Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:43 标准译本
逐節對照
  • 中文标准译本 - 亚利马太的约瑟来了,鼓起勇气去向彼拉多请求要耶稣的遗体。约瑟是犹太议会中一位受人尊敬的议员,他也期待着神的国。
  • 新标点和合本 - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议员,也是盼望着上帝国的,他放胆进去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议员,也是盼望着 神国的,他放胆进去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 当代译本 - 亚利马太人约瑟鼓起勇气去见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。他是一位德高望重的公会议员,一直在等候上帝的国。
  • 圣经新译本 - 一个一向等候 神国度的尊贵的议员,亚利马太的约瑟来了,就放胆地进去见彼拉多,求领耶稣的身体。
  • 现代标点和合本 - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。
  • 和合本(拼音版) - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候上帝国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。
  • New International Version - Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • New International Reader's Version - Joseph went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. Joseph was from the town of Arimathea. He was a leading member of the Jewish Council. He was waiting for God’s kingdom.
  • English Standard Version - Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • New Living Translation - Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus’ body. (Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
  • Christian Standard Bible - Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward to the kingdom of God, came and boldly went to Pilate and asked for Jesus’s body.
  • New American Standard Bible - Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who was himself also waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • New King James Version - Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • Amplified Bible - Joseph of Arimathea came, a prominent and respected member of the Council (Sanhedrin, Jewish High Court), who was himself waiting for the kingdom of God—and he courageously dared to go in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • American Standard Version - there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • King James Version - Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
  • New English Translation - Joseph of Arimathea, a highly regarded member of the council, who was himself looking forward to the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • World English Bible - Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
  • 新標點和合本 - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候神國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着上帝國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着 神國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 當代譯本 - 亞利馬太人約瑟鼓起勇氣去見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他是一位德高望重的公會議員,一直在等候上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 一個一向等候 神國度的尊貴的議員,亞利馬太的約瑟來了,就放膽地進去見彼拉多,求領耶穌的身體。
  • 呂振中譯本 - 來了一個高貴的議員、 亞利馬太 人 約瑟 ;他也是期望着上帝國的;他放膽進去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。
  • 中文標準譯本 - 亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。
  • 現代標點和合本 - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候神國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體。
  • 文理和合譯本 - 既暮、有亞利馬太之約瑟來、彼乃尊貴議士、仰慕上帝國者、毅然入見彼拉多求耶穌屍、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、有約瑟來自亞利馬太、為尊貴議士、仰慕上帝國、毅然入見彼拉多、求耶穌屍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 亞利瑪太 人 約瑟 來、彼乃尊貴議士、亦素慕天主國者、毅然入見 彼拉多 、求耶穌之身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貴顯議士 若瑟 、 亞別瑪德 人、素慕天主國者、毅然入謁 比辣多 、求耶穌遺體。
  • Nueva Versión Internacional - José de Arimatea, miembro distinguido del Consejo, y que también esperaba el reino de Dios, se atrevió a presentarse ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 아리마대 사람 요셉은 용감하게 빌라도를 찾아가서 예수님의 시체를 요구하였다. 그는 덕망 높은 의회 의원이며 하나님의 나라를 기다리는 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
  • Восточный перевод - Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Аллаха, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph d’Arimathée arriva. C’était un membre éminent du Grand-Conseil qui, lui aussi, vivait dans l’attente du royaume de Dieu. Il eut le courage de se rendre chez Pilate pour lui demander le corps de Jésus.
  • Nestle Aland 28 - ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - José de Arimateia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép, người A-ri-ma-thê, một nhân viên có uy tín trong hội đồng quốc gia, từng trông đợi Nước của Đức Chúa Trời, đã bạo dạn đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจากอาริมาเธีย หนึ่งในสมาชิกคนสำคัญของสภาผู้กำลังรอคอยอาณาจักรของพระเจ้า ได้เข้าพบปีลาตอย่างองอาจเพื่อขอรับพระศพพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​เป็น​ชาว​เมือง​อาริมาเธีย และ​เป็น​สมาชิก​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง​ใน​ศาสนสภา เขา​เอง​กำลัง​รอคอย​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า เขา​เข้า​ไป​หา​ปีลาต​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ​เพื่อ​ขอ​ร่าง​ของ​พระ​เยซู
交叉引用
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
  • 使徒行传 4:9 - 如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,
  • 使徒行传 4:10 - 那么,你们大家和所有以色列子民应当知道:这个人健全地站在你们面前,是藉着拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉上十字架,但是神使他从死人中复活了!
