Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
3:11 CSB
逐節對照
  • Christian Standard Bible - Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God!”
  • 新标点和合本 - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
  • 当代译本 - 污鬼一看见祂,就俯伏在祂面前,大喊:“你是上帝的儿子!”
  • 圣经新译本 - 污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
  • 中文标准译本 - 污灵每当见到耶稣,就俯伏在他面前,喊叫说:“你是神的儿子!”
  • 现代标点和合本 - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是神的儿子!”
  • 和合本(拼音版) - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子!”
  • New International Version - Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • New International Reader's Version - When people controlled by evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, “You are the Son of God!”
  • English Standard Version - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • New Living Translation - And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • The Message - Evil spirits, when they recognized him, fell down and cried out, “You are the Son of God!” But Jesus would have none of it. He shut them up, forbidding them to identify him in public.
  • New American Standard Bible - And whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
  • New King James Version - And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
  • Amplified Bible - Whenever the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and screamed out, “You are the Son of God!”
  • American Standard Version - And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • King James Version - And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • New English Translation - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • World English Bible - The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
  • 新標點和合本 - 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是神的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是 神的兒子。」
  • 當代譯本 - 污鬼一看見祂,就俯伏在祂面前,大喊:「你是上帝的兒子!」
  • 聖經新譯本 - 污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!”
  • 呂振中譯本 - 污靈一見着他,總拜倒在他面前,喊着說:『你是上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本 - 汙靈每當見到耶穌,就俯伏在他面前,喊叫說:「你是神的兒子!」
  • 現代標點和合本 - 汙鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:「你是神的兒子!」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼見之、伏其前、呼曰、爾乃上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 邪神一見、俯伏呼曰、爾乃上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔一見耶穌、俯伏其前、呼曰、爾乃天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔一見耶穌、率皆伏地呼曰:『汝天主子也!』
  • Nueva Versión Internacional - Además, los espíritus malignos, al verlo, se postraban ante él, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 더러운 귀신 들린 사람들은 예수님을 보기만 하면 그분 앞에 엎드려 “당신은 하나님의 아들입니다” 하고 소리쳤다.
  • Новый Русский Перевод - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали: – Ты – Сын Бога!
  • Восточный перевод - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - また、悪霊につかれた人たちは、イエスの姿が目に入りさえすればその前にひれ伏して、「あなたは神の子です!」と叫ぶのでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα, ὅτι σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: “Tu és o Filho de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Menschen, die von bösen Geistern beherrscht wurden, fielen vor ihm nieder und schrien: »Du bist der Sohn Gottes!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bị quỷ ám thấy Ngài liền quỳ xuống, lớn tiếng thưa: “Thầy là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่วิญญาณชั่ว เห็นพระองค์ พวกมันจะหมอบกราบและร้องว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็ตาม​ที่​วิญญาณ​ร้าย​เห็น​พระ​องค์ พวก​มัน​ก็​ล้ม​ลง​ไป​ตรง​หน้า​และ​ร้องขึ้น​ว่า “ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า”
交叉引用
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Mark 5:5 - Night and day among the tombs and on the mountains, he was always crying out and cutting himself with stones.
  • Mark 5:6 - When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
  • Matthew 8:31 - “If you drive us out,” the demons begged him, “send us into the herd of pigs.”
  • Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: He will give his angels orders concerning you, and they will support you with their hands so that you will not strike your foot against a stone.”
  • Acts 19:13 - Now some of the itinerant Jewish exorcists also attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I command you by the Jesus that Paul preaches!”
  • Acts 19:14 - Seven sons of Sceva, a Jewish high priest, were doing this.
  • Acts 19:15 - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • Acts 19:16 - Then the man who had the evil spirit jumped on them, overpowered them all, and prevailed against them, so that they ran out of that house naked and wounded.
  • Acts 19:17 - When this became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, they became afraid, and the name of the Lord Jesus was held in high esteem.
  • Acts 16:17 - As she followed Paul and us she cried out, “These men, who are proclaiming to you a way of salvation, are the servants of the Most High God.”
