Brand Logo
  • 聖經
  • 資源
  • 計劃
  • 聯絡我們
  • APP下載
  • 聖經
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐節對照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉獻
15:42 NLT
逐節對照
  • New Living Translation - This all happened on Friday, the day of preparation, the day before the Sabbath. As evening approached,
  • 新标点和合本 - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 当代译本 - 那天是犹太人的预备日,也就是安息日的前一天。傍晚,
  • 圣经新译本 - 到了晚上,因为是预备日,就是安息日的前一日,
  • 中文标准译本 - 因为那天是预备日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚,
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • New International Version - It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
  • New International Reader's Version - It was the day before the Sabbath. That day was called Preparation Day. As evening approached,
  • English Standard Version - And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
  • The Message - Late in the afternoon, since it was the Day of Preparation (that is, Sabbath eve), Joseph of Arimathea, a highly respected member of the Jewish Council, came. He was one who lived expectantly, on the lookout for the kingdom of God. Working up his courage, he went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate questioned whether he could be dead that soon and called for the captain to verify that he was really dead. Assured by the captain, he gave Joseph the corpse.
  • Christian Standard Bible - When it was already evening, because it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
  • New American Standard Bible - When evening had already come, since it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,
  • New King James Version - Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
  • Amplified Bible - When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,
  • American Standard Version - And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
  • King James Version - And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
  • New English Translation - Now when evening had already come, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
  • World English Bible - When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
  • 新標點和合本 - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 當代譯本 - 那天是猶太人的預備日,也就是安息日的前一天。傍晚,
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,因為是預備日,就是安息日的前一日,
  • 呂振中譯本 - 已到傍晚,因為是豫備日,就是安息日的前夕,
  • 中文標準譯本 - 因為那天是預備日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚,
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 文理和合譯本 - 是日乃備節之日、即安息之前一日、
  • 文理委辦譯本 - 是日乃備節日、即安息之先一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日乃備安息日之日、即安息日前一日、既暮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是為大禮日前夕。既暮、
  • Nueva Versión Internacional - Era el día de preparación (es decir, la víspera del sábado). Así que al atardecer,
  • 현대인의 성경 - 그 날은 안식일 전날, 곧 안식일을 준비하는 금요일이었다. 그래서 날이 저물자
  • Новый Русский Перевод - Был день приготовления к субботе. Вечером
  • Восточный перевод - Был день приготовления к субботе. Вечером
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был день приготовления к субботе. Вечером
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был день приготовления к субботе. Вечером
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu – c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat –
  • リビングバイブル - 以上の出来事はすべて、安息日の前日に起こったことです。その日の夕方、一人の人がピラトのところへ行き、勇気を奮い起こして、イエスの遺体を引き取りたいと申し出ました。その人はアリマタヤ出身のヨセフといい、ユダヤの最高議会の有力な議員で、神の国が来ることを熱心に待ち望んでいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευὴ ὅ ἐστιν προσάββατον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
  • Nova Versão Internacional - Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
  • Hoffnung für alle - Am Abend ging Josef aus Arimathäa, ein geachtetes Mitglied des Hohen Rates, zu Pilatus. Josef wartete auf das Kommen von Gottes Reich. Weil am nächsten Tag Sabbat war, entschloss er sich, Pilatus schon jetzt um den Leichnam von Jesus zu bitten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm đó, nhằm ngày thứ Sáu, là ngày chuẩn bị, trước ngày Sa-bát. Đến chiều tối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นเป็นวันเตรียม (คือวันก่อนวันสะบาโต) ดังนั้นเมื่อเวลาเย็นใกล้เข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​ของ​วัน​จัด​เตรียม คือ​วัน​ก่อน​วัน​สะบาโต
交叉引用
  • John 19:31 - It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
  • John 19:38 - Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • John 19:39 - With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • John 19:40 - Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • John 19:41 - The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
  • John 19:42 - And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Matthew 27:57 - As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • Matthew 27:58 - went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
  • Matthew 27:59 - Joseph took the body and wrapped it in a long sheet of clean linen cloth.