  • 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
  • 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 使徒行传 4:13 - 他们看见彼得和约翰的胆量,又了解他们是没有学问的普通人,就感到惊奇,并且了解他们是曾经与耶稣在一起的;
  • 马太福音 27:57 - 到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
  • 腓立比书 1:14 - 并且大多数的弟兄因着我所受的捆锁,就在主里深信不疑、无所惧怕,更加大胆地传讲这话语 。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。
  • 马可福音 14:54 - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 马可福音 10:24 - 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们, 进入神的国是多么困难!
  • 马可福音 10:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 马可福音 10:26 - 门徒们越发惊讶,彼此说:“那么,谁能得救呢?”
  • 马可福音 10:27 - 耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
  • 约翰福音 19:38 - 这些事以后,亚利马太的约瑟请求彼拉多,要领取耶稣的遗体。约瑟也是耶稣的门徒,不过是暗暗地做门徒,因为他怕那些犹太人。彼拉多准许了,他就来把耶稣的遗体领去。
  • 马可福音 14:66 - 彼得正在下边院子里的时候,大祭司的一个女仆过来了。
  • 马可福音 14:67 - 她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。”
  • 马可福音 14:68 - 彼得却否认说:“我既不明白,也不知道你在说什么。”于是他就出去,到了门廊。这时候,鸡叫了 。
  • 马可福音 14:69 - 那女仆看见他,又开始对站在旁边的人说:“这个人是与他们一伙的。”
  • 马可福音 14:70 - 彼得再次否认。过了一会儿,站在旁边的人又对彼得说:“你真的是与他们一伙的,因为你也是加利利人 。”
  • 马可福音 14:71 - 他就开始赌咒并起誓说:“我不认识你们所讲的这个人。”
  • 马可福音 14:72 - 立时,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你会三次不认我”,他就忍不住痛哭起来。
  • 使徒行传 17:12 - 这样,他们当中有许多人相信了,包括尊贵的希腊妇女,以及不少男人。
  • 马太福音 19:30 - 不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。
  • 马太福音 20:16 - “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。 ”
  • 路加福音 23:51 - 这个人并没有赞同他们的计划和行为;他是犹太的亚利马太城的人,一直期待着神的国。
  • 路加福音 2:25 - 看哪,在耶路撒冷有一个名叫西面的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着以色列得蒙安慰;圣灵也在他身上。
  • 路加福音 2:38 - 就在这时候,她也上前来赞颂神 ,向所有期待着耶路撒冷得救赎的人 讲说这孩子的事。
逐節對照交叉引用
  • 中文标准译本 - 亚利马太的约瑟来了,鼓起勇气去向彼拉多请求要耶稣的遗体。约瑟是犹太议会中一位受人尊敬的议员,他也期待着神的国。
  • 新标点和合本 - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议员,也是盼望着上帝国的,他放胆进去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议员,也是盼望着 神国的,他放胆进去见彼拉多,请求要耶稣的身体。
  • 当代译本 - 亚利马太人约瑟鼓起勇气去见彼拉多,要求领取耶稣的遗体。他是一位德高望重的公会议员,一直在等候上帝的国。
  • 圣经新译本 - 一个一向等候 神国度的尊贵的议员,亚利马太的约瑟来了,就放胆地进去见彼拉多,求领耶稣的身体。
  • 现代标点和合本 - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。
  • 和合本(拼音版) - 有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候上帝国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体。
  • New International Version - Joseph of Arimathea, a prominent member of the Council, who was himself waiting for the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • New International Reader's Version - Joseph went boldly to Pilate and asked for Jesus’ body. Joseph was from the town of Arimathea. He was a leading member of the Jewish Council. He was waiting for God’s kingdom.
  • English Standard Version - Joseph of Arimathea, a respected member of the council, who was also himself looking for the kingdom of God, took courage and went to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • New Living Translation - Joseph of Arimathea took a risk and went to Pilate and asked for Jesus’ body. (Joseph was an honored member of the high council, and he was waiting for the Kingdom of God to come.)
  • Christian Standard Bible - Joseph of Arimathea, a prominent member of the Sanhedrin who was himself looking forward to the kingdom of God, came and boldly went to Pilate and asked for Jesus’s body.
  • New American Standard Bible - Joseph of Arimathea came, a prominent member of the Council, who was himself also waiting for the kingdom of God; and he gathered up courage and went in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • New King James Version - Joseph of Arimathea, a prominent council member, who was himself waiting for the kingdom of God, coming and taking courage, went in to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • Amplified Bible - Joseph of Arimathea came, a prominent and respected member of the Council (Sanhedrin, Jewish High Court), who was himself waiting for the kingdom of God—and he courageously dared to go in before Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • American Standard Version - there came Joseph of Arimathæa, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
  • King James Version - Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
  • New English Translation - Joseph of Arimathea, a highly regarded member of the council, who was himself looking forward to the kingdom of God, went boldly to Pilate and asked for the body of Jesus.