  • James 2:19 - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • Matthew 8:29 - Suddenly they shouted, “What do you have to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
  • Mark 1:23 - Just then a man with an unclean spirit was in their synagogue. He cried out,
  • Mark 1:24 - “What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, fell down before him, and said in a loud voice, “What do you have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”
  • Luke 4:41 - Also, demons were coming out of many, shouting and saying, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • Matthew 4:3 - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
逐節對照交叉引用
  • Christian Standard Bible - Whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God!”
  • 新标点和合本 - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 每当污灵看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是 神的儿子。”
  • 当代译本 - 污鬼一看见祂,就俯伏在祂面前,大喊:“你是上帝的儿子!”
  • 圣经新译本 - 污灵每次看到他,就仆倒在他面前,大声喊叫说:“你是 神的儿子!”
  • 中文标准译本 - 污灵每当见到耶稣,就俯伏在他面前,喊叫说:“你是神的儿子!”
  • 现代标点和合本 - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是神的儿子!”
  • 和合本(拼音版) - 污鬼无论何时看见他,就俯伏在他面前,喊着说:“你是上帝的儿子!”
  • New International Version - Whenever the impure spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • New International Reader's Version - When people controlled by evil spirits saw him, they fell down in front of him. The spirits shouted, “You are the Son of God!”
  • English Standard Version - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • New Living Translation - And whenever those possessed by evil spirits caught sight of him, the spirits would throw them to the ground in front of him shrieking, “You are the Son of God!”
  • The Message - Evil spirits, when they recognized him, fell down and cried out, “You are the Son of God!” But Jesus would have none of it. He shut them up, forbidding them to identify him in public.
  • New American Standard Bible - And whenever the unclean spirits saw Him, they would fall down before Him and shout, “You are the Son of God!”
  • New King James Version - And the unclean spirits, whenever they saw Him, fell down before Him and cried out, saying, “You are the Son of God.”
  • Amplified Bible - Whenever the unclean spirits saw Him, they fell down before Him and screamed out, “You are the Son of God!”
  • American Standard Version - And the unclean spirits, whensoever they beheld him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • King James Version - And unclean spirits, when they saw him, fell down before him, and cried, saying, Thou art the Son of God.
  • New English Translation - And whenever the unclean spirits saw him, they fell down before him and cried out, “You are the Son of God.”
  • World English Bible - The unclean spirits, whenever they saw him, fell down before him, and cried, “You are the Son of God!”
  • 新標點和合本 - 污鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是神的兒子。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是上帝的兒子。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 每當污靈看見他,就俯伏在他面前,喊着說:「你是 神的兒子。」
  • 當代譯本 - 污鬼一看見祂,就俯伏在祂面前,大喊:「你是上帝的兒子!」
  • 聖經新譯本 - 污靈每次看到他,就仆倒在他面前,大聲喊叫說:“你是 神的兒子!”
  • 呂振中譯本 - 污靈一見着他,總拜倒在他面前,喊着說:『你是上帝的兒子。』
  • 中文標準譯本 - 汙靈每當見到耶穌,就俯伏在他面前,喊叫說:「你是神的兒子!」
  • 現代標點和合本 - 汙鬼無論何時看見他,就俯伏在他面前,喊著說:「你是神的兒子!」
  • 文理和合譯本 - 邪鬼見之、伏其前、呼曰、爾乃上帝子也、
  • 文理委辦譯本 - 邪神一見、俯伏呼曰、爾乃上帝子也、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 邪魔一見耶穌、俯伏其前、呼曰、爾乃天主之子、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 邪魔一見耶穌、率皆伏地呼曰:『汝天主子也!』
  • Nueva Versión Internacional - Además, los espíritus malignos, al verlo, se postraban ante él, gritando: «¡Tú eres el Hijo de Dios!»
  • 현대인의 성경 - 그리고 더러운 귀신 들린 사람들은 예수님을 보기만 하면 그분 앞에 엎드려 “당신은 하나님의 아들입니다” 하고 소리쳤다.
  • Новый Русский Перевод - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним ниц и кричали: – Ты – Сын Бога!
  • Восточный перевод - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А те, в ком были нечистые духи, когда видели Его, падали перед Ним и кричали: – Ты – Сын Всевышнего (Царственный Спаситель)!