  • Matthew 27:60 - He placed it in his own new tomb, which had been carved out of the rock. Then he rolled a great stone across the entrance and left.
  • Matthew 27:61 - Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
  • Matthew 27:62 - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • Luke 23:50 - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
  • Luke 23:51 - but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.
  • Luke 23:52 - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • Luke 23:53 - Then he took the body down from the cross and wrapped it in a long sheet of linen cloth and laid it in a new tomb that had been carved out of rock.
  • Luke 23:54 - This was done late on Friday afternoon, the day of preparation, as the Sabbath was about to begin.
  • Luke 23:55 - As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.
  • Luke 23:56 - Then they went home and prepared spices and ointments to anoint his body. But by the time they were finished the Sabbath had begun, so they rested as required by the law.
逐節對照交叉引用
  • New Living Translation - This all happened on Friday, the day of preparation, the day before the Sabbath. As evening approached,
  • 新标点和合本 - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 和合本2010(神版-简体) - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 当代译本 - 那天是犹太人的预备日,也就是安息日的前一天。傍晚,
  • 圣经新译本 - 到了晚上,因为是预备日,就是安息日的前一日,
  • 中文标准译本 - 因为那天是预备日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚,
  • 现代标点和合本 - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • 和合本(拼音版) - 到了晚上,因为这是预备日,就是安息日的前一日,
  • New International Version - It was Preparation Day (that is, the day before the Sabbath). So as evening approached,
  • New International Reader's Version - It was the day before the Sabbath. That day was called Preparation Day. As evening approached,
  • English Standard Version - And when evening had come, since it was the day of Preparation, that is, the day before the Sabbath,
  • The Message - Late in the afternoon, since it was the Day of Preparation (that is, Sabbath eve), Joseph of Arimathea, a highly respected member of the Jewish Council, came. He was one who lived expectantly, on the lookout for the kingdom of God. Working up his courage, he went to Pilate and asked for Jesus’ body. Pilate questioned whether he could be dead that soon and called for the captain to verify that he was really dead. Assured by the captain, he gave Joseph the corpse.
  • Christian Standard Bible - When it was already evening, because it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
  • New American Standard Bible - When evening had already come, since it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,
  • New King James Version - Now when evening had come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
  • Amplified Bible - When evening had already come, because it was the preparation day, that is, the day before the Sabbath,
  • American Standard Version - And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
  • King James Version - And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
  • New English Translation - Now when evening had already come, since it was the day of preparation (that is, the day before the Sabbath),
  • World English Bible - When evening had now come, because it was the Preparation Day, that is, the day before the Sabbath,
  • 新標點和合本 - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 當代譯本 - 那天是猶太人的預備日,也就是安息日的前一天。傍晚,
  • 聖經新譯本 - 到了晚上,因為是預備日,就是安息日的前一日,
  • 呂振中譯本 - 已到傍晚,因為是豫備日,就是安息日的前夕,
  • 中文標準譯本 - 因為那天是預備日,也就是安息日的前一天,所以到了傍晚,
  • 現代標點和合本 - 到了晚上,因為這是預備日,就是安息日的前一日,
  • 文理和合譯本 - 是日乃備節之日、即安息之前一日、
  • 文理委辦譯本 - 是日乃備節日、即安息之先一日、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 是日乃備安息日之日、即安息日前一日、既暮、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 是為大禮日前夕。既暮、
  • Nueva Versión Internacional - Era el día de preparación (es decir, la víspera del sábado). Así que al atardecer,
  • 현대인의 성경 - 그 날은 안식일 전날, 곧 안식일을 준비하는 금요일이었다. 그래서 날이 저물자
  • Новый Русский Перевод - Был день приготовления к субботе. Вечером
  • Восточный перевод - Был день приготовления к субботе. Вечером