  • World English Bible - Joseph of Arimathaea, a prominent council member who also himself was looking for God’s Kingdom, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus’ body.
  • 新標點和合本 - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候神國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着上帝國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議員,也是盼望着 神國的,他放膽進去見彼拉多,請求要耶穌的身體。
  • 當代譯本 - 亞利馬太人約瑟鼓起勇氣去見彼拉多,要求領取耶穌的遺體。他是一位德高望重的公會議員,一直在等候上帝的國。
  • 聖經新譯本 - 一個一向等候 神國度的尊貴的議員,亞利馬太的約瑟來了,就放膽地進去見彼拉多,求領耶穌的身體。
  • 呂振中譯本 - 來了一個高貴的議員、 亞利馬太 人 約瑟 ;他也是期望着上帝國的;他放膽進去見 彼拉多 ,求耶穌的身體。
  • 中文標準譯本 - 亞利馬太的約瑟來了,鼓起勇氣去向彼拉多請求要耶穌的遺體。約瑟是猶太議會中一位受人尊敬的議員,他也期待著神的國。
  • 現代標點和合本 - 有亞利馬太的約瑟前來,他是尊貴的議士,也是等候神國的。他放膽進去見彼拉多,求耶穌的身體。
  • 文理和合譯本 - 既暮、有亞利馬太之約瑟來、彼乃尊貴議士、仰慕上帝國者、毅然入見彼拉多求耶穌屍、
  • 文理委辦譯本 - 既暮、有約瑟來自亞利馬太、為尊貴議士、仰慕上帝國、毅然入見彼拉多、求耶穌屍、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有 亞利瑪太 人 約瑟 來、彼乃尊貴議士、亦素慕天主國者、毅然入見 彼拉多 、求耶穌之身、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 貴顯議士 若瑟 、 亞別瑪德 人、素慕天主國者、毅然入謁 比辣多 、求耶穌遺體。
  • Nueva Versión Internacional - José de Arimatea, miembro distinguido del Consejo, y que también esperaba el reino de Dios, se atrevió a presentarse ante Pilato para pedirle el cuerpo de Jesús.
  • 현대인의 성경 - 아리마대 사람 요셉은 용감하게 빌라도를 찾아가서 예수님의 시체를 요구하였다. 그는 덕망 높은 의회 의원이며 하나님의 나라를 기다리는 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - Иосиф из Аримафеи, влиятельный член Совета, который и сам был из числа ожидавших Божьего Царства, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Иисуса.
  • Восточный перевод - Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исы.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Аллаха, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исы.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Юсуф из Аримафеи, влиятельный член Высшего Совета, который и сам был из числа ожидавших Царства Всевышнего, осмелился пойти к Пилату и попросить тело Исо.
  • La Bible du Semeur 2015 - Joseph d’Arimathée arriva. C’était un membre éminent du Grand-Conseil qui, lui aussi, vivait dans l’attente du royaume de Dieu. Il eut le courage de se rendre chez Pilate pour lui demander le corps de Jésus.
  • Nestle Aland 28 - ἐλθὼν Ἰωσὴφ [ὁ] ἀπὸ Ἁριμαθαίας εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ, τολμήσας εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πιλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ἐλθὼν Ἰωσὴφ ὁ ἀπὸ Ἁριμαθαίας, εὐσχήμων βουλευτής, ὃς καὶ αὐτὸς ἦν προσδεχόμενος τὴν Βασιλείαν τοῦ Θεοῦ; τολμήσας, εἰσῆλθεν πρὸς τὸν Πειλᾶτον καὶ ᾐτήσατο τὸ σῶμα τοῦ Ἰησοῦ.
  • Nova Versão Internacional - José de Arimateia, membro de destaque do Sinédrio, que também esperava o Reino de Deus, dirigiu-se corajosamente a Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Giô-sép, người A-ri-ma-thê, một nhân viên có uy tín trong hội đồng quốc gia, từng trông đợi Nước của Đức Chúa Trời, đã bạo dạn đến xin Phi-lát cho lãnh xác Chúa Giê-xu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โยเซฟจากอาริมาเธีย หนึ่งในสมาชิกคนสำคัญของสภาผู้กำลังรอคอยอาณาจักรของพระเจ้า ได้เข้าพบปีลาตอย่างองอาจเพื่อขอรับพระศพพระเยซู
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โยเซฟ​เป็น​ชาว​เมือง​อาริมาเธีย และ​เป็น​สมาชิก​ผู้​นำ​คน​หนึ่ง​ใน​ศาสนสภา เขา​เอง​กำลัง​รอคอย​อาณาจักร​ของ​พระ​เจ้า เขา​เข้า​ไป​หา​ปีลาต​ด้วย​ใจ​กล้าหาญ​เพื่อ​ขอ​ร่าง​ของ​พระ​เยซู
  • 使徒行传 4:8 - 那时,彼得被圣灵充满,对他们说:“民众的首领和 长老们,
  • 使徒行传 4:9 - 如果我们今天因在一个残疾人身上所行的善事,被查问这个人怎样得到救治,
  • 使徒行传 4:10 - 那么,你们大家和所有以色列子民应当知道:这个人健全地站在你们面前,是藉着拿撒勒人耶稣基督的名。这位耶稣基督,你们把他钉上十字架,但是神使他从死人中复活了!