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque des gens qui étaient sous l’emprise d’esprits mauvais le voyaient, ils se prosternaient devant lui et s’écriaient : Tu es le Fils de Dieu.
  • リビングバイブル - また、悪霊につかれた人たちは、イエスの姿が目に入りさえすればその前にひれ伏して、「あなたは神の子です!」と叫ぶのでした。
  • Nestle Aland 28 - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντες ὅτι σὺ εἶ ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ τὰ πνεύματα τὰ ἀκάθαρτα, ὅταν αὐτὸν ἐθεώρουν, προσέπιπτον αὐτῷ καὶ ἔκραζον λέγοντα, ὅτι σὺ εἶ ὁ Υἱὸς τοῦ Θεοῦ.
  • Nova Versão Internacional - Sempre que os espíritos imundos o viam, prostravam-se diante dele e gritavam: “Tu és o Filho de Deus”.
  • Hoffnung für alle - Menschen, die von bösen Geistern beherrscht wurden, fielen vor ihm nieder und schrien: »Du bist der Sohn Gottes!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người bị quỷ ám thấy Ngài liền quỳ xuống, lớn tiếng thưa: “Thầy là Con Đức Chúa Trời!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทุกครั้งที่วิญญาณชั่ว เห็นพระองค์ พวกมันจะหมอบกราบและร้องว่า “พระองค์ทรงเป็นพระบุตรของพระเจ้า”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อใด​ก็ตาม​ที่​วิญญาณ​ร้าย​เห็น​พระ​องค์ พวก​มัน​ก็​ล้ม​ลง​ไป​ตรง​หน้า​และ​ร้องขึ้น​ว่า “ท่าน​เป็น​บุตร​ของ​พระ​เจ้า”
  • Mark 1:1 - The beginning of the gospel of Jesus Christ, the Son of God.
  • Mark 5:5 - Night and day among the tombs and on the mountains, he was always crying out and cutting himself with stones.
  • Mark 5:6 - When he saw Jesus from a distance, he ran and knelt down before him.
  • Matthew 14:33 - Then those in the boat worshiped him and said, “Truly you are the Son of God.”
  • Matthew 8:31 - “If you drive us out,” the demons begged him, “send us into the herd of pigs.”
  • Matthew 4:6 - and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down. For it is written: He will give his angels orders concerning you, and they will support you with their hands so that you will not strike your foot against a stone.”
  • Acts 19:13 - Now some of the itinerant Jewish exorcists also attempted to pronounce the name of the Lord Jesus over those who had evil spirits, saying, “I command you by the Jesus that Paul preaches!”
  • Acts 19:14 - Seven sons of Sceva, a Jewish high priest, were doing this.
  • Acts 19:15 - The evil spirit answered them, “I know Jesus, and I recognize Paul — but who are you?”
  • Acts 19:16 - Then the man who had the evil spirit jumped on them, overpowered them all, and prevailed against them, so that they ran out of that house naked and wounded.
  • Acts 19:17 - When this became known to everyone who lived in Ephesus, both Jews and Greeks, they became afraid, and the name of the Lord Jesus was held in high esteem.
  • Acts 16:17 - As she followed Paul and us she cried out, “These men, who are proclaiming to you a way of salvation, are the servants of the Most High God.”
  • James 2:19 - You believe that God is one. Good! Even the demons believe — and they shudder.
  • Matthew 8:29 - Suddenly they shouted, “What do you have to do with us, Son of God? Have you come here to torment us before the time?”
  • Mark 1:23 - Just then a man with an unclean spirit was in their synagogue. He cried out,
  • Mark 1:24 - “What do you have to do with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”
  • Luke 8:28 - When he saw Jesus, he cried out, fell down before him, and said in a loud voice, “What do you have to do with me, Jesus, Son of the Most High God? I beg you, don’t torment me!”
  • Luke 4:41 - Also, demons were coming out of many, shouting and saying, “You are the Son of God!” But he rebuked them and would not allow them to speak, because they knew he was the Messiah.
  • Matthew 4:3 - Then the tempter approached him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
聖經
資源
計劃
奉獻