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Был день приготовления к субботе. Вечером
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Был день приготовления к субботе. Вечером
  • La Bible du Semeur 2015 - Le soir venu – c’était le jour de la préparation, c’est-à-dire la veille du sabbat –
  • リビングバイブル - 以上の出来事はすべて、安息日の前日に起こったことです。その日の夕方、一人の人がピラトのところへ行き、勇気を奮い起こして、イエスの遺体を引き取りたいと申し出ました。その人はアリマタヤ出身のヨセフといい、ユダヤの最高議会の有力な議員で、神の国が来ることを熱心に待ち望んでいました。
  • Nestle Aland 28 - Καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευὴ ὅ ἐστιν προσάββατον,
  • unfoldingWord® Greek New Testament - καὶ ἤδη ὀψίας γενομένης, ἐπεὶ ἦν παρασκευή, ὅ ἐστιν προσάββατον,
  • Nova Versão Internacional - Era o Dia da Preparação, isto é, a véspera do sábado,
  • Hoffnung für alle - Am Abend ging Josef aus Arimathäa, ein geachtetes Mitglied des Hohen Rates, zu Pilatus. Josef wartete auf das Kommen von Gottes Reich. Weil am nächsten Tag Sabbat war, entschloss er sich, Pilatus schon jetzt um den Leichnam von Jesus zu bitten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hôm đó, nhằm ngày thứ Sáu, là ngày chuẩn bị, trước ngày Sa-bát. Đến chiều tối,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - วันนั้นเป็นวันเตรียม (คือวันก่อนวันสะบาโต) ดังนั้นเมื่อเวลาเย็นใกล้เข้ามา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ถึง​เวลา​เย็น​ของ​วัน​จัด​เตรียม คือ​วัน​ก่อน​วัน​สะบาโต
  • John 19:31 - It was the day of preparation, and the Jewish leaders didn’t want the bodies hanging there the next day, which was the Sabbath (and a very special Sabbath, because it was Passover week). So they asked Pilate to hasten their deaths by ordering that their legs be broken. Then their bodies could be taken down.
  • John 19:38 - Afterward Joseph of Arimathea, who had been a secret disciple of Jesus (because he feared the Jewish leaders), asked Pilate for permission to take down Jesus’ body. When Pilate gave permission, Joseph came and took the body away.
  • John 19:39 - With him came Nicodemus, the man who had come to Jesus at night. He brought about seventy-five pounds of perfumed ointment made from myrrh and aloes.
  • John 19:40 - Following Jewish burial custom, they wrapped Jesus’ body with the spices in long sheets of linen cloth.
  • John 19:41 - The place of crucifixion was near a garden, where there was a new tomb, never used before.
  • John 19:42 - And so, because it was the day of preparation for the Jewish Passover and since the tomb was close at hand, they laid Jesus there.
  • Matthew 27:57 - As evening approached, Joseph, a rich man from Arimathea who had become a follower of Jesus,
  • Matthew 27:58 - went to Pilate and asked for Jesus’ body. And Pilate issued an order to release it to him.
  • Matthew 27:59 - Joseph took the body and wrapped it in a long sheet of clean linen cloth.
  • Matthew 27:60 - He placed it in his own new tomb, which had been carved out of the rock. Then he rolled a great stone across the entrance and left.
  • Matthew 27:61 - Both Mary Magdalene and the other Mary were sitting across from the tomb and watching.
  • Matthew 27:62 - The next day, on the Sabbath, the leading priests and Pharisees went to see Pilate.
  • Luke 23:50 - Now there was a good and righteous man named Joseph. He was a member of the Jewish high council,
  • Luke 23:51 - but he had not agreed with the decision and actions of the other religious leaders. He was from the town of Arimathea in Judea, and he was waiting for the Kingdom of God to come.
  • Luke 23:52 - He went to Pilate and asked for Jesus’ body.
  • Luke 23:53 - Then he took the body down from the cross and wrapped it in a long sheet of linen cloth and laid it in a new tomb that had been carved out of rock.
  • Luke 23:54 - This was done late on Friday afternoon, the day of preparation, as the Sabbath was about to begin.
  • Luke 23:55 - As his body was taken away, the women from Galilee followed and saw the tomb where his body was placed.
  • Luke 23:56 - Then they went home and prepared spices and ointments to anoint his body. But by the time they were finished the Sabbath had begun, so they rested as required by the law.
聖經
資源
計劃
奉獻