  • 使徒行传 4:11 - 这一位就是 ‘被你们工匠所藐视的石头, 它已经成了房角的头块石头。’
  • 使徒行传 4:12 - 除他 以外,没有救恩 ;因为在天下人间,没有赐下别的名,我们必须靠着得救。”
  • 使徒行传 4:13 - 他们看见彼得和约翰的胆量,又了解他们是没有学问的普通人,就感到惊奇,并且了解他们是曾经与耶稣在一起的;
  • 马太福音 27:57 - 到了傍晚,来了一个亚利马太的财主,名叫约瑟,他自己也是耶稣的门徒。
  • 腓立比书 1:14 - 并且大多数的弟兄因着我所受的捆锁,就在主里深信不疑、无所惧怕,更加大胆地传讲这话语 。
  • 使徒行传 13:50 - 但犹太人煽动一些敬神的尊贵妇女和城里的显要人物,怂恿他们逼迫保罗和巴拿巴,并且把他们驱逐出境。
  • 马可福音 14:54 - 彼得远远地跟着耶稣,直到进了大祭司的院子里。他与差役们一起坐在火边取暖。
  • 马可福音 10:23 - 耶稣环视周围,对他的门徒们说:“有钱财的人进入神的国,是多么困难!”
  • 马可福音 10:24 - 门徒们因这些话,就惊讶不已。耶稣又对他们说:“孩子们, 进入神的国是多么困难!
  • 马可福音 10:25 - 骆驼穿过针眼,比富有的人进入神的国更容易呢!”
  • 马可福音 10:26 - 门徒们越发惊讶,彼此说:“那么,谁能得救呢?”
  • 马可福音 10:27 - 耶稣注视着他们,说:“在人不可能,但在神却不然;因为在神,凡事都可能。”
  • 约翰福音 19:38 - 这些事以后,亚利马太的约瑟请求彼拉多,要领取耶稣的遗体。约瑟也是耶稣的门徒,不过是暗暗地做门徒,因为他怕那些犹太人。彼拉多准许了,他就来把耶稣的遗体领去。
  • 马可福音 14:66 - 彼得正在下边院子里的时候,大祭司的一个女仆过来了。
  • 马可福音 14:67 - 她看见彼得在取暖,就注视着他,说:“你也与那个拿撒勒人耶稣是一伙的。”
  • 马可福音 14:68 - 彼得却否认说:“我既不明白,也不知道你在说什么。”于是他就出去,到了门廊。这时候,鸡叫了 。
  • 马可福音 14:69 - 那女仆看见他,又开始对站在旁边的人说:“这个人是与他们一伙的。”
  • 马可福音 14:70 - 彼得再次否认。过了一会儿,站在旁边的人又对彼得说:“你真的是与他们一伙的,因为你也是加利利人 。”
  • 马可福音 14:71 - 他就开始赌咒并起誓说:“我不认识你们所讲的这个人。”
  • 马可福音 14:72 - 立时,鸡叫了第二遍。彼得想起耶稣对他说过的话:“鸡叫两遍以前,你会三次不认我”,他就忍不住痛哭起来。
  • 使徒行传 17:12 - 这样,他们当中有许多人相信了,包括尊贵的希腊妇女,以及不少男人。
  • 马太福音 19:30 - 不过许多在前的,将要在后;许多在后的,将要在前。
  • 马太福音 20:16 - “这样,那些在后的,将要在前;那些在前的,将要在后。 ”
  • 路加福音 23:51 - 这个人并没有赞同他们的计划和行为;他是犹太的亚利马太城的人,一直期待着神的国。
  • 路加福音 2:25 - 看哪,在耶路撒冷有一个名叫西面的人。这个人又公义又虔诚,一直期待着以色列得蒙安慰;圣灵也在他身上。
  • 路加福音 2:38 - 就在这时候,她也上前来赞颂神 ,向所有期待着耶路撒冷得救赎的人 讲说这孩子的事。
聖經
資源
計劃
奉獻