  • Acts of the Apostles 19:16 - Then the man with the evil spirit leaped on them, overpowered them, and attacked them with such violence that they fled from the house, naked and battered.
  • Acts of the Apostles 19:17 - The story of what happened spread quickly all through Ephesus, to Jews and Greeks alike. A solemn fear descended on the city, and the name of the Lord Jesus was greatly honored.
  • Acts of the Apostles 16:17 - She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved.”
  • James 2:19 - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • Matthew 8:29 - They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
  • Mark 1:23 - Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
  • Mark 1:24 - “Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
  • Luke 8:28 - As soon as he saw Jesus, he shrieked and fell down in front of him. Then he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? Please, I beg you, don’t torture me!”
  • Luke 4:41 - Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, “You are the Son of God!” But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.
  • Matthew 4:3 - During that time the devil came and said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • 新标点和合本 - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
  • 当代译本 - 污鬼一看见祂,就俯伏在祂面前,大喊:“你是上帝的儿子!”
  • 圣经新译本 - 污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
  • 中文标准译本 - 污灵每当见到耶稣,就俯伏在他面前,喊叫说:“你是神的儿子!”
  • 现代标点和合本 - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是神的儿子!”
  • 和合本(拼音版) - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子!”
  • New International Version - Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • New International Reader's Version - When people controlled by evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, “You are the Son of God!”
  • English Standard Version - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • The Message - Evil spirits, when they recognized him, fell down and cried out, “You are the Son of God!” But Jesus would have none of it. He shut them up, forbidding them to identify him in public.
  • Christian Standard Bible - Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God!”
  • New American Standard Bible - And whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
  • New King James Version - And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
  • Amplified Bible - Whenever the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and screamed out, “You are the Son of God!”
  • American Standard Version - And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • King James Version - And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • New English Translation - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • World English Bible - The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
  • 新標點和合本 - 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是神的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是 神的兒子。」
  • 當代譯本 - 污鬼一看見祂,就俯伏在祂面前,大喊:「你是上帝的兒子!」
  • 聖經新譯本 - 污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!”
  • 呂振中譯本 - 污靈一見着他,總拜倒在他面前,喊着說:『你是上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本 - 汙靈每當見到耶穌,就俯伏在他面前,喊叫說:「你是神的兒子!」
  • 現代標點和合本 - 汙鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:「你是神的兒子!」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼見之、伏其前、呼曰、爾乃上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 邪神一見、俯伏呼曰、爾乃上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔一見耶穌、俯伏其前、呼曰、爾乃天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔一見耶穌、率皆伏地呼曰:『汝天主子也!』
  • Nueva Versión Internacional - Además, los espíritus malignos, al verlo, se postraban ante él, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 더러운 귀신 들린 사람들은 예수님을 보기만 하면 그분 앞에 엎드려 “당신은 하나님의 아들입니다” 하고 소리쳤다.
  • Новый Русский Перевод - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали: – Ты – Сын Бога!
  • Восточный перевод - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - また、悪霊につかれた人たちは、イエスの姿が目に入りさえすればその前にひれ伏して、「あなたは神の子です!」と叫ぶのでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα, ὅτι σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: “Tu és o Filho de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Menschen, die von bösen Geistern beherrscht wurden, fielen vor ihm nieder und schrien: »Du bist der Sohn Gottes!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bị quỷ ám thấy Ngài liền quỳ xuống, lớn tiếng thưa: “Thầy là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่วิญญาณชั่ว เห็นพระองค์ พวกมันจะหมอบกราบและร้องว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็ตาม​ที่​วิญญาณ​ร้าย​เห็น​พระ​องค์ พวก​มัน​ก็​ล้ม​ลง​ไป​ตรง​หน้า​และ​ร้องขึ้น​ว่า “ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า”
  • Mark 1:1 - This is the Good News about Jesus the Messiah, the Son of God. It began
  • Mark 5:5 - Day and night he wandered among the burial caves and in the hills, howling and cutting himself with sharp stones.
  • Mark 5:6 - When Jesus was still some distance away, the man saw him, ran to meet him, and bowed low before him.
  • Matthew 14:33 - Then the disciples worshiped him. “You really are the Son of God!” they exclaimed.
  • Matthew 8:31 - So the demons begged, “If you cast us out, send us into that herd of pigs.”
  • Matthew 4:6 - and said, “If you are the Son of God, jump off! For the Scriptures say, ‘He will order his angels to protect you. And they will hold you up with their hands so you won’t even hurt your foot on a stone.’ ”
  • Acts of the Apostles 19:13 - A group of Jews was traveling from town to town casting out evil spirits. They tried to use the name of the Lord Jesus in their incantation, saying, “I command you in the name of Jesus, whom Paul preaches, to come out!”
  • Acts of the Apostles 19:14 - Seven sons of Sceva, a leading priest, were doing this.
  • Acts of the Apostles 19:15 - But one time when they tried it, the evil spirit replied, “I know Jesus, and I know Paul, but who are you?”
  • Acts of the Apostles 19:16 - Then the man with the evil spirit leaped on them, overpowered them, and attacked them with such violence that they fled from the house, naked and battered.
  • Acts of the Apostles 19:17 - The story of what happened spread quickly all through Ephesus, to Jews and Greeks alike. A solemn fear descended on the city, and the name of the Lord Jesus was greatly honored.
  • Acts of the Apostles 16:17 - She followed Paul and the rest of us, shouting, “These men are servants of the Most High God, and they have come to tell you how to be saved.”
  • James 2:19 - You say you have faith, for you believe that there is one God. Good for you! Even the demons believe this, and they tremble in terror.
  • Matthew 8:29 - They began screaming at him, “Why are you interfering with us, Son of God? Have you come here to torture us before God’s appointed time?”
  • Mark 1:23 - Suddenly, a man in the synagogue who was possessed by an evil spirit cried out,
  • Mark 1:24 - “Why are you interfering with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are—the Holy One of God!”
  • Luke 8:28 - As soon as he saw Jesus, he shrieked and fell down in front of him. Then he screamed, “Why are you interfering with me, Jesus, Son of the Most High God? Please, I beg you, don’t torture me!”
  • Luke 4:41 - Many were possessed by demons; and the demons came out at his command, shouting, “You are the Son of God!” But because they knew he was the Messiah, he rebuked them and refused to let them speak.
  • Matthew 4:3 - During that time the devil came and said to him, “If you are the Son of God, tell these stones to become loaves of bread.”
聖經
資源
計劃
奉獻